IQAC का हिन्दी अनुवाद..

3,016 views
Skip to first unread message

jai kaushal

unread,
Nov 26, 2013, 10:04:55 PM11/26/13
to hindian...@googlegroups.com
मित्रो,
IQAC (Internal Quality Assurance Cell) का हिन्दी अनुवाद क्या होगा? खासकर, Assurance के लिए शब्द-चयन में मुश्किल आ रही है। आश्वासन या प्रमाणन अथवा कुछ और..
‘आंतरिक गुणवत्ता आश्वासन प्रकोष्ठ’ या ‘आंतरिक गुणवत्ता प्रमाणन प्रकोष्ठ’- कौनसा ठीक है? अगर इनके अलावा इस पद का कोई और अनुवाद उपलब्ध हो तो कृपया बताएँ ..

--
Dr. Jai Kaushal
Assistant Professor
Deptt. of Hindi
C/O City Centre, Gandhighat
Tripura University
Agartala-799022
Cell- +919612091397, +91381-2379043 (O)
Email-jai...@gmail.com, jaika...@in.com
Website: www.tripurauniv.in
Profile:http://www.tripurauniv.in/index.php/jaikaushal.html
Blog:   www.jaikaushal.blogspot.com


lalit sati

unread,
Nov 26, 2013, 10:12:45 PM11/26/13
to ha
‘आंतरिक गुणवत्ता आश्वासन प्रकोष्ठ’ - इस संदर्भ में आश्वासन शब्द का प्रयोग कई सरकारी साइटें कर रही हैं। देखें -









2013/11/27 jai kaushal <jaikau...@gmail.com>
--
--
इस संदेश पर टिप्पणी करने के लिए 'Reply' या 'उत्तर' पर क्लिक करें।
 
नए विषय पर चर्चा शुरू करने के लिए निम्नलिखित पते पर ई-मेल भेजें :
 
hindian...@googlegroups.com
 
वेब पता : http://groups.google.co.in/group/hindianuvaadak
 
---
आपको यह संदेश इसलिए प्राप्त हुआ क्योंकि आपने Google समूह "हिंदी अनुवादक (Hindi Translators)" समूह की सदस्यता ली है.
इस समूह से अनसब्सक्राइब करने के लिए और इससे ईमेल प्राप्त करना बंद करने के लिए, hindianuvaada...@googlegroups.com को एक ईमेल भेजें.
अधिक विकल्‍पों के लिए, https://groups.google.com/groups/opt_out पर जाएं.

पीयूष ओझा

unread,
Nov 27, 2013, 2:31:25 PM11/27/13
to hindian...@googlegroups.com
क्या यहाँ 'आश्वासन' की जगह 'सुनिश्चय' लिखा जा सकता है : ‘आंतरिक गुणवत्ता  सुनिश्चय प्रकोष्ठ’ ?

Yogendra Joshi

unread,
Nov 28, 2013, 6:19:27 AM11/28/13
to hindian...@googlegroups.com
केंद्र के शब्दावली आयोग के प्रशासनिक शब्दावली में तो "आश्वासन" ही दिया गया है। शब्दकोश के अनुसार भी assure  के लिए  "आश्वस्त करना" उपयुक्त है। 


28 नवम्बर 2013 1:01 am को, पीयूष ओझा <piyus...@gmail.com> ने लिखा:

Dr. Bishwanath Jha

unread,
Nov 28, 2013, 10:06:54 AM11/28/13
to hindian...@googlegroups.com
'सुनिश्चय' निश्चय ही 'आश्वासन' की तुलना में अधिक अर्थ व्यंजना लिए है। क्या Quality के लिए 'गुणवत्ता' की जगह 'गुणता' उपयुक्त नहीं रहेगा ?
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages