Indian words in the Oxford dictionary_चंद्रमोहन रावल जी के सौजन्य से

Skip to first unread message

Vijay K. Malhotra

unread,
Feb 25, 2011, 4:32:43 AM2/25/11
to हिंदी अनुवादक (Hindi Translators), hindishik...@googlegroups.com





 

 

Indian Words in

the Oxford Dictionary 

By Sonia D Costa, www.chillibreeze.com

 All Indians, who have paid attention in their history classes, cannot easily forget the derogatory remarks made by Macaulay about Indian languages and literature.  

It is indeed ironic that nearly 700 Indian words have earned a place in the vocabulary of the very language of its colonizers. Indian and Indo-English words are steadily finding a place in the Oxford Dictionary. English has borrowed freely from Indian languages, following its general pattern of borrowing as much as possible from other languages. A study of English vocabulary will reveal the fact that English has borrowed freely and called its own, words from several African, Asian and European countries. 

The inclusion of Indian terms in the Oxford Dictionary is due to a number of causes. The Oxford Dictionary makes it a point to include all new terms which are in use in the English language. The words are chosen by the Oxford English Dictionary’s Reading Programme, a huge project employing fifty readers. The findings of the Reading Programme are fed into a vast database called ‘Incomings.’  

Indian words began trickling into English vocabulary with the establishment of trade relations between the East and West. Common words like ginger, mango and orange find their roots in the ancient Dravidian tongue, Tamil. A large number of native words like pariah, sati, purdah, chintz, catamarans, mulligatawny, pukka and others became part of the English language during the three centuries of British rule in India.  

Award winning Indian writers like Salman Rushdie, Upamanyu Chatterjee, Vikram Sheth, Arundhati Roy and others introduced more native terms into English. Indian cuisine has achieved a high degree of popularity in England and along with it names of culinary items like curry, ghee and kebab have become familiar and widely used. English speaking Indians, outnumbering the entire British population, form the third largest English speaking community. England now has several Indian migrants who have made native terms part of the English language. 

The Oxford dictionary, with every edition, faithfully records all the Indian words absorbed into the English vocabulary. English has accepted words from Sanskrit, Hindi, Tamil, Bengali, Gujarathi and Marathi. The following is an interesting list.  

1. Philosophical and Spiritual terms

Aryan (Sanskrit) – a group of people who spoke the parent language of the Indo-European group of languages.

Chakra (Sanskrit) – center of spiritual energy in the human body, wheel or circle.

Dharma (Sanskrit) – moral law.

Guru (Sanskrit) – a teacher, guide or mentor.

Nirvana (Sanskrit) – a state of perfect happiness.  

2. Social and Religious terms

Juggernaut (Hindi) – an overwhelming force that crushes everything in its path.

Pariah (Tamil) - social outcast.

Sati (Hindi) – the former Hindu practice of a widow immolating herself on her husband’s funeral pyre.

Pundit (Hindi) – a learned person.

Purdah (Urdu) – a curtain or screen used for purposes of sex segregation.  

3. Terms of Fashion

Bandana (Hindi) – a large, handkerchief brightly coloured.

Bindi (Hindi) – a dot marked on the forehead by Hindu wives.

Bangle (Hindi) – a rigid bracelet or anklet.

Dhoti (Hindi) – a loincloth worn by Hindu men in India.

Jodhpurs (Rajasthani) – long riding breeches.  

4. Culinary Terms

Curry (Tamil) – a spicy dish.

Basmati (Hindi) – a type of rice.

Ghee (Hindi) – clarified butter.

Kebab (Urdu) – roasted meat.

Chutney (Hindi) – a side dish for food.  

5. Others

Bungalow (Bengali) – a small house.

Loot (Hindi) – stolen goods.

Chit (Marathi) – a note or letter.

Catamaran (Tamil) – a raft made of wood.

Cheetah (Sanskrit) – long legged, African or South West Asian wild cat that can run at tremendous speed.  

The latest edition of the Concise Oxford Dictionary has made around 80 additions. The new words that appear in this version are bhagwan, bhakti, bhajan, adda, parishad, dicky (car boot), videshi, deshi, chamcha, badmash, hawala, bandh, dhaba and others. Names of culinary delights like bhelpuri, bhindin and bhuna are now English.  

The most recently added are bindaas, deshi, Hinglish and batchmate. Oxford dictionary words like Hindutva and Swadeshi have created political explosions. Indo-English words like eveninger, bifurcate, prepone, buck, corporator, tank, bogie and daywise are now part and parcel of the English language. Native terms like aloo, chaddi, chotu, jati, tamasha, dharna, izzat and shabash are also now English words. 

With its ability to receive the best from other languages and yet retain its unique features, English is well on its way to becoming a global language with a colossal vocabulary. According to the Global Language Monitor, a San Diego based language trend group, “the English language is closing in on the one million word mark.” It is a treat to know that a fraction of it consists of Indian words. The process is alive and continuing. 

Chillibreeze's disclaimer: The views and opinions expressed in this article are those of the author(s) and do not reflect the views of Chillibreeze as a company. Chillibreeze has a strict anti-plagiarism policy. Please contact us to report any copyright issues related to this article.

 

 

 

 

 


"This e-mail is subject to our Disclaimer, to view click http://www.dut.ac.za"

__._,_.___
"Friends who also write."

....Where the words flow from the heart!


.

__,_._,___



--
Max Babi
www.maxbabi.com
+91(0)20 22951297home
+9198900 38051
 
 "It's not what you gather, but
what you scatter that
tells what kind of life you
have lived."






--
विजय कुमार मल्होत्रा
पूर्व निदेशक (राजभाषा),
रेल मंत्रालय,भारत सरकार
Vijay K Malhotra
Former Director (Hindi),
Ministry of Railways,
Govt. of India
आवास का पता / Residential Address:
Vijay K Malhotra
WW/67/SF,
MALIBU TOWNE,
SOHNA ROAD,
GURGAON- 122018
Mobile:91-9910029919
          91-9311170555
फोन: 0124-4104583

URL<www.vijaykmalhotra.mywebdunia.com>

Yogendra Joshi

unread,
Feb 25, 2011, 12:36:06 PM2/25/11
to hindian...@googlegroups.com
Some important points are missing from this article:

1. Indian Language words have been included in the English Dictionary, mostly because their exact equivalents are not available in native English.

2. This means that these words do not normally replace English words which could be otherwise close to them in meaning.

3. The article does not say anything about their frequency in everyday use. I believe that they appear only in specialized cases (e.g. while discussing a philosophical topic, or ordering an Indian food item.) and have low frequency of occurrence.

4. The author should have also noted that Indian Languages speakers (I mean the educated  people who know English and are in the habit of working with English as a language tool) have been over-abundantly using English words in their everyday oral narrations. These words almost always just replace their Indian native equivalents, that very often being unnecessary and truly speaking undesirable. 
  

२५ फरवरी २०११ ३:०२ अपराह्न को, Vijay K. Malhotra <malho...@gmail.com> ने लिखा:

--
इस संदेश पर टिप्पणी करने के लिए 'Reply' या 'उत्तर' पर क्लिक करें।
 
नए विषय पर चर्चा शुरू करने के लिए निम्नलिखित पते पर ई-मेल भेजें :
 
hindian...@googlegroups.com
 
वेब पता : http://groups.google.co.in/group/hindianuvaadak

kartik Saini

unread,
Feb 27, 2011, 8:32:36 AM2/27/11
to hindian...@googlegroups.com
joshi ji! thanks!

2011/2/25 Yogendra Joshi <yogendr...@gmail.com>

Vijay K. Malhotra

unread,
Feb 27, 2011, 11:49:44 PM2/27/11
to हिंदी अनुवादक (Hindi Translators), hindishik...@googlegroups.com, Hindi Vimarsh, Prabhat Prakashan, Meeta Lall, mkv1@york.ac.uk Verma


2011/2/25 Vijay K. Malhotra <malho...@gmail.com>

अंग्रेज़ी  भाषा में आगत शब्दों के स्वीकरण और अंगीकरण की यह प्रक्रिया अंग्रेज़ी भाषा  के विकास में बहुमूल्य योगदान देती रही है. इसी प्रकार की प्रक्रिया हिंदी में भी शुरू की जा सकती है और इसके लिए हिंदी के शब्दशिल्पियों और कोशकारों की एक समिति गठित की  जा  सकती है. आदरणीय अरविंद कुमार जी, अजित वडनेकर,प्रो.वी.रा. जगन्नाथन, बद्रीनाथ कपूर  और अन्य कोशकारों को इसमें सहयोजित  किया जा सकता है.
चंद्रमोहन रावल इसके संयोजक हो सकते हैं. यह प्रयास गैर-सरकारी स्तर पर ही होना चाहिए और शब्दावली आयोग और युनेस्को जैसी संस्थाओं  को इसमें प्रेक्षक के रूप में रखा जाना चाहिए.
 
विचारार्थ
विजय
 

--
इस संदेश पर टिप्पणी करने के लिए 'Reply' या 'उत्तर' पर क्लिक करें।
 
नए विषय पर चर्चा शुरू करने के लिए निम्नलिखित पते पर ई-मेल भेजें :
 
hindian...@googlegroups.com
 
वेब पता : http://groups.google.co.in/group/hindianuvaadak

सुयश सुप्रभ

unread,
Mar 7, 2011, 2:40:39 PM3/7/11
to hindian...@googlegroups.com, hindishik...@googlegroups.com, Hindi Vimarsh, Prabhat Prakashan, Meeta Lall, mkv1@york.ac.uk Verma
विजय जी,

मुझे लगता है कि हमें ऐसी वेबसाइट या ब्लॉग के बारे में भी सोचना चाहिए जिस पर हिंदी के विद्वान व्याकरण और अनुवाद से संबंधित प्रश्‍नों के उत्तर दें। हिंदी के विद्वानों की इंटरनेट से दूरी के कारण प्रयोजनमूलक हिंदी के स्वरूप को लेकर भ्रम की स्थिति बनी हुई है। अगर किसी ब्लॉग या वेबसाइट पर पाँच-छह विद्वान भी सक्रिय हो जाएँ तो यह हमारे लिए बहुत बड़ी बात होगी। 

सादर,

सुयश

 

Vijay K. Malhotra

unread,
Mar 7, 2011, 8:50:20 PM3/7/11
to hindi-...@googlegroups.com, सुयश सुप्रभ, hindian...@googlegroups.com, hindishik...@googlegroups.com, Prabhat Prakashan, Meeta Lall, mkv1@york.ac.uk Verma
प्रिय सुयश,
हिंदी अनुवादक मंच ही इसके लिए उपयुक्त  होगा.....बस ज़रूरत  है कुछ विद्वानों को इससे जोड़ने की....फिलहाल तो मैं दो विद्वानों के नाम प्रस्तावित कर सकता हूँ. प्रो.सूरजभान सिंह "Suraj Singh" <suraj_...@yahoo.co.in>, 011-25799088 और प्रो. वी.रा.जगन्नाथन "Jagan Nathan" <jnath...@yahoo.com>, 09871824742.
 
विजय

2011/3/8 सुयश सुप्रभ <translate...@gmail.com>

lalit sati

unread,
Mar 7, 2011, 10:18:10 PM3/7/11
to hindian...@googlegroups.com
सुयश भाई का सुझाव प्रशंसनीय है। हिंदी अनुवादक समूह इस दिशा में अहम भूमिका निभा सकता है।

- ललित

2011/3/8 सुयश सुप्रभ <translate...@gmail.com>
विजय जी,

 

--

सुयश सुप्रभ

unread,
Mar 8, 2011, 7:32:28 AM3/8/11
to hindian...@googlegroups.com
हिंदी अनुवादक समूह और ऐसे अन्य मंचों के लक्ष्य पाठकों की सीमित संख्या को देखते हुए ही मैंने वेबसाइट की बात उठाई है। वेबसाइट के माध्यम से हिंदी से संबंधित जानकारी बहुत-से लोगों के लिए सुलभ हो जाएगी। व्याकरणिक संदर्भों के साथ उत्तर देने में सक्षम विद्वानों को इस वेबसाइट पर अच्छी-खासी मेहनत करनी पड़ सकती है। इस वेबसाइट पर मानक हिंदी वर्तनी, विरामादि चिह्नों के प्रयोग आदि से संबंधित जानकारी भी उपलब्ध होनी चाहिए। मीडिया के लोगों को इस वेबसाइट के बारे में बताकर हम यह संदेश देने में सफल हो जाएँगे कि व्याकरण केवल अंग्रेज़ी में नहीं होता है। हिंदी और अन्य भाषाओं में व्याकरण के महत्व से इनकार करने की मानसिकता का विरोध करने के लिए हमें ऐसी वेबसाइट चाहिए जिसे शिक्षक, छात्र, अनुवादक आदि महत्वपूर्ण समझें। यह सचमुच बहुत आश्‍चर्य की बात है कि हिंदी में अभी तक ऐसी कोई वेबसाइट नहीं है जहाँ लोग भाषा, व्याकरण आदि से संबंधित प्रश्‍न कर सकें।

अकादमिक जगत में भी भाषा को लेकर अनेक भ्रांतियाँ है। मैंने आज तक ऐसा कोई प्रोफ़ेसर या शिक्षक नहीं देखा है जो भाषा को ज्ञान प्राप्त करने की प्रक्रिया से जोड़ने की कोशिश कर रहा हो। सभी भाषा को साहित्य, संस्कृति आदि संदर्भों में ही देखते हैं। वे यह भूल जाते हैं कि भाषा केवल अभिव्यक्‍ति का साधन नहीं है। यह ज्ञान सहेजने का भी काम करती है। हमने ज्ञान सहेजने की भूमिका अंग्रेज़ी को दे दी है और हिंदी व अन्य भारतीय भाषाओं को प्रेम, घृणा आदि मनोभाव अभिव्यक्‍त करने तक सीमित कर दिया है। भाषा को लेकर भावुक होने की ज़रूरत नहीं है, लेकिन तथ्यों की अनदेखी करने का भी औचित्य मुझे नज़र नहीं आता है। तथ्य यही है कि जब तक हिंदी को ज्ञान सहेजने की प्रक्रिया से नहीं जोड़ा जाएगा तब तक हिंदी प्रेम, हिंदी दिवस जैसी ऊपर-ऊपर की बातों से कुछ सकारात्मक नहीं होने वाला है। 

अरुण कुमार

unread,
Mar 8, 2011, 7:43:10 AM3/8/11
to hindian...@googlegroups.com
सुयश जी का सुझाव प्रशंसनीय है. बेहद जरुरी काम है.


 
2011/3/8 सुयश सुप्रभ <translate...@gmail.com>
हिंदी अनुवादक समूह और ऐसे अन्य मंचों के लक्ष्य पाठकों की सीमित संख्या को देखते हुए ही मैंने वेबसाइट की बात उठाई है। वेबसाइट के माध्यम से हिंदी से संबंधित जानकारी बहुत-से लोगों के लिए सुलभ हो जाएगी। व्याकरणिक संदर्भों के साथ उत्तर देने में सक्षम विद्वानों को इस वेबसाइट पर अच्छी-खासी मेहनत करनी पड़ सकती है। इस वेबसाइट पर मानक हिंदी वर्तनी, विरामादि चिह्नों के प्रयोग आदि से संबंधित जानकारी भी उपलब्ध होनी चाहिए। मीडिया के लोगों को इस वेबसाइट के बारे में बताकर हम यह संदेश देने में सफल हो जाएँगे कि व्याकरण केवल अंग्रेज़ी में नहीं होता है। हिंदी और अन्य भाषाओं में व्याकरण के महत्व से इनकार करने की मानसिकता का विरोध करने के लिए हमें ऐसी वेबसाइट चाहिए जिसे शिक्षक, छात्र, अनुवादक आदि महत्वपूर्ण समझें। यह सचमुच बहुत आश्‍चर्य की बात है कि हिंदी में अभी तक ऐसी कोई वेबसाइट नहीं है जहाँ लोग भाषा, व्याकरण आदि से संबंधित प्रश्‍न कर सकें।
--
इस संदेश पर टिप्पणी करने के लिए 'Reply' या 'उत्तर' पर क्लिक करें।
 
नए विषय पर चर्चा शुरू करने के लिए निम्नलिखित पते पर ई-मेल भेजें :
 
hindian...@googlegroups.com
 
वेब पता : http://groups.google.co.in/group/hindianuvaadak



--
अरुण कुमार
सहायक प्रबंधक(राजभाषा)
Arun Kumar
Asstt.Manager(OL)
National Handicapped Finance
& Development Corporation
(Ministry of Social Justice & Empowerment)
(Government of India)
Sector-12, Red Cross Bhawan
Faridabad-121007(Haryana)
www.nhfdc.org
Phone:(0129-2280214,Extn:208)
Telefax:0129-2284371,2222339
Mobile No. 09650655234

sandeep .

unread,
Mar 8, 2011, 7:49:21 AM3/8/11
to hindian...@googlegroups.com
सुयश के प्रस्‍ताव पर गौर किया जाना चाहिए। ब्‍लॉग की जगह साइट ज्‍यादा बेहतर रहेगी। इस तरह की साइट की वाकई में कमी खलती है। मुझे लगता है कि सुयश जो सुझाव दे रहे हैं उस पर सभी सदस्‍यों की राय मिले तो अच्‍छा रहेगा...




2011/3/8 अरुण कुमार <akvi...@gmail.com>

Vinod Sharma

unread,
Mar 8, 2011, 9:54:21 AM3/8/11
to hindian...@googlegroups.com
इस स्वागत योग्य सुझाव के विरोध का तो प्रश्न ही नहीं उठता. अब प्रश्न यह है कि यदि हिंदी भाषाविद यदि स्वेच्छा से आगे आएं तो अधिक उपयुक्त होगा.
दूसरा विकल्प यह हो सकता है कि इस समूह तथा तकनीकी हिंदी समूह, शब्दचर्चा आदि के सदस्य मिल कर पाँच विद्वानों के नाम तय कर दें और उन से सहमति लेकर ये दायित्व उन्हें सौंपा जा सकता है. किंतु इससे पूर्व तकनीकी कार्य हेतु भी एक दल का गठन करना होगा. मेरा आशय यह है कि अभी से इस विषय पर सक्रियता से विचार करना आरंभ कर दिया जाए.

 
2011/3/8 sandeep . <sandeep...@gmail.com>



--
Vinod Sharma
gtalk: vinodjisharma
skype:vinodjisharma

सुयश सुप्रभ

unread,
Mar 9, 2011, 9:25:57 AM3/9/11
to hindian...@googlegroups.com, सुयश सुप्रभ
विजय जी,

जगन्नाथन जी इस समूह के सदस्य हैं। सूरजभान जी का जीमेल पता मिल जाता तो बेहतर होता। अगर वे इस समूह से जुड़ेंगे तो यह हम सभी के लिए बहुत खुशी की बात होगी। 

सूरजभान जी की किताबें अनुवादकों के लिए बहुत महत्वपूर्ण हैं। उनकी एक किताब 'अंग्रेजी - हिंदी अनुवाद व्याकरण' के कुछ पेज यहाँ उपलब्ध हैं :

http://tinyurl.com/639yh2e

Hariram Pansari

unread,
Mar 9, 2011, 11:59:57 PM3/9/11
to hindian...@googlegroups.com
सुयश जी का सुझाव स्तुत्य है। इसके कार्यान्वयन में सभी को सहयोग करना चाहिए।
 
हरिराम पंसारी
उप-प्रबन्धक(राजभाषा), नालको, जि.अनुगुल, ओड़िशा
एवं
सदस्य-सचिव, नगर राजभाषा कार्यान्वयन समिति, अनुगुल क्षेत्र
एवं
केन्द्र अधीक्षक, हिन्दी शिक्षण योजना, अनुगुल, भारत सरकार

प्रगत भारत <http://hariraama.blogspot.com>

2011/3/8 अरुण कुमार <akvi...@gmail.com>
सुयश जी का सुझाव प्रशंसनीय है. बेहद जरुरी काम है.


 
2011/3/8 सुयश सुप्रभ <translate...@gmail.com>
हिंदी अनुवादक समूह और ऐसे अन्य मंचों के लक्ष्य पाठकों की सीमित संख्या को देखते हुए ही मैंने वेबसाइट की बात उठाई है। --
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages