鉴于精神侵害技术的现实存在亟需新的精神疾病诊断标准---卡罗尔 史密斯(上)
(注:以下国外重要文献来自难友在博物馆工作的章陈贵(QQ:819123217czgdiqui)
《鉴于精神侵害技术的现实存在亟需新的精神疾病诊断标准》
On the Need for New Criteria of Diagnosis of Psychosis in the Light of
Mind Invasive Technology
by Carole Smith
作者:卡罗尔 史密斯
Global Research, October 18, 2007 《全球研究》,2007年10月18日
Journal of Psycho-Social Studies, 2003 《心理-社会研究》杂志,2003年
"We have failed to comprehend that the result of the technology that
originated in the years of the arms race between the Soviet Union and
the West, has resulted in using satellite technology not only for
surveillance and communication systems but also to lock on to human
beings, manipulating brain frequencies by directing laser beams,
neural-particle beams, electro-magnetic radiation, sonar waves,
radiofrequency radiation (RFR), soliton waves, torsion fields and by
use of these or other energy fields which form the areas of study for
astro-physics. Since the operations are characterised by secrecy, it
seems inevitable that the methods that we do know about, that is, the
exploitation of the ionosphere, our natural shield, are already
outdated as we begin to grasp the implications of their
use." [Excerpt]
“我们没有理解苏联和西方军备竞赛时代起源的技术的结果,已经导致了卫星技术不仅在监测和通讯系统中被使用,也被用于锁定人类。通过定向激光束、神经
粒子束、电磁辐射、声波、无线电频辐射(RFR)、孤粒子波、扭力以及通过使用这些或构成宇宙物理学研究范围的其他类型的能量操纵大脑频率。因为这些操
作具有秘密的特点,我们所知道的那些方法,也就是开发电离层(我们的自然保护层)的方法,在我们开始掌握它们的使用意义的时候就已经过时了是不可避免
的。”[专家]
For those of us who were trained in a psychoanalytical approach to the
patient which was characterised as patient centred, and which
acknowledged that the effort to understand the world of the other
person entailed an awareness that the treatment was essentially one of
mutuality and trust, the American Psychiatry Association’s Diagnostic
Criteria for Schizotypal personality was always a cause for alarm.
The Third Edition (1987) of Diagnostic and Statistical Manual of
Mental Disorders (DSM) required that there be at least four of the
characteristics set out for a diagnosis of schizophrenia, and an
approved selection of four could be: magical thinking, telepathy or
sixth sense; limited social contact; odd speech; and over-sensitivity
to criticism. By 1994, the required number of qualifying
characteristics were reduced to two or more, including, say,
hallucinations and ‘negative ‘ symptoms such as affective flattening,
or disorganised or incoherent speech – or only one if the delusions
were bizarre or the hallucination consisted of a voice keeping up a
running commentary on the person’s behaviour or thoughts. The next
edition of the DSM is not due until the year 2010.
对于我们中那些接受过以病人为中心的和声称理解其他人的世界的努力使了解治疗本质上是一种互动和信任这一事实成为必要的对病人的心理分析方法训练的人
们来说,美国精神病学协会对分裂人格的诊断标准总是警报响起的原因。精神疾病诊断和统计手册(DSM)第三版(1987)要求对精神分裂症的诊断至少有
四项被列出的特征,被审核通过的这四个选项可能是:不可思议的思想、心灵感应或第六感;局限的社会交往;奇怪的言语;和对批评的过度敏感。到1994年
时,所需的符合条件的特征被减少到了2个或2个以上,包括,比如,幻觉和像情绪上的平展或者无组织的和不协调的言语等“负性”症候。或者只要1项,如果
妄想是离奇的或幻觉是由持续不断的对此人的行为或想法的议论的声音所组成。DSM的下一版不到2010年不会出版。
In place of a process of a labelling which brought alienation and
often detention, sectioning, and mind altering anti-psychotic
medication, many psychoanalysts and psychotherapists felt that even in
severe cases of schizoid withdrawal we were not necessarily wasting
our time in attempting to restore health by the difficult work of
unravelling experiences in order to make sense of an illness. In this
way, psychoanalysis has been, in its most radical form, a critic of a
society, which failed to exercise imaginative empathy when passing
judgement on people. The work of Harry Stack Sullivan, Frieda Fromm-
Reichmann, Harold Searles or R.D. Laing - all trained as psychiatrists
and all of them rebels against the standard procedures – provided a
way of working with people very different from the psychiatric model,
which seemed to encourage a society to repress its sickness by making
a clearly split off group the carriers of it. A psychiatrist in a
mental hospital once joked to me, with some truth, when I commented on
the number of carrier bags carried by many of the medicated patients
around the hospital grounds, that they assessed the progress of the
patient in terms of the reduction of the number of carrier bags. It is
too often difficult to believe, however, when hearing the history of a
life, that the “schizophrenic” was not suffering the effects of having
been made, consciously and unconsciously, the carefully concealed
carrier of the ills of the family.
替代一个引起异化、禁锢、切断和改变精神的贴标签的反精神病人的医疗方法,许多心理分析师和心理治疗师感到即使在最严重的精神分裂性退缩的个案当中,通
过解析经历的困难工作了解一种疾病而尝试恢复健康并不一定是浪费时间。以这种方式,精神分析,以其最激烈的形式,是对没有尽一般应有的同情心的情况下就
宣布一个人为精神病人的社会的一种批评。哈利 斯代克 苏利文、弗瑞达 弗罗姆-瑞茨曼、哈罗德 西尔利斯或者R.D.灵——所有这些都是受过训练的精
神病医生,他们的工作提供了一种与非常不同于精神病学模式的人们一同工作的方式,那种精神病学模式似乎是鼓励社会通过让一个被明确分离的群体成为其所谓
的精神病的病人而压抑它的问题。一家精神病院的一位精神病医生有一次在我评论医院场地周围的许多接受治疗的病人所携带的病人口袋的数目时,带着几分认真
地与我开玩笑说,他们以所携带的病人口袋的数目的减少来评估病人病情的进展。然而,在听取一段生活史时,有太多的时候很难相信这个“精神分裂症”患者不
是在遭受着被有意识和无意识地当作这个家庭当中被小心隐藏的这种疾病的患者的后果。
For someone who felt his mind was going to pieces, to be put into the
stressful situation of the psychiatric examination, even when the
psychiatrist acquitted himself with kindness, the situation of the
assessment procedure itself, can be ‘an effective way to drive someone
crazy, or more crazy.’ (Laing, 1985, p 17). But if the accounting of
bizarre experiences more or less guaranteed you a new label or a trip
to the psychiatric ward, there is even more reason for a new group of
people to be outraged about how their symptoms are being diagnosed. A
doubly cruel sentence is being imposed on people who are the victims
of the most appalling abuse by scientific-military experiments, and a
totally uncomprehending society is indifferent to their evidence. For
the development of a new class of weaponry now has the capability of
entering the brain and mind and body of another person by
technological means.
对于感到他的精神将成为一片片的人来说,被置于精神病检查的充满压力的情形之下,即使当精神病医生慈善地让自己与他熟悉起来,诊断过程本身可能是“一个
让人发疯,或者更疯的有效方式。”(灵,1985,第17页)。但是如果对于一段奇异古怪的经历的归因多少保证使你得到一个标签或被送往精神病病房,就
会有更多的理由让新的一群人以他们的症状如何被诊断的名义而被迫害。一个双倍残忍的判决正被强加给成为最骇人听闻的军事科学实验滥用的受害者的人们,而
一个完全不做理解的社会冷漠以对他们的证据。因为一项新级别的武器现在已经有能力通过技术手段入侵另一个人的大脑、精神和身体。
Harnessing neuroscience to military capability, this technology is the
result of decades of research and experimentation, most particularly
in the Soviet Union and the United States. (Welsh, 1997, 2000) We have
failed to comprehend that the result of the technology that originated
in the years of the arms race between the Soviet Union and the West,
has resulted in using satellite technology not only for surveillance
and communication systems but also to lock on to human beings,
manipulating brain frequencies by directing laser beams, neural-
particle beams, electro-magnetic radiation, sonar waves,
radiofrequency radiation (RFR), soliton waves, torsion fields and by
use of these or other energy fields which form the areas of study for
astro-physics. Since the operations are characterised by secrecy, it
seems inevitable that the methods that we do know about, that is, the
exploitation of the ionosphere, our natural shield, are already
outdated as we begin to grasp the implications of their use. The
patents deriving from Bernard J. Eastlund’s work provide the ability
to put unprecedented amounts of power in the Earth’s atmosphere at
strategic locations and to maintain the power injection level,
particularly if random pulsing is employed, in a manner far more
precise and better controlled than accomplished by the prior art, the
detonation of nuclear devices at various yields and various altitudes.
(ref High Frequency Active Auroral Research Project, HAARP).
利用神经科学产生军事功用,这一技术是几十年来的研究和实验的结果,最特别是在苏联和美国。(威尔士,1997,2000)我们没有能够理解苏联和西方
军备竞赛时代起源的技术的结果,已经导致了卫星技术不仅在监测和通讯系统中使用,也用于锁定人类。通过定向激光束、神经粒子束、电磁辐射、声波、无线电
频辐射(RFR)、孤粒子波、扭力以及通过使用这些或构成宇宙物理学研究范围的其他类型的能量操纵大脑频率。因为这些操作具有秘密的特点,我们所知道的
那些方法,也就是开发电离层(我们的自然保护层)的方法,在我们开始掌握它们的使用意义的时候就已经过时了是不可避免的。[出自伯纳德的专利] 伊斯特
朗的工作提供了将前所未有的能量注入处于战略位置的地球大气层并维持能量注入水平,尤其是如果随机的脉冲以比前一种工艺——为了各种目的和以各种态度而
进行的核设施的爆炸——所成就的准确得多和控制得好得多的方式被采用的能力。
Some patents, now owned by Raytheon, describe how to make “nuclear
sized explosions without radiation” and describe power beam systems,
electromagnetic pulses and over-the-horizon detection systems. A more
disturbing use is the system developed for manipulating and disturbing
the human mental process using pulsed radio frequency radiation (RFR),
and their use as a device for causing negative effects on human health
and thinking. The victim, the innocent civilian target is locked on
to, and unable to evade the menace by moving around. The beam is
administered from space. The Haarp facility as military technology
could be used to broadcast global mind-control, as a system for
manipulating and disturbing the human mental process using pulsed
radio frequency (RFR). The super-powerful radio waves are beamed to
the ionosphere, heating those areas, thereby lifting them. The
electromagnetic waves bounce back to the earth and penetrate human
tissue.
现在被瑞赛昂所有的一些专利,描述了怎样产生无辐射的核爆炸和能量束系统、电磁脉冲和“地平线上”探测系统。一个更加令人不安的用途是为使用脉冲
无线电频辐射(RFR)操纵和滋扰人类心理过程而开发的系统,以及它们作为一项引发人类健康和思维的负面效应的设计的用途。受害者——无辜的平民目标被
锁定于此,不能够通过到处移动而避开威胁。射线从太空中被实施。HAARP技术作为军事技术能够被用于传播全球精神控制,作为使用脉冲无线电频
(FCR)操纵和干扰人类心理过程的一个系统。超强能量的无线电波被发射到电离层,加热那些区域,由此抬升它们。电磁波反射回地球并侵入人体组织。
Dr Igor Smirnov, of the Institute of Psycho-Correction in Moscow,
says: “It is easily conceivable that some Russian ‘Satan’, or let’s
say Iranian – or any other ‘Satan’, as long as he owns the appropriate
means and finances, can inject himself into every conceivable computer
network, into every conceivable radio or television broadcast, with
relative technological ease, even without disconnecting cables…and
intercept the radio waves in the ether and modulate every conceivable
suggestion into it. This is why such technology is rightfully
feared.”(German TV documentary, 1998).
莫斯科的精神病矫正学会的艾格尔 史米尔诺夫博士说:“容易想象地,一些俄罗斯‘撒旦’,或者我们说,伊朗人,或者任何其他‘撒旦’,只要
他拥有适当的方法和资金来源,都能够使他自己进入任何可以想到的计算机网络,每一个可以想到的无线电或电视广播,通过有关的技术便利,即使没有分离线
缆......截获通过以太无线电波并向其中调入每一个可以想到的暗示。这就是为什么这种技术被合理恐惧的原因。“(德国电视记录片,1998)。
If we were concerned before about diagnostic criteria being imposed
according to the classification of recognizable symptoms, we have
reason now to submit them to even harsher scrutiny. The development
over the last decades since the Cold War arms race has included as a
major strategic category, psycho-electronic weaponry, the ultimate aim
of which is to enter the brain and mind. Unannounced, undebated and
largely unacknowledged by scientists or by the governments who employ
them – technology to enter and control minds from a distance has been
unleashed upon us. The only witnesses who are speaking about this
terrible technology with its appalling implications for the future,
are the victims themselves and those who are given the task of
diagnosing mental illness are attempting to silence them by
classifying their evidence and accounts as the symptoms of
schizophrenia, while the dispensers of psychic mutilation and
programmed pain continue with their work, aided and unopposed.
如果我们之前关心被依据“可识别的的症状”的划分而强加的诊断标准,我们现在就有理由让它们接受更严格的检查。自冷战军备竞赛开始的过去十年来的发展,
已经包括进一个重要的战略类别,即精神-电磁武器,其终极目标是侵入大脑和精神。秘而不宣的、不被争论的和基本上不被科学家或使用它们的政府所承认的远
距离侵入和控制精神的技术已经被向我们发动了。言说此可怕技术及其令人震惊的对于未来的含义的唯一证人是受害者们自己,那些被授予诊断精神疾病的任务的
人们正在试图以将他们的证据和说明归类为精神分裂症的症状的办法来使他们沉默,而精神多样化和被设计的痛苦的散播者们继续他们的工作,在资助之下并且不
被反对。
If it was always crucial, under the threat of psychiatric sectioning,
to carefully screen out any sign of confused speech, negativity,
coldness, suspicion, bizarre thoughts, sixth sense, telepathy,
premonitions, but above all the sense that “others can feel my
feelings, and that someone seemed to be keeping up a running
commentary on your thoughts and behaviour,” then reporting these to a
psychiatrist, or anyone else for that matter who was not of a mind to
believe that such things as mind-control could exist, would be the end
of your claim to sanity and probably your freedom. For one of the
salient characteristics of mind-control is the running commentary,
which replicates so exactly, and surely not without design, the
symptoms of schizophrenia. Part of the effort is to remind the victim
that they are constantly under control or surveillance. Programmes
vary, but common forms of reminders are electronic prods and nudges,
body noises, twinges and cramps to all parts of the body, increasing
heart beats, applying pressures to internal organs – all with a
personally codified system of comments on thoughts and events,
designed to create stress, panic and desperation. This is mind control
at its most benign. There is reason to fear the use of beamed energy
to deliver lethal assaults on humans, including cardiac arrest, and
bleeding in the brain.
在精神病学划分的威胁之下,小心地筛选出任何混乱的言语、消极、冷漠、怀疑、古怪的想法、第六感、心电感应、前兆的迹象,但是最重要的“其他人能够感知
我的各种感觉,并且有人似乎一直对你的思想和行为不停地议论”的感觉,然后将这些报告给一位精神病医生,或者任何不会相信这样的情况是精神控制可能存在
的情况的人,将是证明你神智健全或者很可能是你的自由的根本所在。精神控制的一个明显的特征是持续不断的议论,这种议论被复制得与精神分裂症的症状如此
一致以致于一定不是没有经过设计的。一部分努力是提醒受害者他们是固定地处于监视和控制之下。设计不同,但是提示的共同形式是电子刺激和轻推、身体杂
音、全身各部位的刺痛(阵痛)和痉挛、加快的心跳、对内部器官的施压,全部都伴随着对思想和事件的议论的编排系统,设计来产生压力、恐慌和绝望。这是最
温和的精神控制。有理由恐惧定向能被用于实施对人类的致命袭击,包括心跳停止和脑出血。
It is the government system of secrecy, which has facilitated this
appalling prospect. There have been warning voices. “…the government
secrecy system as a whole is among the most poisonous legacies of the
Cold War …the Cold War secrecy (which) also mandate(s) Active
Deception…a security manual for special access programs authorizing
contractors to employ ‘cover stories to disguise their activities.
The only condition is that cover stories must be
believable.” (Aftergood & Rosenberg, 1994; Bulletin of Atomic
Scientist). Paranoia has been aided and abetted by government
intelligence agencies.
为这一骇人听闻的景象提供便利的是政府秘密系统。一直有警告的声音:“...政府秘密系统作为一个整体是冷战最具毒性的遗留物之一...冷战秘密也授
权“活跃诡计”...特殊渠道项目的一份安全手册授权承包商采用“秘密故事掩盖他们的活动。唯一的条件是这些故事必须听起来可信。”(阿弗特古德和罗森
伯格,1994,《原子科学家报告》)。 偏执狂被政府情报机构资助并被教唆。
In the United Kingdom the fortifications against any disturbing
glimmer of awareness of such actual or potential outrages against
human rights and social and political abuses seem to be cast in
concrete. Complete with crenellations, ramparts and parapets, the
stronghold of nescience reigns supreme. To borrow Her Majesty the
Queen’s recent observation: “There are forces at work of which we are
not aware.” One cannot say that there is no British Intelligence on
the matter, as it is quite unfeasible that the existence of the
technology is not classified information. Indeed it is a widely held
belief that the women protesting against the presence of cruise
missiles at Greenham Common were victims of electro-magnetic radiation
at gigahertz frequency by directed energy weapons, and that their
symptoms, including cancer, were consistent with such radiation
effects as reported by Dr Robert Becker who has been a constantly
warning voice against the perils of electro-magnetic radiation. The
work of Allen Frey suggests that we should consider radiation effects
as a grave hazard producing increased permeability of the blood-brain
barrier, and weakening crucial defenses of the central nervous system
against toxins. (Becker, 1985, p. 286). Dr Becker has written about
nuclear magnetic resonance as a familiar tool in medecine known as
magnetic resonance imaging or MRI. Calcium efflux is the result of
cyclotronic resonance which latter can be explained thus: If a
charged particle or ion is exposed to a steady magnetic field in
space, it will begin to go into a circular or orbital, motion at right
angles to the applied magnetic field.The speed with which it orbits
will be determined by the ratio between the charge and the mass of the
particle and by the strength of the magnetic field. (Becker, 1990,p.
235) The implications of this for wide scale aggression by using a
combination of radar based energy and the use of nuclear resonating
are beyond the scope of the writer, but appear to be worth the very
serious consideration of physicists in assessing how they might be
used against human beings.
在英国,防御任何对这种实际的和潜在的对于人权的践踏以及对社会性和政治性滥用的一丝觉察的堡垒已被坚实地树立。开垛口、城墙、胸墙具备的无知的要塞极
度盛行。借女王陛下最近的观点:“有我们所不知的势力正在活动”。人们不能说在这个问题上没有英国情报局的参与。此技术的存在不是机密情报是不现实的。
实际上认为抗议巡航导弹抵达格林海姆康曼的女人们是定向能武器发出的千兆赫电磁辐射的受害者,并且她们的症状,包括癌症,是由一直作为电磁辐射危险的持
续警告的声音的罗伯特贝克尔所报道的电磁辐射的作用所形成的是一个广泛的共识。艾伦 弗雷的工作表明,我们应该考虑 辐射作用作为一项重大的危险导致脑
血栓的增加,并且弱化中枢神经系统对于毒素的抵抗能力。(贝克尔,1985,第286页)。贝克尔博士曾经作为磁共振成像或MRI医疗技术的一项人们熟
知的工具而写到过关于核磁共振。钙流失是回旋共振的结果,后者可以这样解释:如果一个荷电粒子或离子被暴露于稳定的太空磁场中,它将进入一个环形或者轨
道,以相对于所在磁场的正确的角度运动。它沿轨道运行的速度将由所荷电量和粒子本身的质量的比率以及磁场的强度决定。(贝克尔,1990,第235
页)。这对于使用基于雷达的能量和核共振的组合的大规模侵犯的意义超出作者的知识范围,但看来值得物理学家们非常认真的考虑以评估它们会被怎样地用于反
人类。
Amongst medical circles, however, it has so far not been possible for
the writer to find a neuroscientist, neurologist or a psychiatrist,
nor for that matter, a general medical practitioner, who acknowledges
even the potential for technological manipulation of the nervous
system as a problem requiring their professional interest. There has
been exactly this response from some of England’s most eminent
practitioners of the legal profession, not surprisingly, because the
information about such technology is not made available to them. They
would refer anyone attempting to communicate mind- harassment as a
psychiatric problem, ignoring the crime that is being committed.
然而,在医学圈子中,迄今为止作者还没有可能找到一位神经科学家、神经学家或一位精神病学家,也没有一般的医务工作者对于那件事承认即使是神经系统的
技术性操控的潜力需要他们的专业关注。曾有来自一些英格兰最杰出的法律从业者们的恰恰如此的反馈,这并不奇怪,因为关于这种技术的信息是不让他们知道
的。他们将向任何试图作为一个精神病性问题而交流精神折磨的人们寻求意见,忽视了正被犯下的罪行。
The aim here is not to attempt a comprehensive history and development
of the technology of mind control. These very considerable tasks -
which have to be done under circumstances of the most extreme
difficulty - have been addressed with clarity and courage by others,
who live with constant harm and threats, not least of all contemptuous
labelling. Their work can be readily accessed on the internet
references given at the end of this paper. For a well-researched
outline of the historical development of electro-magnetic technology
the reader should refer to the timeline of dates and electromagnetic
weapon development by Cheryl Welsh, president of Citizens against
Human Rights Abuse. (Welsh 1997; 2001). There are at least one and a
half thousand people worldwide who state they are being targeted.
Mojmir Babacek, now domiciled in his native Czech Republic, after
eight years of residence in the United States in the eighties, has
made a painstakingly meticulous review of the technology, and
continues his research. (Babacek 1998, 2002)
在此我的目的不是试图描绘全面的历史,和发展精神控制技术。这些非常可观的必须在最艰难的环境下完成的任务,已经被生活在持续的伤害和威胁尤其是侮辱性
的标签之下的其他人清楚而勇敢地表达了。他们的工作可以从本文结尾处给出的互联网参考资料中了解到。为了获知电磁技术的历史发展的深入研究的概况,读者
应当参考反人权践踏公民组织主席切里威尔士的时间表和电磁武器开发。(威尔士,1997,2001)全世界至少有1,500人声称他们正成为目标。80
年代在美国生活了八年之后现居住在祖国捷克共和国的毛米尔拜伯塞克,已经对此技术进行了艰苦细致的研究,并继续着他的研究。(拜伯塞克,1998,
2002)
We are concerned here with reinforcing in the strongest possible
terms:
在此我们想重申这些极有可能的情形:
i) The need for such abuses to human rights and the threats to
democracy to be called to consciousness, and without further delay.
1)这种对于人权的践踏和对于民主的威胁需要引起人们的觉悟,并且不能再拖延了。
ii) To analyse the reasons why people might defend themselves from
becoming conscious of the existence of such threats.
2)分析为何人们很可能自我防卫以免觉知这种威胁的存在的原因。
iii) To address the urgent need for intelligence, imagination, and
information - not to mention compassion - in dealing with the
victims of persecution from this technology, and
3)说明对于这种武器的迫害之下的受害者们急需智慧、想象力和资讯,不用说同情心了,以及
iv) To alert a sleeping society, to the imminent threats to their
freedom from the threat from fascist and covert operations who have in
all probability gained control of potentially lethal weaponry of the
type we are describing.
4)警示一个沉睡的社会来自极有可能已经掌握了我们正在描述的潜在致命武器的法西斯分子及其秘密运作的对自由的迫在眉睫的威胁。
It is necessary to emphasise that at present there is not even the
means for victims to gain medical attention for the effects of
radiation from this targeting. Denied the respect of credulity of
being used as human guinea pigs, driven to suicide by the breakdown of
their lives, they are treated as insane – at best regarded as ‘sad
cases’. Since the presence of a permanent ‘other’ in one’s mind and
body is by definition an act of the most intolerable cruelty, people
who are forced to bear it but who refuse to be broken by it, have no
other option than to turn themselves into activists, their lives
consumed by the battle against such atrocities, their energies
directed to alerting and informing the public of things they don’t
want to hear or understand about evil forces at work in their
society.
有必要强调目前受害者们甚至没有办法取得对于源自这一被瞄准事实而受到辐射的结果的医疗关注。被否认人们对于被利用做人类小白鼠的事实简单否定的一面,
被通过颠覆他们的生活而逼迫自杀,他们被当作疯子对待——最多被视为“悲哀的事例”。因为在一个人的心理和身体中的一个永久“他人”的存在确定是最令人
不能容忍的残暴,那些被强迫去承受但是拒绝因此被毁掉的人们别无选择唯有让自己成为社会活动者。他们的生命因对这种暴行的斗争而消耗,他们的精力被导向
警醒和知会大众他们所不想听到和理解的关于他们的社会中活跃着的邪恶势力的情况。
It is necessary, at this point, to briefly outline a few – one might
say the precious few – attempts by public servants to verify the
existence and dangers inherent in this field:
此刻,有必要大致勾勒几条可以说是宝贵的少数几则政府官员的证实此方面的固有危险的尝试:
In January 1998, an annual public meeting of the French National
Bioethics Committee was held in Paris. Its chairman, Jean-Pierre
Changeux, a neuroscientist at the Institut Pasteur in Paris, told the
meeting that “advances in cerebral imaging make the scope for invasion
of privacy immense. Although the equipment needed is still highly
specialized, it will become commonplace and capable of being used at a
distance. That will open the way for abuses such as invasion of
personal liberty, control of behaviour and brainwashing. These are far
from being science-fiction concerns…and constitute “a serious risk to
society.” (“Natur e.” Vol 391, 1998. )
1998年1月,法国国家生物伦理委员会的一场公开会议在巴黎召开。会议主席简皮艾尔昌吉克斯,巴黎的帕斯特尔学院的神经科学家,告诉大会说:“脑成像
技术的进步使得隐私侵犯的空间极大。尽管所需的设备仍然高度专业化,它将变得普通,并能够被广泛使用。那使得侵犯个人自由、行为控制和洗脑这种滥用有了
途径。这些早已不是科学幻想问题...构成了“对社会的严重风险。”(《自然》,391卷,1998)
In January 1999, the European Parliament passed a resolution where it
calls for an international convention introducing a global ban on all
development and deployment of weapons which might enable any form of
manipulation of human beings. It is our conviction that this ban can
not be implemented without the global pressure of the informed general
public on the governments. Our major objective is to get across to the
general public the real threat which these weapons represent for human
rights and democracy and to apply pressure on the governments and
parliaments around the world to enact legislature which would prohibit
the use of these devices to both government and private organisations
as well as individuals.” (Plenary sessions/Europarliament, 1999)
1999年1月,欧洲议会通过了一项决议呼吁召开一个国际会议制定对于可能构成任何形式的对人类的操纵的武器的所有开发和部署的全球禁令。
In October 2001, Congressman Dennis J. Kucinich introduced a bill to
the House of Representatives which, it was hoped would be extremely
important in the fight to expose and stop psycho-electronic mind
control experimentation on involuntary, non-consensual citizens. The
Bill was referred to the Committee on Science, and in addition to the
Committee on Armed Services and International Relations. In the
original bill a ban was sought on ‘exotic weapons’ including
electronic, psychotronic or information weapons, chemtrails, particle
beams, plasmas, electromagnetic radiation, extremely low frequency
(ELF) or ultra low frequency (ULF) energy radiation, or mind control
technologies. Despite the inclusion of a prohibition of the basing of
weapons in space, and the use of weapons to destroy objects or damage
objects in space, there is no mention in the revised bill of any of
the aforementioned mind-invasive weaponry, nor of the use of satellite
or radar or other energy based technology for deploying or developing
technology designed for deployment against the minds of human beings.
(Space Preservation Act, 2002)
2001年10月,国会议员丹尼斯J.库西尼克向参议院提出了一项议案,人们希望它对于揭露和制止对非自愿和非经双方同意的公民实施心电精神控制实验的
斗争会是极其重要的。这项议案被提交到科学委员会,以及另外的军备服务和国际关系委员会。议案原文当中寻求对于包括电子、心理或情报武器、化学品、粒子
束、等离子、电磁辐射、极低频(ELF)或超低频(ULF)能量辐射或精神控制技术在内的“异乎寻常的武器”的禁止。尽管有禁止在太空部署武器,和在太
空使用武器摧毁物体或毁坏物体的内容,在修改后的议案当中却没有提及任何上述的精神侵入武器,也没有提及为了部署和开发设计来开展针对人类精神的技术而
对卫星或雷达或其他基于能量的技术的使用。(《太空保护法》,2002)
In reviewing the development of the art of mind-invasive technology–
there are a few outstanding achievements to note:
为了回顾精神侵入技术的技术发展,有几个突出的成就值得注意:
In 1969 Dr Jose Delgado, a Yale psychologist, published a book:
“Physical Control of the Mind: Towards a Psychocivilized Society”. In
essence, he displayed in practical demonstrations how, by means of
electrical stimulation of the brain which had been mapped out in its
relations between different points and activities, functions and
sensations, - by means of electrical stimulation, how the rhythm of
breathing and heartbeat could be changed, as well as the function of
most of the viscera, and gall bladder secretion. Frowning, opening and
closing of eyes and mouth, chewing, yawning, sleep, dizziness,
epileptic seizures in healthy persons were induced. The intensity of
feelings could be controlled by turning the knob, which controlled the
intensity of the electric current. He states at the end of his book
the hope that the new power will remain limited to scientists or some
charitable elite for the benefit of a “psychocivilized society.”
1969年,琼斯戴尔加多博士,耶鲁大学的一位心理学家,出版了一本书:《心理的物理控制——走向一个心理文明的社会》。大体上,他通过实际示范展示
了如何通过对已被就其不同的点、活动、功能和感受之间的关系进行了设计的大脑的电子刺激,使得呼吸和心跳的节奏被改变,大多数脏器的功能和胆囊分泌也同
样,以及通过电子刺激,它们能如何被改变。健康人的皱眉、张开和闭上眼睛和嘴、咀嚼、打哈欠、睡眠、眩晕、癫痫发作被诱发。感受的强度能够通过调节控制
电流强度的旋钮而被控制。他在他的书的末尾说了他对这种新的能力将为了有益于“一个心理文明的社会”的目的被限于科学家或一些慈善的精英们掌握的希
望。
In the 1980’s the neuromagnetometer was developed which functions as
an antenna and could monitor the patterns emerging from the brain. (In
the seventies the scientists had discovered that electromagnetic
pulses enabled the brain to be stimulated through the skull and other
tissues, so there was no more need to implant electrodes in the
brain). The antenna, combined with the computer, could localize the
points in the brain where the brain events occur. The whole product is
called the magnetoencephalograph.
80年代神经磁力计作为能够检测大脑中出现的波形的天线被开发出来。(在70年代科学家们已经发现了电磁脉冲使得穿过头骨和其他组织刺激大脑成为可能,
所以不在需要在大脑中植入电极。)这一天线,结合计算机,能够定位大脑事件发生时脑内的那一个点。整个产品被称为“脑电磁图像仪”。
In January 2000 the Lockheed Martin neuroengineer Dr John D. Norseen,
was quoted (US News and World Report, 2000) as hoping to turn the
electrohypnomentalaphone, a mind reading machine, into science fact.
Dr Norseen, a former Navy pilot, claims his interest in the brain
stemmed from reading a Soviet book in the 1980’s claiming that
research on the mind would revolutionize the military and society at
large. By a process of deciphering the brain’s electrical activity,
electromagnetic pulsations would trigger the release of the brain’s
own transmitters to fight off disease, enhance learning, or alter the
mind’s visual images, creating a ‘synthetic reality’. By this process
of BioFusion, (Lockheed Martin, 2000) information is placed in a
database, and a composite model of the brain is created. By viewing a
brain scan recorded by (functional) magnetic resonance imaging (fMRI)
machine, scientists can tell what the person was doing at the time of
recording – say reading or writing, or recognise emotions from love to
hate. “If this research pans out”, says Norseen, “you can begin to
manipulate what someone is thinking even before they know it.” But
Norseen says he is ‘agnostic’ on the moral ramifications, that he’s
not a mad scientist – just a dedicated one. “The ethics don’t concern
me,” he says, “but they should concern someone else.”
在2000年1月洛克希德马丁(总部位于美国弗吉尼亚州的全球第一大国防承包商,本所注)的神经工程师约翰D.诺西恩博士的话被援引(《美国新闻和世界
报告》,2000)说他对于将一种心理阅读器——电子精神催眠电话变成科学现实抱有希望。诺西恩博士,前海军领航员,声称他对于大脑的兴趣产生于80年
代时读了苏联的一本声称心理研究将广泛革新军事和社会的书。通过破译脑电活动,电磁脉冲将会触发大脑本身的神经递质的释放以抵御疾病,增强感知,或改变
心理视觉图像,产生一个“伪现实”。通过这一生物合成技术,(洛克西德马丁公司,2000)信息被保存在一个数据库中,一个大脑合成模型被建立了。通过
查看功能性磁共振成像仪(FMRI)记录的大脑扫描图,科学家们能够说出这个人在记录的时候正在做什么,比如读还是写,或者识别从爱到恨的各种情
绪。“如果这项研究成功,”诺西恩说,“你能够操纵一个人正在思想的内容,甚至在他们意识到之前。”但是,诺西恩说,他对其道德后果持“不可知论”。他
不是一个疯狂的科学家,而只是专注的一个。“伦理与我无关,”他说,“但是它们应该与其他某些人有关。”
The next big thing looks like being something which we might refer to
as a neurocomputer but it need not resemble a laptop – it may be
reducible to whatever size is convenient for use, such as a small
mobile phone. Arising from a break-through and exploitation of PSI-
phenomena, it may be modelled on the nervous-psychic activity of the
brain – that is, as an unbalanced, unstable system of
neurotransmitters and interacting neurones, the work having been
derived from the creation of a copy of a living brain – accessed by
chance, and ESP and worked on by design.
下一件大事似乎是我们称之为神经计算机的,但是它不需要像一台便携式电脑那样,它可以被减少到方便我们使用的任何尺寸,比如一个小的移动电话
的大小。由于超常现象的突破和开发,它可以模拟大脑的神经-心理活动,即,作为神经递质和交互作用的神经细胞的一个不平衡、不稳定的系统,这一工作已经
从一个活体脑的复制品的建立当中被衍生出来,由机会和ESP来评估,并通过设计来进行。
On receiving a communication from the writer on the feasibility of a
machine being on the horizon which, based on the project of collecting
electromagnetic waves emanating from the brain and transmitting them
into another brain that would read a person’s thoughts, or using the
same procedure in order to impose somebody else’s thoughts on another
brain and in this way direct his actions – there was an unequivocal
answer from IBM at executive level that there was no existing
technology to create such a computer in the foreseeable future. This
is at some variance with the locating of a patent numbered 03951134 on
the Internet pages of IBM Intellectual Property Network for a device,
described in the patent, as capable of picking up at a distance the
brain waves of a person, process them by computer and emit correcting
waves which will change the original brain waves. Similar letters
addressed to each of the four top executives of Apple Inc., in four
individual letters marked for their personal attention, produced
absolutely no response. This included the ex- Vice President of the
United States, Mr Al Gore, newly elected to the Board of Directors of
Apple.
在收到作者关于地平线上的一台基于收集大脑发出的电磁波并将之传输到另一个将会读取一个人的思想,或者采用相同的步骤以将其他某些人的思想强加给另一个
人的大脑并以此方式指导他的行动的项目的机器的可行性的联络函之后,有一个来自IBM管理层的明确的答复说没有现存的技术能够在可以预见的将来生产出这
样一台计算机。这与从IBM知识产权网的网页上找到一份编号为03951134 的设备专利的事实不符,这一设备在专利当中被描述为能够远程接收一个人
的脑波,通过计算机处理它们并发射将会改变原来脑波的校正波。以四封单独的标注为本人亲启的信件形式发给苹果公司四位顶级行政人员中的每一位的相似的信
件没有收到任何回复。其中包括新入选苹果董事会的美国前副总统艾尔戈尔先生。
Enough people have been sufficiently concerned by the reports of
victims of mind control abuse to organise The Geneva Forum, in 2002,
held as a joint initiative of the Quaker United Nations Office,
Geneva; the United Nations Institute for Disarmament Research; the
International Committee of the Red cross, and the Human Rights Watch
(USA), and Citizens against Human Rights Abuses (CAHRA); and the
Programme for Strategic and International Security Studies, which was
represented by the Professor and Senior Lecturer from the Department
of Peace Studies at the University of Bradford.
足够多的人们已经由于精神控制滥用受害者们的报告而对在2002年组织日内瓦论坛足够关切,这一论坛作为联合国日内瓦办公室、联合国裁军问题研究院、国
际红十字会、人权观察组织(美国)和公民反人权践踏组织(CAHRA)以及由来自布莱德福德大学和平研究院的教授和高级讲师所代表的战略和国际安全研究
项目的一次联合震动的发起而举行。
In England, on May 25, 1995, the Guardian newspaper in the U.K.
carried an article based on a report by Nic Lewer, the peace
researcher from Bradford University, which listed “more than 30
different lines of research into ‘new age weapons’…”some of the
research sounds even less rational. There are, according to Lewer,
plans for ‘pulsed microwave beams’ to destroy enemy electronics, and
separate plans for very-low-frequency sound beams to induce vomiting,
bowel spasm, epileptic seizures and also crumble masonry.” Further,
the article states, “There are plans for ‘mind control’ with the use
of 'psycho-correction messages’ transmitted by subliminal audio and
visual stimuli. There is also a plan for ‘psychotronic weapons’ –
apparently the projection of consciousness to other locations – and
another to use holographic projection to disseminate propaganda and
misinformation.” (Welsh, Timeline). Apart from this notable exception
it is difficult to locate any public statement of the problem in the
United Kingdom.
在英格兰,1995年5月25日,英国《卫报》刊登了一篇基于布莱德福德大学的和平问题研究者尼克莱沃的报告的文章,这篇文章列举了“超过30种不同的
对于‘新时代武器’的研究思路...”其中的一些听起来不那么理性。根据莱沃的报告,有对于使用“脉冲微波束”破坏敌方的电子设备的计划,以及以极低频
声波束诱发呕吐、肠痉挛、癫痫发作以及砖石粉碎。此外,文章陈述,“有使用通过感觉阈限之下的听觉和视觉刺激传输的‘心理校正信息’的‘精神控制’的计
划。”还有一个“心电武器”的计划,明显地是将意识投射到别处,另外一个是采用全息投射散布宣传和错误信息。(威尔士,《时间表》)除了这个显著的例
外,很难在英国找到对这一问题的公开陈述。
Unfortunately, the problem of credulity does not necessarily cease
with frequent mention, as in the United States, in spite of the number
of reported cases, there is still not sufficient public will to make
strenuous protest against what is not only already happening, but
against what will develop if left unchecked. It appears that the
administration believes that it is necessary and justifiable, in the
interests of national security, to make experimental human sacrifices,
to have regrettable casualties, for there to be collateral damage, to
suffer losses in place of strife or war. This is, of course, totally
incompatible with any claims to be a democratic nation which respects
the values of human life and democracy, and such an administration
which tutors its servants in the ways of such barbaric tortures must
be completely condemned as uncivilised and hypocritical.
不幸的是,轻易否定的轻信的问题不一定随着频繁的提及而终止,像在美国,尽管有很多被报告的事例,仍然没有足够多的公众会积极努力不仅抗议
已经发生的,而且是如果不被检查将会发生的事情。看起来美国政府相信为了国家安全的利益,造成实验性的人的牺牲、有令人遗憾的伤亡,以及因为有附带的毁
坏替代冲突和战争而承受一些损失是必要的和合理的。这当然与任何作为尊重人的生命价值和民主的一个民主国家的声明完全不相容,这样一个以如此野蛮的方式
教导其公务人员的政府必须被谴责为不开化的和伪善的。
Disbelief as a Defence Mechanism
作为一种防御机制的不相信
In the face of widespread disbelief about mind-control, it seems worth
analysing the basis of the mechanisms employed to maintain disbelief:
面对广泛的对于精神控制的不相信,似乎值得分析据以保持不相信的机制的基础:
i) In the sixties, Soviet dissidents received a significant measure of
sympathy and indignant protest from western democracies on account of
their treatment, most notedly the abuse of psychiatric methods of
torture to which they were subjected. It is noteworthy that we seem to
be able to access credulity, express feelings of indignant support
when we can identify with victims, who share and support our own value
system, and who, in this particular historical case, reinforced our
own values, since they were protesting against a political system
which also threatened us at that time. Psychologically, it is equally
important to observe that support from a safe distance, and the
benefits to the psyche of attacking a split-off ‘bad father’, the
soviet authorities in this case, presents no threat to one’s internal
system; indeed it relieves internal pressures. On the other hand,
recognizing and denouncing a similar offence makes very much greater
psychic demands of us when it brings us into conflict with our own
environment, our own security, our own reality. The defence against
disillusion serves to suppress paranoia that our father figure, the
president, the prime minister, our governments - might not be what
they would like to be seen to be.
1)在60年代,苏联持不同政见者收到了大量的来自西方民主国家的对于他们所遭受的最显著是精神方式折磨滥用的对待的同情和愤慨的抗议。值
得注意的是当我们能够认同于分享和支持我们自己的价值系统,以及在这一特殊的历史事件中因为正抗议那时候也威胁着我们的一个政治系统而加强了我们自己的
价值观的受害者们的时候,我们看起来能够接近轻信,表达愤慨的支持的情感。心理学上,从一个安全距离之外奉行这种支持是同等重要的,攻击一个分裂的“坏
父亲”(在这里是苏联当政者)对于精神的益处,不构成对一个人的内在系统的威胁;实际上它解除了内心的压力。另一方面,识别和谴责一个类似冒犯造成了将
我们带入与我们自己的环境、我们自己的安全和我们自己的现实的冲突的大得多的我们的精神需求。对于幻灭的防御足以压抑我们的父亲所表现的偏执狂,总统、
首相、我们的政府,很可能并不像他们所愿意被人们看起来所是的那样。
ii) The need to deposit destructive envy and bad feelings elsewhere,
on account of the inability of the ego to acknowledge ownership of
them - reinforces the usefulness of persons or groups, which will
serve to contain those, disowned, projected feelings which arouse
paranoid anxieties. The concepts of mind-invasion strike at the very
heart of paranoid anxiety, causing considerable efforts to dislodge
them from the psyche. The unconscious identification of madness with
dirt or excrement is an important aspect of anal aggression,
triggering projective identification as a defence.
2)由于自我不能够承认自己有破坏性的嫉妒和坏感觉而将它们存储到别处的需要加强了个人们或人群的无用,这种无用将足以包含那些不被承认的已
经产生的唤起了偏执性焦虑的感觉。精神侵入的概念敲击着偏执性焦虑的正中心,导致将它们逐出心灵的相当大的努力。对于污秽和排泄物的疯狂的无意识的认同
是肛门侵入的一个重要的方面,触发作为一种防御的突出的认同。
iii) To lay oneself open to believing that a person is undergoing the
experience of being invaded mentally and physically by an unseen
manipulator requires very great efforts in the self to manage dread.
3)要让自己以开放的心态相信一个人正经历着被一个看不见的操纵者在精神上和身体上侵害的事实需要非常大的自身努力以战胜恐惧。
iv) The defence against the unknown finds expression in the split
between theory and practice; between the scientist as innovator and
the society who can make the moral decisions about his inventions;
between fact and science fiction, the latter of which can present
preposterous challenges to the imagination without undue threat,
because it serves to reinforce a separation from the real.
4)对于未知事物的防御心理能够在一方面说明在理论与实践之间的分裂;在作为创新者的科学家和能够对他的发明做出道德判断的社会之间的分
裂;在事实与科学幻想之间的分裂,后者能够做出基于过度威胁的想象的荒谬的挑战,因为它足以加强一个从现实当中的脱离。
v) Identification with the aggressor. Sadistic fantasies, unconscious
and conscious, being transferred on to the aggressor and identified
with, aid the repression of fear of passivity, or a dread of
punishment. This mechanism acts to deny credulity to the victim who
represents weakness. This is a common feature of satanic sects.
5)与侵略者认同。有意识无意识地,正在制造侵略者并与侵略者认同的虐待狂的幻想,帮助抑制了对于处于被动地位的恐惧,或者对于惩罚的畏
惧。这一机制作用于对于代表着软弱的受害者的轻信的否定。这是邪恶部分的一个共同特点。
vi) The liberal humanist tradition which denies the worst destructive
capacities of man in the effort to sustain the belief in the great
continuity of cultural and scientific tradition; the fear, in one’s
own past development, of not being ‘ongoing’, can produce the psychic
effect of reversal into the opposite to shield against aggressive
feelings. This becomes then the exaggerated celebration of the ‘new’
as the affirmation of human genius which will ultimately be for the
good of mankind, and which opposes warning voices about scientific
advances as being pessimistic, unenlightened, unprogressive and
Luddite. Strict adherence to this liberal position can act as
overcompensation for a fear of envious spoiling of good possessions,
i.e. cultural and intellectual goods.
6)否认人的最恶劣的破坏性的能力以努力维持文化和科学传统的伟大连续性的自由人文主义者传统、在一个人的过去发展经历当中对于不在“发展
之中”的恐惧,能够产生倒退至对立面以防御侵犯性感觉的心理作用。之后这成为对于断言人的天才必将有益于人类,反对对于科学进步的悲观、不开化、非进步
面的警告之声以及阻碍科技进步的“新思想”的过度庆贺。对这一自由立场的固着可能是为了避免对优质财富,即文化和智力财富的嫉妒性损坏的过度补偿。
vii) Denial by displacement is also employed to ignore the harmful
aspects of technology. What may be harmful for the freedom and good of
society can be masked and concealed by the distribution of new and
entertaining novelties. The technology, which puts a camera down your
gut for medical purposes, is also used to limit your freedom by
surveillance. The purveyors of innovative technology come up with all
sorts of new gadgets, which divert, entertain and feed the acquisitive
needs of insatiable shoppers, and bolster the economy. The theme of
“Everything’s up to date in Kansas City” only takes on a downside when
individual experience – exploding breast implants, say – takes the
gilt off the gingerbread. Out of every innovation for evil (i.e.
designed for harming and destroying) some ‘good’ (i.e. public
diversion or entertainment) can be promoted for profit or crowd-
pleasing.
7)转移形式的否认也被用来忽略技术的有害方面。可能对社会自由和正义有害的东西可以通过散布具娱乐性的新奇事物而被掩饰和隐藏。为了医疗
目的而将一个摄影机置入你的腹中的技术也被用来通过监测限制你的自由。这一革命性技术的设计者提出了各种各样改变、娱乐和满足购物者们永不满足的要求的
新发明,并且支撑了经济。“堪萨斯市一切新潮”的主题只有负面意义——当比如说假胸植入激增的个人经验让人空欢喜一场。从每一项以邪恶(即被设计来伤害
和毁灭)为目的的发明当中一些“正面功能”(即大众消遣或娱乐)都能够被推销用于赢利或大众娱乐。
viii) Nasa is sending a spacecraft to Mars, or so we are told. They
plan to trundle across the Martian surface searching for signs of
water and life. We do not hear dissenting voices about its
feasibility.
8)美国国家航空航天局正在发射一艘太空飞船到火星上,我们听说大概如此。他们计划在火星地表移动寻找水和生命的迹象。我们没有听到关于它的
可行性的不同的声音。
Why is it that, when a person accounts that their mind is being
disrupted and they are being persecuted by an unseen method of
invasive technology, that we cannot bring ourselves to believe them?
Could it be that the horror involved in the empathic identification
required brings the shutters down? Conversely, the shared experience
of the blasting of objects into space brings with it the possibilities
of shared potency or the relief that resonates in the unconscious of
a massive projection or evacuation – a shared experience which is
blessed in the name of man’s scientific genius.
为什么当一个人认为他们的精神正被干扰他们正被以一种看不见的侵犯性技术方法折磨的时候,我们不能让自己相信他们?是需要的感情移入的识别所
涉及的恐惧拉下了百叶窗吗?相反地,发射物体进入太空的共享经验使得共享的力量或者在大量产生和消散的潜意识中共振的慰藉——一个作为人类的科学天才而
被赞美的共享经验,成为可能。
ix) The desire ‘not to be taken in’, not to be taken for a fool,
provides one of the most powerful and common defence mechanism against
credulity.
9)“不要被卷入”、不要被当成傻子的动机提供了最强有力的普遍的对于轻信的防御机制。
(未完待续)
鉴于精神侵害技术的现实存在亟需新的精神疾病诊断标准--卡罗尔 史密斯(下)
http://guopeixi167.blog.163.com/blog/static/11329286720097188732830/edit/鉴于精神侵害技术的现实存在亟需新的精神疾病诊断标准--卡罗尔 史密斯(下)
发布时间:2009-8-18 20:0
[我是一个图片]
Power, Paranoia and Unhealthy Governments
权力、偏执狂和不健康的政府
The ability to be the bearer and container of great power without
succumbing to the pressures of latent narcissistic psychoses is an
important matter too little considered. The effect of holding power
and the expectation and the need to be seen as capable of sustaining
it, if not exercising it, encourages omnipotence of thought. In the
wake of this, a narcissistic overevaluation of the subject’s own
mental processes may set in. In the effort to hold himself together as
the possessor, container and executor of power, he (or indeed, she)
may also, undergo a process of splitting which allows him, along with
others, to bear enthralled witness of himself in this illustrious
role. This may mean that the seat of authority is vacated, at least at
times. The splitting process between the experiencing ego and the
perceiving ego allows the powerful leader to alternate his perception
of himself inside and outside, sometimes beside, himself. With the
reinforcement of himself from others as his own narcissistic object,
reality testing is constrained. In this last respect, he has much in
common with the other powerful figure of the age, the movie star. or
by those, in Freud’s words, who are “ruined by success.”
作为伟大的权力的持有者和蕴藏者而不屈从于潜在的自恋性神经症的压力的能力是一件被考虑得太少的重要的事。保有权力和对即使不胜任也被
视为能够维持它的期待和需要的作用鼓励了无限权力的思想。紧随其后,可能出现主体的自我心理过程的自恋性高估。致力于将自己整合为一位权力的拥有者、蕴
藏者和执行者,他(或者事实上,她)也可能经历一个使他同时入神地见证这一光荣的角色中的自己的分裂的过程。这可能意味着权力的席位是空缺的,至少有些
时候。经验自我和觉知自我之间的分裂过程使得这位强有力的领导者由内由外有时是从旁改变着自我的概念。由于来自其他人的对于他的自恋性自我的加强,现实
检验被限制了。在这最后一方面,他与其时代其他有影响力的人物电影明星,或者用弗洛伊德的话来说,“被成功毁掉”的人有很多共同之处。
In a world, which is facing increasing disillusion about the gulf
between the public platforms on which governments are elected, and the
contingencies and pragmatics of retaining defence strategies and
economic investments, the role of military and intelligence
departments, with their respective tools of domination and covert
infiltration, is increasingly alarming. Unaccountable to the public,
protected from exposure and prosecution by their immunity, licensed to
lie as well as to kill, it is in the hands of these agents that very
grave threats to human rights and freedom lies. Empowered to carry out
aggression through classified weapon experimentation which is
undetectable, these men and women are also open to corruption from
lucrative offers of financial reward from powerful and sinister groups
who can utilize their skills, privileged knowledge and expertise for
frankly criminal and fascist purposes.
在一个面临着对于政府在其上被选举出的公开平台和保持防御战略以及经济投资的可能性和实用主义之间的鸿沟越来越醒悟的世界里,以其各自的
控制和秘密渗透的工具,军事和情报部门的作用越来越令人担忧。不为公众所知地,以安全性的名义被保护免于曝光和被起诉,被许可说谎,也被许可杀人,正是
在这些机构的手中握有对人权和自由的非常重大的威胁。被授权通过机密的检测不到的武器实验进行侵犯,这些男人和女人们也得以因来自实力雄厚的邪恶组织的
丰厚的金钱酬劳的提供而腐败,这些组织能够将他们的技能、特许的知识和专门技术利用于实际上是罪恶的和法西斯目的。
Our information about the psychological profiles of those who are
employed to practice surveillance on others is limited, but it is not
difficult to imagine the effects on the personality that would ensue
with the persistent practice of such an occupation, so constantly
exposed to the perversions. One gains little snatches of insight here
and there. In his book on CIA mind control research (Marks, 1988),
John Marks quotes a CIA colleague’s joke (always revealing for
personality characteristics): “If you could find the natural radio
frequency of a person’s sphincter, you could make him run out of the
room real fast.” (One wonders if the same amusement is derived from
the ability to apply, say infra-sound above 130 decibels, which is
said to cause stoppage of the heart, according to one victim/activist
from his readings of a report for the Russian Parliament.)
关于那些被雇佣来实行对其他人的监视的人的心理特征我们的信息是有限的。但是不难想象持续从事这样一种职业,如此经常地处于堕落之中会对人格产
生什么影响。人们处处得到一些洞见。在其关于中央情报局(CIA)精神控制研究的书(马克斯,1988)中,约翰马克斯引用了一位CIA同僚的玩笑(总
能揭示人格特征):“如果你能够发现人的括约肌的自然无线电频率,你就能够让他真正快地跑出屋子。”(人们想知道同样的笑话是否出自于应用的能力,比如
据一个受害者/社会活动者看过一份写给俄罗斯国会的报告后所说的,能够造成心肌梗塞的130分贝以上的次声。)
Left to themselves, these servants of the state may well feel exempt
from the process of moral self-scrutiny, but the work must be
dehumanising for the predator as well as the prey. It is probably true
that the need to control their agents in the field was an incentive to
develop the methods in use today. It is also an effectively
brutalising training for persecuting others. Meanwhile the object, the
prey, in a bid for not only for survival but also in a desperate
effort to warn his or her fellows about what is going on, attempts to
turn himself into a quantum physicist, a political researcher, a legal
sleuth, an activist, a neurologist, a psychologist, a physiologist –
his own doctor, since he cannot know what effects this freakish
treatment might have on his body, let alone his mind. There are always
new methods to try out which might prove useful in the search to find
ways of disabling and destroying opponents – air injected into brains
and lungs, lasers to strike down or blind, particle beams, sonar
waves, or whatever combination of energies to direct, or destabilise
or control.
就他们自己来说,这些政府公职人员们很可能感觉免除了道德上自我检点的过程,但是这项工作对于掠夺者和猎物来说都一定是去人性化的。控制其在这
一领域的机构的需要是对今天正在使用中的技术的发展的一个促进很可能是真的。它也是一项有效残酷化的训练以折磨其他人。同时,不仅是为了生存,而且是以
全部的努力警示他或她的周围人正在发生的事,试图让自己成为一位量子物理学者、政治研究者、侦探、社会活动者、神经学者、心理学者和生理学者——他自己
的医生,因为他不知道这一反常的遭遇可能对他的身体,不用说他的精神有什么样的影响。总是有新的可能证明有用的查找以发现如何使敌人失去战斗力和毁灭敌
人的方法——注入大脑和肺中的空气、击倒或致盲的激光、粒子束、声波或任何将被定向或激活或控制的能量的组合——可以尝试。
Science and Scepticism
科学与怀疑论
Scientists can be bought, not just by governments, but also by
sinister and secret societies. Universities can be funded by
governments to develop technology for unacceptably inhumane uses. The
same people who deliver the weapons - perhaps respected scientists and
academics - may cite the acceptable side of scientific discoveries,
which have been developed by experimenting on unacknowledged,
unfortunate people. In a cleaned up form, they are then possibly
celebrated as a break-through in the understanding of the natural laws
of the universe. It is not implausible that having delivered the
technical means for destruction, the innovator and thinker goes on,
wearing a different hat, to receive his (or her) Nobel Prize. There
are scientists who have refused to continue to do work when they were
approached by CIA and Soviet representatives. These are the real
heroes of science.
科学家不仅能够被政府收买,也能够为邪恶秘密的社会所收买。大学可能被政府资助以开发不可接受地残忍用途的技术。发明这类武器的同一个人
——可能是人们所尊敬的科学家或学者,可能会列举通过在不被答复的和不幸的人们身上进行实验而得到的科学发现的可以被接受的一面。清楚地说,它们可能被
作为对于宇宙的自然法则的认识上的一个突破而被庆祝。在发明了杀伤性技术手段之后,发明者和构思者接下来戴上一顶不同的帽子去领取他(或她)的诺贝尔奖
的事实并不令人难以相信。在被中央情报局和苏联代表企图贿赂时有拒绝继续工作的科学家。这些是科学上真正的英雄。
In the power struggle, much lies at stake in being the first to gain
control of ultimate mind-reading and mind-controlling technology. Like
the nuclear bomb, common ownership would seem by any sane calculations
to cancel out the advantage of possession, but there is always a race
to be the first to possess the latest ultimate means of mass
destruction. The most desirable form is one that can be directed at
others without contaminating oneself in the process - one that can be
undetected and neatly, economically and strategically delivered. We
should be foolish to rule out secret organisations, seeing threat only
from undemocratic countries and known terrorist groups.
在力量角逐中,很大程度上取决于是否成为首先掌握精神读取和精神控制技术者。就像原子弹,任何心智健全的人都会感到普遍的拥有状况消弥了拥
有的优势,但总是存在着成为第一个拥有最新的终极大规模杀伤性武器者的竞赛。人们最想要的是一种能够被指向其他人而在其不会被探测到的巧妙地、经济地又
有策略地被实施的过程中不会污染自己的形式。排除秘密机构,只看到不民主的国家和已知的恐怖主义组织的做法是愚蠢的。
As consumers in a world which is increasingly one in which shopping is
the main leisure activity, we should concern ourselves to becoming
alert to the ways in which human welfare may have been sacrificed to
produce an awesome new gadget. It may be the cause for celebration for
the ‘innovator’, but brought about as the result of plugging in or
dialling up the living neuronal processes of an enforced
experimentee. If we are concerned not to eat boiled eggs laid by
battery hens, we might not regard it morally irrelevant to scrutinise
the large corporations producing electronically innovative
‘software.’ We might also be wary about the origins of the sort of
bland enticements of dating agencies who propose finding your ideal
partner by matching up brain frequencies and ‘bio-rhythms’.
作为一个购物越来越成为其主要休闲活动的世界之中的消费者,我们应该使自己对人类福祉所可能被牺牲以制造可怕的新发明的途径警惕起来。它可能是
为“发明者”而庆祝的原因,但却是作为对于被强迫的被实验者的活体神经细胞活动过程接上电源和进行刺激的结果而产生的。如果你关心不吃笼子里的鸡下的蛋
这件事,我们可能不会认为它与审查生产电子方面革新性“软件”的大企业一事有道德上的相关。我们也可能会对提议通过脑电波频率和“生物节律”配对来寻找
你的理想伴侣的交友机构那种温和的诱惑的来源保持谨慎。
We do not know enough about the background of such technology, nor
how to evaluate it ethically. We do not know about its effects on the
future, because we are not properly informed. If governments persist
in concealing the extent of their weapon capability in the interests
of defence, they are also leaving their citizens disempowered of the
right to protest against their deployment. More alarmingly, they are
leaving their citizens exposed to their deployment by ruthless
organisations whose concerns are exactly the opposite of democracy and
human rights.
我们对这种技术的背景还不够了解,对如何对其进行伦理评估也不够了解。我们不知道它对于未来的影响,因为我们没有被适当告知。如果政府为了防御
的利益持续隐瞒他们的武器的能力范围,他们也使他们的公民被剥夺了抗议其部署的权利。更令人担忧地,他们使他们的公民们暴露于其所关心与民主和人权恰恰
相反的残忍无情的组织对它们的部署的危险之中。
Back in the United Kingdom
回到英国
Meanwhile, back in England, the Director of the Oxford Centre for
Cognitive Neuroscience, Professor Colin Blakemore, also the elective
Chief Executive of the Medical Research Council writes to the author
that he “... knows of no technology (not even in the wildest
speculations of neuroscientists) for scanning and collecting ‘neuronal
data’ at a distance.” (Blakemore, 2003, ) This certitude is at
distinct variance with the fears of other scientists in Russia and the
United States, and not least of all with the fears of the French
neuroscientist, Jean-Pierre Changeux of the French National Bioethics
Committee already quoted (see page 5). It is also very much at odds
with the writing of Dr Michael Persinger from the Behavioural
Neuroscience Laboratory at Laurentian University in Sudbury, Ontario,
Canada. His article “On the Possibility of Directly Accessing Every
Human Brain by Electromagnetic Induction of Algorithms” (1995), he
describes the ways that individual differences among human brains can
be overcome and comes to a conclusion about the technological
possibilities of influencing a major part of the approximately six
billion people on this planet without mediation through classical
sensory modalities but by generating electromagnetic induction of
fundamental algorithms in the atmosphere. Dr Persinger’s work is
referred to by Captain John Tyler whose work for the American Air
Force and Aerospace programmes likens the human nervous system to a
radio receiver. (1990)
与此同时,回到英格兰,牛津大学认知神经科学中心的主任、教授科林布雷克默,同时也是医学研究委员会的选任首席执行委员,写信给作者称
他“……不知道任何(甚至是以神经科学家们最激进的推想也不)远程扫描和收集“神经数据”的技术”(布雷克默,2003)。这一确信与俄罗斯和美国的其
他科学家们的担忧显然不同,特别是与法国国家生物伦理委员会的神经科学家简皮埃尔昌吉克斯已经提出的担忧完全不同(见第五页)。它也与加拿大安大略省萨
德伯里的劳伦汀大学的行为神经科学实验室的米歇尔珀星尔博士的文章内容很不一致。在他的文章《面临通过算法的电磁诱导直接测量每个人类大脑的可能性》
(1995)中,他描述了人类大脑的个体差异能够被克服的方式并且得出了关于无需通过传统的感知方式调解而是经由产生空气中基本算法的电磁感应而影响这
个星球上的大约六十亿人中的大部分人的技术可能性的结论。珀星尔博士的工作被约翰泰勒上尉所援引,后者为美国空军和宇航计划的工作将人类神经系统比作一
部无线电接收器。(1990)
Very recently the leading weekly cultural BBC radio review had as one
of its guests, the eminent astro-physicist and astronomer royal, Sir
Martin Rees, who has recently published a book, “Our Final Century”,
in which he makes a sober and reasoned case for the fifty-fifty chance
that millions of people, probably in a ‘third-world country’ could be
wiped out in the near future through biotechnology and bio-terrorism –
“by error or malign release.” He spoke of this devastation as possibly
coming from small groups or cults, based in the United States. “…few
individuals with the right technology to cause absolute mayhem.” He
also said that in this century, human nature is no longer a fixed
commodity, that perhaps we should contemplate the possibility that
humans would even have implants in the brain.
就在最近重要的BBC广播每周文化评论节目邀请杰出的天文物理学家和皇家天文学家、最近出版了一部书——《我们最后的世纪》的马丁瑞斯爵士作为
嘉宾之一,在这部书中他提出了一个清醒而理性的50%的可能性数百万的人们,或许是所谓第三世界国家的人们,可能会在未来近期被通过生物技术和生物恐怖
主义——“以错误或邪恶的释放的形式”被消灭。他言及这一破坏可能来自于基地在美国的一些小型组织或邪教信徒。“……少数一些个人持有导致绝对身体重伤
害的技术。” 他还说道,在本世纪,人性不再是一种固定的东西,或许我们应该考虑人类甚至要在大脑中植入物体的可能性。
The other guests on this programme were both concerned with
Shakespeare, one a theatre producer and the other a writer on
Shakespeare, while his remaining guest was a young woman who had a
website called “Spiked”, the current theme of which was Panic Attack,
that is to say, Attack on Panic. This guest vigorously opposed what
she felt was the pessimism of Sir Martin, regarding his ideas as
essentially eroding trust, and inducing panic. This reaction seems to
typify one way of dealing with threat and anxiety, and demonstrates
the difficulty that a warning voice, even from a man of the academic
distinction of Martin Rees, has in alerting people to that which they
do not want to hear. This flight reaction was reinforced by the
presenter who summed up the morning’s discussion at the end of the
programme with the words: “We have a moral! Less panic, more
Shakespeare!”
此节目的其他嘉宾都与莎士比亚有关,一位是剧作家,另一位是关于莎士比亚的作家,剩下一位是一个年轻女人,她有一个网站叫做“Spiked(有尖顶的、
有尖刺的、掺和的)”,最近的主题是“恐慌发作”。这个女人激烈反对她所感到是马丁爵士的悲观的想法,认为他的见解是销蚀信任而引起恐慌。这一反应似乎
代表了处理威胁和焦虑的一种方式,说明了一个警醒的声音(即使是来自于学界泰斗马丁瑞斯这样一个人)在警示人们他们所不想听到的内容时所面临的困难。这
一应激逃避反应被主持人通过在节目的最后总结早间的讨论而被加强了,他的话是:“我们有道德!少一些恐慌,多一些莎士比亚!”
The New Barbarism
新野蛮
Since access to a mind-reading machine will enable the operator to
access the ideas of another person, we should prepare ourselves for a
new world order in which ideas will be, as it were, up for grabs. We
need not doubt that the contents of another’s mind will be scooped up,
scooped out, sorted through as if the event was a jumble sale. The
legal profession would therefore be well advised to consider the laws
on Intellectual Property very judiciously in order to acquit
themselves with any degree of authenticity. We should accustom
ourselves to the prospect of recognizing our work coming out of the
mouth of another. The prospect of wide-scale fraud, and someone
posturing in your stolen clothes will not be a pretty sight. The term
“personal mind enhancement” is slipping in through the back door, to
borrow a term used by the Co-Director of the Center for Cognitive
Liberty and Ethics, and it is being done through technologically-
induced mental co-ercion – mind raping and looting. In place of, or
in addition to, cocaine, we may expect to see ‘mind-enhanced’
performances on “live” television.
因为心理阅读机器的获得使操作者能够获知另一个人的思想,我们应该让自己准备好面对一个新的世界秩序,在这一新世界秩序下思想将会,就像它
已经所是的那样,供攫取。我们不需要怀疑另一个人的思想的内容将会被铲起,被铲除和被挑选,就像整件事是一场杂物拍卖。法律界将会被很好地建议要非常审
慎地考虑有关知识产权的法律以使自己表现得有某种程度的可信性。我们应该让自己习惯于从另一个人的口中识别我们所要做的事的情景。普遍的欺诈,和有人剽
窃你的思想而卖弄将不是一件让人爽心悦目的情景。借用认知自由和伦理中心的副主任所用的词,“个人精神提升”的术语正悄悄地潜入人们的头脑,它通过心理
高压——思想强暴和掠夺的技术诱导正在被进行。代替,或附加于毒品,我们可以期望在“实况”转播的电视节目中看到“精神提升”的表演。
The brave new science of neuropsychiatry and brain mapping hopes to
find very soon, with the fMRI scanner - this “brand new toy that
scientists have got their hands on” - “the blob for love” and “the
blob for guilt”, (BBC Radio 4: All in the Mind, 5 March, 2003). Soon
we will be able to order a brain scan for anyone whose behaviour
strikes us as odd or bizarre, and the vicissitudes of a life need no
longer trouble us in our diagnostic assessments. In his recent Reith
Lectures for the BBC (2003), Professor Ramachandran, the celebrated
neuroscientist from the La Hoya Institute in San Diego, California,
has demonstrated for us many fascinating things that the brain can do.
He has talked to us about personality disorders and shown that some
patients, who have suffered brain damage from head injury, do not have
the capacity to recognise their mothers. Others feel that they are
dead. And indeed he has found brain lesions in these people. In what
seems to be an enormous but effortless leap, the self-styled “kid in a
candy store” is now hoping to prove that all schizophrenics, have
damage to the right hemisphere of the brain, which results in the
inability to distinguish between fantasy (sic) and reality. Since
Professor Ramachandran speaks of schizophrenia in the same breath as
denial of illness, or agnosia, it is not clear, and it would be
interesting to know, whether the person with the head injury has been
aware or unaware of the head injury. Also does the patient derive
comfort and a better chance at reality testing when he is told of the
lesion? Does he feel better when he has received the diagnosis? And
what should the psychoanalysts – and the psychiatrists, - feel about
all those years of treating people of whose head injuries they were
absolutely unaware? Was this gross negligence? Were we absolutely
deluded in perceiving recovery in a sizeable number of them?
大胆的新科学——神经精神病学和大脑成像有望很快通过功能性核磁共振扫描仪发现他们已经开始着手其上的崭新的消遣——“爱情触发点”和“罪
恶感触发点”。(BBC广播4台:《一切在于精神》,2003年3月5日)很快我们就能订购一份其行为让我们感到惊讶和古怪的人的大脑扫描图,在我们的
诊断评估中生命需求的兴衰变化将不再会困扰我们。来自加州圣迭哥拉菏亚学院的著名教授瑞玛柴德安在最近为BBC所做的瑞茨讲座中为我们阐述了大脑所能做
的许多令人着迷的事。他对我们谈了有关人格紊乱并显示了一些因受伤而导致脑损伤的病人没有能力认出他们的母亲。其他人感到他们是死了,而实际上他发现了
这些人的脑损伤。以一种似乎是巨大的但却是不费力的跳跃的形式,自封的“糖果店里的小孩”现在正想证明所有的精神分裂症患者,都有大脑右半球损伤,那导
致了不能区别幻觉和现实。既然瑞玛柴德安教授将精神分裂症说成是否认疾病,或者认识不能,一个有着脑外伤的病人是否已经知道头部受伤这一点就是不清楚的
和有意思去了解的。此外,当病人被告知损伤的发生时他们因此而感到安慰或者是能够更好地检验现实吗?当他收到了诊断结果他会感觉好一些吗?精神分析者和
精神病学家们对于这些年来训练那些根本不知道他们的脑损伤的病人们有何感想?这是明显的疏忽吗?想像他们中的相当一部分会恢复我们是否绝对被欺骗
了?
It is, however, lamentable that a neuroscientist with a professed
interest in understanding schizophrenia should seek to provide light
relief to his audience by making jokes about schizophrenics being
people who are “convinced that the CIA has implanted devices in their
brain to control their thoughts and actions, or that aliens are
controlling them.” (Reith Lecture, No 5, 2003).
然而,一位公开表示对了解精神分裂症有兴趣的神经科学家会以开玩笑的方式试图使他的听众稍稍相信精神分裂症患者是“相信中央情报局在他们的
大脑中植入了装置以控制他们的思想和行动,或者外星人正在控制他们”的人的事实是可悲的。(瑞斯讲座,第5期,2003)
There is a new desire for concretisation. The search for meaning has
been replaced by the need for hard proof. If it doesn’t light up or
add up it doesn’t have validity. The physician of the mind has become
a surgeon. “He found a lump as big as a grapefruit!”
存在着巩固的欲望。对于意义的探索被对于有力的证据的需要所代替。如果没有明确起来或累加它就无效。心理医生变成了一位外科医生。“他发现了
葡萄那么大的肿块!”
Facing up to the Dread and Fear of the Uncanny
面对离奇事物引起的恐惧和害怕
Freud believed that an exploration of the uncanny would be a major
direction of exploration of the mind in this century. The fear of the
uncanny has been with us for a very long time. The evil eye, or the
terrifying double, or intruder, is a familiar theme in literature,
notably of Joseph Conrad in The Secret Sharer, and Maupassant’s short
story, Le Horla. Freud’s analysis of the uncanny led him back to the
old animistic conception of the universe: “…it seems as if each one of
us has been through a phase of individual development corresponding to
the animistic phase in primitive men, that none of us has passed
through it without preserving certain residues and traces of it which
are still capable of manifesting themselves, and that everything which
now strikes us as ‘uncanny’ fulfils the condition of touching those
residues of animistic mental activity within us and bringing them to
expression.” (Freud: 1919. p.362)
弗洛伊德相信对于离奇现象的探索将是本世纪心理研究的一个大方向。对于离奇事物的恐惧已经伴随我们很长时间了。邪恶的眼睛,或者可怕的相似者,
或者入侵者,是一个熟悉的文学主题,著名的有《秘密共享者》当中的约瑟夫康拉德,和莫泊桑的短故事《恐怖》。弗洛伊德对于离奇现象的分析将他带回到古老
的对于宇宙的万物有灵论观念:“似乎我们每个人都曾经历过一个相应于远古人的万物有灵阶段的个人发展阶段,我们中的所有人都保留了一定的仍然有所显示的
残余和迹象而经过了那些阶段,现在使我们感到触动的每件事都满足这一条件——使我们触及到那些万物有灵论的精神活动的残余并使它们得以显现。”(弗洛伊
德:1919,第362页)
The separation of birth, and the childhood fear of ‘spooks in the
night’, also leave their traces in each and every one of us. The
individual experience of being alone in one’s mind – the solitary fate
of man which has never been questioned before, and upon which the
whole history of civilised nurture is based - is now assaulted head-
on. Since growing up is largely synonymous with acceptance of one’s
aloneness, the effort to assuage it is the basis for compassion and
protection of others; it is the matrix for the greatest good, that of
ordinary human kindness, and is at the heart of the communicating
power of great art. Even if we must all live and die alone, we can at
least share this knowledge in acts of tenderness which atone for our
lonely state. In times of loss and mental breakdown, the starkness of
this aloneness is all too clear. The best of social and group
constructiveness is an effort to allay the psychotic anxieties that
lie at the base of every one of us, and which may be provoked under
extreme enough conditions.
出生的分离,和对于“夜晚的鬼”的童年恐惧,仍然在我们每个人的心中留下痕迹。一个人心中的孤单的体验——以前从未被质疑的、整个人类文明发展
的历史基于其上的人的孤独的宿命,现在受到了正面攻击。人的成长在很大程度上近似于接受人的孤独,减轻孤独的努力成为同情和保护其他人的基础;平凡的良
善是最有价值的事物的发源地,它存在于伟大的交流艺术的核心。尽管我们都必须独自生和死,我们至少能够以补偿我们的孤独状态的温柔的行为来分享这一知
识。在有所失去和精神崩溃的时候,这一纯然的孤独只是太清楚。社会和集团的建设性的最好的一面在于减轻我们每一个人心底的可能在极满足的条件下被唤起的
精神病性焦虑的努力。
The calculated and technological entry into another person’s mind is
an act of monumental barbarism which obliterates– perhaps with the
twiddling of a dial – the history and civilisation of man’s mental
development. It is more than an abuse of human rights, it is the
destruction of meaning. For any one who is forced into the hell of
living with an unseen mental rapist, the effort to stay sane is beyond
the scope of tolerable endurance. The imaginative capacity of the
ordinary mind cannot encompass the horror of it. We have attempted to
come to terms with the experiments of the Nazis in concentration
camps. We now have the prospect of systematic control authorised by
men who issue instructions through satellite communications for the
destruction of societies while they are driving new Jaguars and
Mercedes, and going to the opera.
蓄意和技术性入侵另一个人的心理是一种极端的野蛮,或许通过摆弄一个调节控制面板,它抹煞了人类精神发展的历史和文明。它不仅是对于人权的践
踏,更是对于意义的毁灭。对于任何一个被通过看不见的精神强奸者驱赶进人间地狱的人来说,保持心智健全超出所能容忍的范围。普通心理的想象能力不能够包
含这种恐怖。我们曾试图与这些集中营中的纳粹的实验达成妥协。现在我们知道了由驾驶着捷豹和奔驰汽车去歌剧院时通过卫星通讯发出社会毁灭指示的人们所授
权的系统控制的全景。
This is essentially about humiliation, and disempowerment. It is a
manifestation of rage acted out by those who fear impotence with such
dread, that their whole effort is directed into the emasculation and
destruction of the terrifying rival of their unconscious fantasies. In
this apocalypse of the mind the punitive figure wells up as if out of
the bowels of the opera stage, and this phantasmagoria is acted out
on a global scale. These men may be mad enough to believe they are
creating a ‘psychocivilised world order”. For anyone who has studied
damaged children, it is more resonant of the re-enactment from the
unconscious, reinforced by a life devoid of the capacity for empathic
identification, of the obscenities of the abused and abusing child in
the savage nursery. Other people -which were to them like Action Man
toys to be dismembered, or Barbie Dolls to be obscenely defiled -
become as meaningless in their humanity as pixillated dots on a
screen.
这本质上是关于羞辱和能力剥夺。它是那些如此害怕自己的虚弱以致于其全部努力都放在了阉割和毁灭他们无意识当中所幻想的反抗者之上的人们所
做出的强暴行为的一种展示。在这一精神的启示之下,惩罚性的人物像出自歌剧舞台一样冒出来,千变万化的魔术场景在全球范围上演。这些人们疯狂到相信他们
正在建立一个“精神文明的世界秩序”。对任何研究过受损害儿童们的人来说,它更是被缺乏同情识别能力的人所加强的、被野蛮抚养的被虐待和虐待别人的孩子
的猥亵言行的潜意识重构的回响。其他人——对他们来说像是要被拆卸的“行动男子”玩偶,或者将被玷污的芭比娃娃,变得对他们的人性来说像是屏幕上古怪的
雪花一样毫无意义。
Although forced entry into a mind is by definition obscene, an
abbreviated assessment of the effects that mind-invaded people
describe testifies to the perverted nature of the experiments.
Bizarre noises are emitted from the body, a body known well enough by
its owner to recognise the noises as extrinsic; air is pumped in and
out of orifices as if by a bicycle pump. Gradually the repertoire is
augmented - twinges and spasms to the eyes, nose, lips, strange tics,
pains in the head, ringing in the ears, obstructions in the throat,
pressure on the bowel and bladder causing incontinence; tingling in
the fingers, feet, pressures on the heart, on breathing, dizziness,
eye problems leading to cataracts; running eyes, running nose;
speeding up of heart beats and the raising of pressure in the heart
and chest; breathing and chest complaints leading to bronchitis and
deterioration of the lungs; agonizing migraines; being woken up at
night, sometimes with terrifying jolts ; insomnia; intolerable levels
of stress from the loss of one’s privacy. This collection of assorted
symptoms is a challenge to any medical practitioner to diagnose.
尽管强行闯入一个人的思想被定义为猥亵,对受到精神侵略的人们描述的作用的简略测评证明了这些实验的变态性质。异乎寻常的杂音从身体发出,
这一身体被主人充分了解以致于能够识别这些杂音是外来的;空气被泵入泵出孔穴就像是通过一个自行车打气筒。逐渐地,常备剧目增加了——眼睛、鼻子、嘴唇
的刺痛和痉挛;奇怪的面部痉挛;头部的疼痛;耳鸣;咽喉部的梗阻;导致失禁的对于肠子和膀胱的压迫;手指、脚的麻刺感;对心脏和呼吸的压迫;眩晕;导致
白内障的眼睛问题;流泪、流涕;心跳加速;心脏和胸部压力的升高;导致支气管炎和肺部恶化的呼吸和胸部不适;折磨人的偏头疼;在夜晚被唤醒,有时是以可
怕的震动;失眠;因失去个人隐私而导致的难以承受的压力水平。以上分类症状对于任何一位医务工作者的诊断都是一项挑战。
There are, more seriously, if the afore-going is characterised as non-
lethal, the potential lethal effects since the capability of
ultrasound and infra-sound to cause cardiac arrest, and brain lesions,
paralysis and blindness, as well as blinding by laser beam, or
inducing asphyxia by altering the frequencies which control breathing
in the brain, epileptic seizure – all these and others may be at the
fingertips of those who are developing them. And those who do choose
to use them may be sitting with the weapon, which resembles, say, a
compact mobile telephone, on the restaurant table next to the bottle
of wine, or beside them at the swimming pool.
如果以上所述被认为是非致命的,那么还有更严重的潜在致命后果,因为超声和次声能够导致心搏停止和脑损伤、中风和失明,还有激光束导致的失
明,或通过改变脑内控制呼吸的频率诱发窒息,癫痫发作——所有这些和其他结果或许就决定于那些正在研发它们的人们的手指间。那些竟然选择使用它们的人们
可能正坐在餐厅的桌子前,而这种看似一部小型移动电话的武器就放在桌上靠近酒瓶处,或者在游泳池里他们的身边。
Finally – if the victims at this point in the new history of this mind-
control, cannot yet prove their abuse, it must be asserted that, faced
with the available information about technological development – it is
certainly not possible for those seeking to evade such claims – to
disprove them. To wait until the effects become widespread will be too
late.
最后,如果这种精神控制的新历史之中的受害者们此时还不能证实它们的滥用,就必须声明:面对已有的关于科技发展的讯息,想要回避这一声明的
人是不可能否定它们的存在的。等到后果蔓延开来就太迟了。
For these and other reasons which this paper has attempted to address,
we would call for an acknowledgement of such technology at a national
and international level. Politicians, scientists and neurologists,
neuroscientists, physicists and the legal profession should, without
further delay, demand public debate on the existence and deployment of
psychotronic technology; and for the declassification of information
about such devices which abuse helpless people, and threaten
democratic freedom.
因为本文试图陈述的这些和其他原因,我们将呼吁全国和国际范围对此种技术的承认。政客、科学家、神经学者、神经科学家、物理学家以及法律界应当立即呼吁
对心电技术的存在和部署的公开讨论;并要求对这种践踏无助的人们人权和威胁民主自由的设计有关的信息解秘。
Victims’ accounts of abuse should be admitted to public account, and
the use of psycho-electronic weapons should be made illegal and
criminal,
受害者们对心电武器滥用事实的报告应当被允许成为公开报道,心电武器的使用应当被规定为非法的和有罪的;
The medical profession should be helped to recognise the symptoms of
mind-control and psychotronic abuse, and intelligence about their
deployment should be declassified so that this abuse can be seen to be
what it is, and not interpreted automatically as an indication of
mental illness.
医疗行业应当被帮助以能够识别精神控制和心电武器滥用的症状,有关它们的部署的情报应当被解秘以使这一滥用能够被人们看清,而不是被自动解释为精神疾病
的征兆。
If, in the present confusion and insecurity about the search for
evidence of weapons of mass destruction, we conclude that failure to
locate them - whatever the truth of the matter –encourages us to be
generally complacent, then we shall be colluding with very dark forces
at work if we conclude that a course of extreme vigilance signifies
paranoia. For there may well be other weapons of mass destruction
being developed and not so far from home; weapons which, being even
more difficult to locate, are developed invisibly, unobstructed,
unheeded in our midst, using human beings as test-beds. Like ESP, the
methods being used on humans have not been detectable using
conventional detection equipment. It is likely that the signals being
used are part of a physics not known to scientists without the highest
level of security clearance. To ignore the evidence of victims is to
deny, perhaps with catastrophic results, the only evidence which
might otherwise lead the defenders of freedom to becoming alert to the
development of a fearful new methods of destruction. Manipulating
terrorist groups and governments alike, these sinister and covert
forces may well be very thankful for the professional derision of the
victims, and for public ignorance.
如果在目前的对于查找大规模毁灭性武器的证据的混乱和不安全状况下,我们得出结论说没有找到它们(无论事情的真相是什么)促使我们普遍自满,那
么我们就是与活动中的非常黑暗的势力相勾结如果我们下结论说极度警惕的做法意味着偏执狂的话。因为很可能有其他大规模毁灭性武器正在离我们的家园不远处
研制中,更难以被发现的武器在我们的视线之外不受阻拦不被注意地在我们中间使用人类作为实验平台被开发。就像ESP(超感官知觉)使用常规的探测方法还
是不可探测的。可能所使用的信号是不为未经秘密工作忠诚调查的科学家们所知晓的物理学的一部分。忽视受害者们的证据意味着否认,可能是带着灾难性后果,
可能导致抵抗自由者变得更活跃地开发毁灭方法的唯一证据。通过操纵恐怖主义组织和类似的政府这些邪恶秘密的势力很可能非常感谢对于受害者们的专业性嘲笑
和公众忽视。
References
参考资料
Laing, R.D. (1985) : Wisdom, Madness and Folly: The Making of a
Psychiatrist. Macmillan, 1985
R.D. 灵(1985):《智慧、疯狂和愚蠢:精神病学家的产生》,迈克米伦出版公司,1985
Welsh, Cheryl (1997): Timeline of Important Dates in the History of
Electromagnetic Technology and Mind Control, at:
www.dcn.davis.ca.us/~welsh/timeline.htm
威尔士 谢丽尔(1997):《电磁技术和精神控制历史上的重要日期时间表》,网址:www.dcn.davis.ca.us/~welsh/
timeline.htm
Welsh, Cheryl (2001):Electromagnetic Weapons: As powerful as the
Atomic Bomb, President Citizens Against Human Rights Abuse, CAHRA Home
Page: U.S. Human Rights Abuse Report: www.dcn.davis.ca.us/~welsh/emr13.htm
威尔士 谢丽尔(2001):《电磁武器:与原子弹同样有力》、《总统公民反对人权践踏》、CAHRA首页:《美国人权践踏报告》:
www.dcn.davis.ca.us/~welsh/emr13.htm
Begich, Dr N. and Manning, J.: 1995 Angels Don’t Play this HAARP,
Advances in Tesla Technology, Earthpulse Press.
贝吉克 N博士和曼宁 J.:1995《天使不用HAARP,特斯拉技术进展》,地球脉动出版社
ZDF TV: “Secret Russia: Moscow – The Zombies of the Red Czars”,
Script to be published in Resonance, No. 35
德国电视2台:《秘密俄罗斯:莫斯科 - 红色沙皇的复活尸》,将在《回声》杂志第35期发表的手稿
Aftergood, Steven and Rosenberg, Barbara: “The Soft Kill Fallacy”, in
The Bulletin of the Atomic Scientists, Sept/Oct 1994.
斯蒂文 阿弗特古德和芭芭拉 罗森伯格:《软刀子杀人谬论》,发表于《原子科学家》公报,1994年9/10月
Becker, Dr Robert: 1985,The Body Electric: Electromagnetism and the
Foundation of Life, William Morrow, N.Y.
罗伯特 贝克尔博士:1985,《身体电:电磁主义和生命根本》,威廉姆 莫若,纽约
Babacek, Mojmir: International Movement for the Ban of Manipulation of
The Human Nervous System: http://mindcontrolforums.com/babacek.htm and
go to: Ban of Manipulation of Human Nervous System
毛米尔 拜伯塞克:《禁止操纵人类神经系统的国际运动》http://mindcontrolforums.com/babacek.htm 然后进
入:《禁止操纵人类神经系统》
“Is it Feasible to Manipulate the Human Brain at a Distance?”
www.aisjca-mft.org/braindist.htm
《远程操纵人脑是可行的吗?》www.aisjca-mft.org/braindist.htm
“Psychoelectronic Threat to Democracy” 《民主的心电威胁》
http://mindcontrolforums.com/babacek.htm
Nature: “Advances in Neuroscience May Threaten Human Rights”, Vol,
391, Jan. 22, 1998, p. 316; (ref Jean- Pierre Changeux)
《自然》:《神经科学的进展可能威胁人权》,391卷,1998年1月22日,第316页;(有关简 皮埃尔 昌吉克斯)
Space Preservation Act: Bill H.R.2977 and HR 3616 IH in 107th Congress
– 2nd Session: see: www.raven1.net/govptron.htm
《太空保护法》:第107界国会第2次会议通过的H.R.2977法案和HR 3616 IH法案,见:www.raven1.net/
govptron.htm
Sessions European Parliament: 欧洲议会系列会议
www.europarl.eu.int/home/default_en.htm?redirected=1
Click at Plenary Sessions, scroll down to Reports by A4 number, click,
choose 1999 and fill in oo5 to A4
点击全体会议,下翻至标号为A4的报告,点击,选择1999,然后填入005 - 04。
Delgado, Jose M.R: 1969. “Physical Control of the Mind: Towards a
Psychocivilized Society”, Vol. 41, World Perspectives, Harper Row,
N.Y.
琼斯 M.R. 德尔加多:1969 《心理的物理控制:朝向一个精神文明的社会》,《世界前景》第41卷,哈珀 罗,纽约
US News & World Report: Lockheed Martin Aeronautics/ Dr John
Norseen; Report January 3/10 2000, P.67
《美国新闻和世界报告》:洛克西德 马丁航空学/约翰 诺西恩博士2000年1月3日/10日报告,第67页
Freud, Sigmund: 1919: Art and Literature:” The Uncanny”. Penguin,
Also “Those Wrecked by Success.”
西格蒙德 弗洛伊德:1919:《艺术和文学》:“离奇现象”。企鹅,又称“那些被成功毁掉的人。”
Marks, John: 1988 :The CIA and Mind Control – the Search for the
Manchurian Candidate, ISBN 0-440-20137-3
约翰 马克思:1988:《中央情报局和精神控制——寻找满族候选人》,ISBN 0-440-20137-3
Persinger, M.A. “On the Possibility of Directly Accessing Every Human
Brain by Electromagnetic Induction of Fundamental Algorythms”; In
Perception and Motor Skills, June, 1995, vol. 80, p. 791 – 799
M.A. 珀星尔《面临通过算法的电磁诱导直接测量每个人类大脑的可能性》; 《关于感知和汽车技能》,1995年6月,第80卷,第791-799
页
Tyler, J.“Electromagnetic Spectrum in Low Intensity Conflict,” in
“Low Intensity Conflict and Modern Technology”, ed. Lt. Col. J.
Dean, USAF, Air University Press, Centre For Aerospace Doctrine,
Research and Education, Maxwell Air Force base, Alabama, June, 1986.
J. 泰勒 《低密度冲突电磁频谱》,《低密度冲突和现代科技》,美国空军中校爱德华 J. 迪安,航天大学出版社,宇宙空间学说中心,研究和教育部,
麦克斯威尔空军基地,阿拉巴马,1986年6月
Rees, Martin Our Final Century: 2003, Heinemann.
马丁 瑞斯 《我们最后的世纪》:2003,海内曼
Conrad, Joseph: The Secret Sharer, 1910. Signet Classic.
约瑟夫 康拉德 :《秘密共享者》,1910,图章经典出版社
Maupassant, Guy de: Le Horla, 1886. Livre de Poche.
居伊 莫泊桑:《恐怖》,1886,袖珍书
Carole Smith is a British psychoanalyst. In recent years she has been
openly critical of government use of intrusive technology on non-
consenting citizens for the development of methods of state control.
Carole Smith E-mail: rock...@dircon.co.uk
卡罗尔 史密斯是一位英国精神分析学者。近年来她公开批评政府对非自愿的公民使用入侵技术以开发国家控制的方法。卡罗尔 史密斯的电子邮件地
址: rock...@dircon.co.uk
引用于: http://user.99114.com/225990/Cooperate_477245.html
鉴于精神侵害技术的现实存在亟需新的精神疾病诊断标准--卡罗尔 史密斯(上)
http://guopeixi167.blog.163.com/blog/static/11329286720097187201265/edit/