Debu Mj's Poem on Mother

40 views
Skip to first unread message

Bharat Churiwala

unread,
Dec 17, 2009, 8:29:23 AM12/17/09
to Devotees of Holy Trio
Respected Devotees,
 
I request to any Devotee who can transliterate ( meaning Type it in ENGLISH SCRIPT with original Bangla Words for e.g. Bhakti-i Sar, Ishwar To Sarbabhute Aachhen; Tobe Bhakta Kake Boli? Jar Mon Sarbada Ishware-te Aachhe.
 
Many thanks in advance.
 
Bharat


New Windows 7: Find the right PC for you. Learn more.
Mother's Words.jpg

Arnab Lahiri

unread,
Dec 17, 2009, 9:38:09 AM12/17/09
to holy_t...@googlegroups.com
Dear Bharat Ji

I am sending the transliteration of the poem by Debu Maharaj. Please feel free to ask me if you need further transliteration of writings. I may be little late but I will surely try to do so with my little knowledge in Bengali. 

There is one word in the entire poem that I have written in Red words- I am not sure about the spelling of that word, I will request other devotees to please have a look at that word.

Ma-er jeeboner du-akti kotha

 

Ma, tumi je sokoler Ma, bhabi jokhon ekotha, bosi aakmone |

Antare chetana bare tokhon, dekhi tumi acho sokoler antokorone ||

Saisabe dekhi tomar, grihakaaje basto soda, Jairambatir grame |

Bibaher por ele tumi Ma, Dakkhinesware, Thakurer Sannidhyane ||

Guru holo tomar topossar jeebon, dinrat ki bhabe je jai |

Oneke suneche, tumi acho setha, kintu tomar dakha nahi paye ||

Thakurer kache jokhon, Lakkhinarayan Marowari, niye elo takar tholi |

Tokhon tumi kamon kore bolle Ma, tomar sohoj sorol kothaguli ||

‘Je jinis Thakur paren na nite, ta ami kamon kore nebo |

Amar newao ja, or newao ta, e kotha tomar kamone bujbo ||’

Ma, tumi jokhon Thakur ke jiggesa koro, tomake tar ki bole bodh hoi |

Thakur tokhon bolen tomake, ‘Ma Anandamayi bole sotto sotto gyan hoi||’

Aro bolen, ‘Je Ma Mandire, jinni Nahabate, ebong jinni akhon podosebar roto |

Ei teen jonkei amar ak bole bodh hoi, mone rakhi ta sototo ||’

Thakur akhon sudhai tomai, ‘Tumi ki asecho amaye sonsar pothe tante |’

Tokhon Tumi uttor dao Ma, ‘Aasechi Tomar sadhon pothe sahajjo korte ||’

Kashipure Thakur jokhon bole tomaye, ‘Ami are ki koreche bolo?

Tomake dher besi korte hobe, dakho kilbil korche Kolkatar lokgulo ||’

Tumi tokhon bolle Ma, ‘Ami to meye manus ki are korte pari |’

Thakur tokhon bolen tomaye, ‘Sokoler bhar dia gelam tomar opori ||’

Thakurere sorir jabar pore, dirgho choitrish bochor dhore, korle koto kaaj |

Sokolke bhalobese, apon kore anle kache, sanghajanani tumi aaj ||

Amjader proti tomar prem bhalobasa, mane ni to lok lojja bhoi |

Tumi-e jor kore bolechile, ‘Sarat aamar jamon chele, Aamjado tai ||’

Ma tomar protidiner aalap charita, ghire ache koto shoto ghotona |

Tomar kotha sarbada thakbe mone, jagabe sokoler mone anuprerona||

Tomar ses somayer kothaguli, amader mone gatha hoe robe chirokal |

Jokhon Tumi bolechile, ‘aamar aashirbad roilo sokoler jonno antahkal ||

Jara aseche, jara ase nai, ebong jara aasbe bhabissote ekahne |

Sokolke janabe aamar bhalobasa, sokoler kotha amar thakbe mone ||’

                                                                       --- Debu Maharaj |

 

 

Thanks and regards,

Arnab Lahiri


2009/12/17 Bharat Churiwala <bchur...@msn.com>
--
SWADHYAYA PRAVACHANABHYAM NA PRAMADITAVYAM
{Be not negligent about the study and exposition of scriptures. - Taittriya Upanishad}
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Devotees of Holy Trio" group.
To post to this group, send email to holy_t...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to holy_trinity...@googlegroups.com



--
Nature evolves a world full of woe and desolation to raise the soul from its slumber
Ma.docx

Radha Mangala

unread,
Dec 17, 2009, 10:03:09 AM12/17/09
to holy trinity


Dear Arnabi Lahiri

Is it possible to send  the meaning in English of the     Ma-er jeeboner du-akti kotha  ?

Thank you
God bless us!!!!
jai Thakur!  jai Maa!

radha



        Natal é tempo de refletir sobre os ensinamentos de Jesus
                
Eu sou o Caminho, a Verdade e a Vida





From: arnabl...@gmail.com
Date: Thu, 17 Dec 2009 20:08:09 +0530
Subject: Re: [Devotees of Holy Trio:18332] Debu Mj's Poem on Mother
To: holy_t...@googlegroups.com

O Novo Windows 7 funciona como você quer. Clique para conhecer!

Arnab Lahiri

unread,
Dec 17, 2009, 10:31:43 AM12/17/09
to holy_t...@googlegroups.com
Dear Radha

Do you need the meaning of the entire poem? If so then I can give you but not word by word as I dont have much hold in Bengali literature... I can translate what each sentence mean as a whole.

For word to word translation I will request other devotees to please contribute.

God Bless
Arnab Lahiri



2009/12/17 Radha Mangala <radham...@hotmail.com>

Radha Mangala

unread,
Dec 17, 2009, 11:01:18 AM12/17/09
to holy trinity

Yes, it is not necessary word by word, the entire poem. you can translate each sentence mean as a whole. It is enough.

I am grateful to you for it

God bless us

Jai Thakur jai Maa!



        Natal é tempo de refletir sobre os ensinamentos de Jesus
                
Eu sou o Caminho, a Verdade e a Vida





From: arnabl...@gmail.com
Date: Thu, 17 Dec 2009 21:01:43 +0530
Subject: Re: [Devotees of Holy Trio:18334] Debu Mj's Poem on Mother
Quer conexões de rede mais fácil? Clique e conheça o Windows 7.

Arnab Lahiri

unread,
Dec 17, 2009, 3:08:11 PM12/17/09
to holy_t...@googlegroups.com
Dear Radhaji

I tried my level best to translate the poem by Debu Maharaj. But even after doing so, i feel that i am not doing justice to His writing. I will request other devotees to take this task, who can comprehend each word and each sentence in better way. My limited knowledge in Bengali is creating hindrance. In a poem words have got great significance, as they convey not only the meaning but express emotions also! At best I can simple convey the meaning, but the emotion is all left, which is creating a dryness in the poem...

I will request some competent devotee to take this task...

Thanks and regards

NAREN RANA

unread,
Dec 17, 2009, 4:01:57 PM12/17/09
to holy_t...@googlegroups.com
And please!! can we have an english meaning also for the non-bengali literate devotee, please!

naren rana

.

--
Ramakrishna pada sharana sada,
[(You who are) Ever surrendered at the feet of Ramakrishna]
Pada saroja tava pranami sada
[My Salutations to Your lotus feet].

Radha Mangala

unread,
Dec 17, 2009, 8:31:13 PM12/17/09
to holy trinity



Thank you very much for your kindness and interest. I will wait for some devotee who will translate to English. Anyway, thank you .

May Motther always protetc all of us


jai Thakur!!!! Jai Maa!!!!






        Natal é tempo de refletir sobre os ensinamentos de Jesus
                
Eu sou o Caminho, a Verdade e a Vida





From: arnabl...@gmail.com
Date: Fri, 18 Dec 2009 01:38:11 +0530
Subject: Re: [Devotees of Holy Trio:18336] Debu Mj's Poem on Mother
Chegou Windows 7. Agora com exibição de redes sem fio. Conheça.

Subhadip Dutta

unread,
Dec 17, 2009, 9:56:35 PM12/17/09
to holy_t...@googlegroups.com
Dearest Mother,

A humble offering at your holy feet.

Jai Maa!
Thank You,
With Warm Regards,
Subhadip Dutta
Debu Maharaj (Poem) Transliteration.doc

Bharat Churiwala

unread,
Dec 18, 2009, 1:36:30 AM12/18/09
to Devotees of Holy Trio
Respected Arnabji,
 
What a great work you have done for NON BENGALI DEVOTEE like me.
 
KHOOB KHOOB DHONYWAAD.
 
It is such a joy to read and enjoy these poems even though some of the words are not understood but still we can definitely understand the overall feeling behind the poems.
 
I am enclosing 3 more such poems by Debu Maharaj. Whenever you find time you can transliterate them also, please and post in the group.
 
Bharat
 
I am also attaching one more image of RIGHT POSITIONS OF HANDS AND FINGERS WHILE USING KEYBOARD AND MOUSE.


New Windows 7: Simplify what you do everyday. Find the right PC for you.
Christmas Day.jpg
Falaharini.jpg
Right & Wrong.jpg

Radha Mangala

unread,
Dec 18, 2009, 8:13:53 AM12/18/09
to holy trinity

  Jai Thakur !!! Jai Maa!!!

  I am grateful to SUBHADIP DUTTA for the kind translation. This not only helped me but I hope others too.
 Thank you.
My pranams to Dub Maharaj. The poem is so inspiring .When we read the end of it summarize all She realy is


I will remember all those who came (here), those who did not come (here) and those who’ll come (here).Upon all
of them I shower my love and blessings and I’ll remember allof You.

How security She gave to all of us. This way is easier to cross the river of life, even though sometime the river becomes agitated by the summer's rains, but we have the self-confidenc that She will be always protcting us.

Jai Maa!!!!


Natal é tempo de refletir sobre os ensinamentos de Jesus  Eu sou o Caminho, a Verdade e a Vida"




Date: Fri, 18 Dec 2009 08:26:35 +0530
Subject: Re: [Devotees of Holy Trio:18340] Debu Mj's Poem on Mother
From: dutta.s...@gmail.com
To: holy_t...@googlegroups.com
Agora a pressa é amiga da perfeição. Chegou Windows 7. Conheça.

NAREN RANA

unread,
Dec 18, 2009, 12:38:19 PM12/18/09
to holy_t...@googlegroups.com
Dear Subhadip Ji
 Many humble pranaams to you Sir for this beautiful transliteration and translation.

naren rana

.

Subhadip Dutta

unread,
Dec 18, 2009, 9:57:36 PM12/18/09
to holy_t...@googlegroups.com
Dearest Mother,

A humble offering at thy lotus feet.

Jai Maa!

--
SWADHYAYA PRAVACHANABHYAM NA PRAMADITAVYAM
{Be not negligent about the study and exposition of scriptures. - Taittriya Upanishad}
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Devotees of Holy Trio" group.
To post to this group, send email to holy_t...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to holy_trinity...@googlegroups.com



--
Christmas Day(Poem by Debu Maharaj).zip

Subhadip Dutta

unread,
Dec 26, 2009, 3:38:01 PM12/26/09
to holy_t...@googlegroups.com
Dearest Mother,

A humble offering at thy lotus feet.

Jai Maa!
Phalaharini Kali Puja.zip
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages