SDL Trados Studio 2014 Pre-Launch...!!!!!!! रावल जी के सौजन्य से

27 views
Skip to first unread message

Vijay K. Malhotra

unread,
Feb 26, 2014, 3:57:43 AM2/26/14
to Hindi Vimarsh, हिंदी अनुवादक (Hindi Translators), dar...@cdac.in, ajai, capt raghuvanshi, Priyanka Jain, Mahesh Kulkarni
SDL TRADOS STUDIO 2014

Celebrate with the new offers,new features,smarter design, and an all-round faster user experience  with the powerful and better connected SDL Trados Studio 2014 is coming soon. 

EASIER,FASTER AND SMARTER FEATURES:

1)Smart new design:

SDL Trados Studio 2014 will feature a redesigned interface that delivers an improved user experience This intuitive and easy to use layout will provide quick access to tools and options, which makes finding every feature effortless.

As users spend time with Studio 2014 they will come to realise that things work as they would expect, without even thinking about it.

2)Built with the user in mind:

Fans of Studio 2011 will appreciate how straightforward it is to work with the new, easy-to-use design and how much it can boost productivity. 

Those who are new to Studio, perhaps making the step up from Trados 2007, have the option to use the in-built getting started resources and learn how to take advantage of all the excellent features within Studio 2014 .

3) Modern yet familiar:

At the heart of Studio 2014 is the desire to simplify the localization process for all translators, reviewers and project managers.The new welcome screen will offer new users key information and advice on how to get started, as well as show them how to make the most of the powerful array of features available.

Studio 2014 will also offer quick access to SDL's own app store - SDL OpenExchange - meaning users can easily extend the functionality of Studio in just a few clicks 

Follow this link for more details about SDL Trados 2014:     

http://www.sdl.com/campaign/lt/sdl-trados-studio-2014/index-tab4.html#10-35978<http://www.sdl.com/campaign/lt/sdl-trados-studio-2014/index-tab4.html#10-35978
For Download 30 Days Trial  version:
We all will be happy to assist you with any of your project.

Please,do not hesitate to contact me anytime should you have any questions.

Kindly go through the attachment for the details of SDL Trados 2014

Thank you in advance for your interest on our product and i am looking forward to hearing from you soon! 

With Kindest Regards
Neha

Neha Dubey
Sr.Marketing Executive


Fidel Softech Pvt Ltd
THE HUB’ North Main Road, Lane 6,3rd Floor
Koregaon park pune 411001

E-mail: neha....@filose.com
Mob: 9503942983

Tel: 020 66463215
URL: Visit us at http://www.fideltech.com/.


 

         
       
       
       
       
       
       

   




--


Thanks.

"Jai Hind"

With Warm Regards
*Bhashna Gupta*
*Freelance Writer, Editor & Translator*
+91-9910401097
New Delhi, INDIA.
Gtalk - bansal...@gmail.com
Skype - bhashna.gupta1
http://www.proz.com/profile/1235237





--
विजय कुमार मल्होत्रा
पूर्व निदेशक (राजभाषा),
रेल मंत्रालय,भारत सरकार

Vijay K Malhotra
Former Director (OL),
Ministry of Railways,
Govt. of India
Mobile:91-9910029919
     


URL<www.vijaykmalhotra.mywebdunia.com>
SDL Trados 2014 FAQs (5).doc
SDL Trados 2014 document.docx
Features of SDL Trados 2014.docx
Trial version of SDL Trados 2014.docx
Studio2014_Whatsnew_pb_EN_A4_DRM_tcm10-4067.pdf

Hariraam

unread,
Feb 26, 2014, 5:37:03 AM2/26/14
to hindian...@googlegroups.com
आदरणीय मल्होत्रा जी,
 
इस प्रकार के Computer Aided Translation Tools (CAT) की उपयोगिता अंग्रेजी<>हिन्दी अनुवाद के कार्य में और बेहतर हो सकती है, यदि इनके उपयोगकर्ताओं की TM और TDB को सम्मिलित व समेकित करके उपलब्ध कराया जा सके।
 
यदि लोग अपनी TM को गोपनीयता के कारणों से share नहीं करना चाहें तो कम से कम उनमें से चुने गए द्विभाषी वाक्यांशों (Phrases) का तो योगदान कर ही सकते हैं। यदि इस संबंध में एक अभियान चला सकें तो सभी के काम में आनेवाला बहुपयोगी संग्रह बन सकेगा।
 
इससे मशीनी अनुवाद को बेहतर बनाने में मदद मिलेगी। अन्यथा अपनी अपनी व्यक्तिगत TM/TDB से तो सीमित कार्य ही हो पाएगा, अकेला चना भाड़ नहीं फोड़ सकता।
 
भारत सरकार के राजभाषा विभाग विभाग द्वारा सी-डैक के माध्यम से विकसित मन्त्र-राजभाषा अनुवादक सॉफ्टवेयर के पूर्ण सफल न होने का एक मुख्य कारण यही रहा है कि उपयोगकर्ताओं के TM/TDB भण्डार को संग्रहीत करके समेकित नहीं किया जा सका। इसके ऑनलाइन वर्सन के उपयोगकर्ता नगण्य हैं, क्योंकि शायद बैंड विड्थ कम होने के कारण यह अत्यन्त धीमा चलता है और फिर सभी उपयोगकर्ताओं के पास तीव्र इंटरनेट कनेक्शन उपलब्ध नहीं है। और फिर यह इतना यूजर फ्रेण्डली भी तो नहीं है।
 
दूसरी ओर गूगल ट्रांसलेट एवं बिंग ट्रांसलेट की सफलता का राज यही है कि इनके करोड़ों उपयोगकर्ता हैं और ये ऑनलाइन व यूजर फ्रेण्डली हैं इनके TM/TDB भण्डार में प्रतिदिन लाखों द्विभाषी वाक्य/वाक्यांश/शब्द स्वतः जुड़ते रहने से कोर्पोरा निरन्तर विकसित होते रहता है।
 
सादर।
हरिराम
प्रगत भारत <http://hariraama.blogspot.com>


On Wed, Feb 26, 2014 at 2:27 PM, Vijay K. Malhotra <malho...@gmail.com> wrote:
SDL TRADOS STUDIO 2014

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages