अंग्रेज़ी article (a) का सटीक अनुवाद

43 views
Skip to first unread message

चोपड़ा

unread,
Jul 21, 2020, 2:36:40 AM7/21/20
to हिंदी (Hindi)

अंग्रेज़ी article (a) का हिंदी में भिन्न-भिन्न प्रकार से अनुवाद किया जाता है। ऐसे में मन में प्रश्न उठता है कि इसका सही, प्रामाणिक और सटीक अनुवाद क्या होना चाहिए। कृपया नीचे के अंग्रेज़ी वाक्य और इसके भिन्न अनुवादों पर नज़र दौड़ाएं:


They have sent a letter.


1.       उन्होंने एक पत्र भेजा है।

2.       उन्होंने कोई पत्र भेजा है।

3.       उन्होंने पत्र भेजा है।


सुधीजनों से निवेदन है कि कृपया अपने मत से अवगत कराएं कि उनके विचार में इनमें से कौन-सा अनुवाद सही है और क्यों सही है। धन्यवाद। 

Anunad Singh

unread,
Jul 22, 2020, 3:30:13 AM7/22/20
to Hindi
इनमें से कौन सा अनुवाद सबसे उपयुक्त होगा, यह इस बात पर निर्भर करता है कि सन्दर्भ क्या है, अर्थात उस वाक्य के पहले के कुछ वाक्य और उसके बाद के कुछ वाक्य क्या कहते हैं।

--
आपको यह संदश इसलिए मिला है क्योंकि आपने Google समूह के "हिंदी (Hindi)" समूह की सदस्यता ली है.
इस समूह की सदस्यता खत्म करने और इससे ईमेल पाना बंद करने के लिए, hindi+un...@googlegroups.com को ईमेल भेजें.
वेब पर यह चर्चा देखने के लिए, https://groups.google.com/d/msgid/hindi/31c0e821-9403-4c1f-88e8-7ec780894682o%40googlegroups.com पर जाएं.

विजय प्रभाकर नगरकर Vijay Prabhakar Nagarkar

unread,
Jul 22, 2020, 8:21:57 AM7/22/20
to hi...@googlegroups.com
अनुनाद जी,सहमत। संदर्भ के अनुसार अनुवाद सटीक हो सकता है 🙏

वेब पर यह चर्चा देखने के लिए, https://groups.google.com/d/msgid/hindi/CACa%2Bt%3DNcua280FCeUtVtAsRKFoUHBrgPXfNsDGffNtXdx2mKfA%40mail.gmail.com पर जाएं.

संदीप दीक्षित

unread,
Jan 22, 2021, 3:49:20 PM1/22/21
to हिंदी (Hindi)
तीसरा विकल्प सटीक अनुवाद है। 

They have sent a letter  =   उन्होंने पत्र भेजा है

"a" is an article and does not have the meaning "one".  इसलिए "उन्होंने एक पत्र भेजा है" गलत अनुवाद है। 

"उन्होंने कोई पत्र भेजा है" भी गलत है , क्योंकि अगर ये कहने कि मंशा होगी तो व्यक्ति स्पष्ट कह सकता है "They have sent some letter"
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages