दुखि न हो (dukhi na ho)

4 views
Skip to first unread message

Rachel H.

unread,
Aug 5, 2009, 11:41:59 PM8/5/09
to hi...@yahoogroups.com, hi...@googlegroups.com, hu...@yahoogroups.com
कुखि न हो, कोई दिन मैं सब समझ पाऊँगी!  लेकिन आज नहीं:-(

OK, I have another sentence that has me completely confused.  Well, maybe not completely, but a lot.  Two brothers are having a disagreement and bring it to their father. 

One of them says:
"पिताजी को हमने यह तो बताया ही नहीं है कि हमारा विवाद क्या है" (pitaa jii ko hamne yah to bataayaa hii nahii.N hai ki hamaaraa vivaad kyaa hai)
I translated that as "I haven't even told Father yet what our disagreement is about."

Then the Father thinks to himself that it is significant that the boy said it that way, using "I" instead of "you", but I am really having problems with the last phrase of the sentence:
वह 'तुम' के स्थान पर 'हम' का प्रयोग कर रहा था, ताकि राजा उसे अपने ऊपर लगाया हुआ आरोप मानकर दुखी न हो।
(vah 'tum' ke sthaan par 'ham' kaa prayog kar rahaa thaa, taaki raajaa use apne uupar lagaayaa huaa aarop maankar dukhii na ho)

I decided on this: "He was using 'I' in place of 'you', as if having acknowledged Raja's allegation against him he wasn't at all distressed."  But given the above context (and I haven't left anything out that would help with context), that doesn't completely make sense.  I must be missing something!

Thank you for any help:-)
Rachel


Get back to school stuff for them and cashback for you. Try Bing™ now.

Vinay

unread,
Aug 6, 2009, 3:37:05 PM8/6/09
to हिंदी (Hindi)

On Aug 5, 11:41 pm, Rachel H. <rm...@hotmail.com> wrote:
> कुखि न हो, कोई दिन मैं सब समझ पाऊँगी!  लेकिन आज नहीं:-(
>
> OK, I have another sentence that has me completely confused.  Well, maybe not completely, but a lot.  Two brothers are having a disagreement and bring it to their father.  
>
> One of them says:
> "पिताजी को हमने यह तो बताया ही नहीं है कि हमारा विवाद क्या है" (pitaa jii ko hamne yah to bataayaa hii nahii.N hai ki hamaaraa vivaad kyaa hai)
> I translated that as "I haven't even told Father yet what our disagreement is about."
>

It's a tough one but I think starting the sentence with "but" should
take you close to the expression.

"But we haven't told father what our disagreement is."

> Then the Father thinks to himself that it is significant that the boy said it that way, using "I" instead of "you", but I am really having problems with the last phrase of the sentence:
> वह 'तुम' के स्थान पर 'हम' का प्रयोग कर रहा था, ताकि राजा उसे अपने ऊपर लगाया हुआ आरोप मानकर दुखी न हो।
> (vah 'tum' ke sthaan par 'ham' kaa prayog kar rahaa thaa, taaki raajaa use apne uupar lagaayaa huaa aarop maankar dukhii na ho)
>
> I decided on this: "He was using 'I' in place of 'you', as if having acknowledged Raja's allegation against him he wasn't at all distressed."  But given the above context (and I haven't left anything out that would help with context), that doesn't completely make sense.  I must be missing something!
>

"He was using 'we' instead of 'I' so that Raaja doesn't get distressed
thinking that the allegation was on him (Raaja)."

I am sure it can be said better but that's essentially what's
happening there.

Vinay


> Thank you for any help:-)
> Rachel
>

> _________________________________________________________________
> Get back to school stuff for them and cashback for you.http://www.bing.com/cashback?form=MSHYCB&publ=WLHMTAG&crea=TEXT_MSHYC...

Rachel H.

unread,
Aug 7, 2009, 11:25:58 AM8/7/09
to hi...@googlegroups.com
Thank you, Vinay Ji. 

Your suggestion makes MUCH more sense...but the 'tum' was confusing me...I should have caught, thought, that the अपने (apne) was, of course, referring to Raja, making the rest of that phrase directed at Raja:-)

~ Rachel


> > Then the Father thinks to himself that it is significant that the boy said it that way, using "I" instead of "you", but I am really having problems with the last phrase of the sentence:
> > वह 'तुम' के स्थान पर 'हम' का प्रयोग कर रहा था, ताकि राजा उसे अपने ऊपर लगाया हुआ आरोप मानकर दुखी न हो।
> > (vah 'tum' ke sthaan par 'ham' kaa prayog kar rahaa thaa, taaki raajaa use apne uupar lagaayaa huaa aarop maankar dukhii na ho)
> >
> > I decided on this: "He was using 'I' in place of 'you', as if having acknowledged Raja's allegation against him he wasn't at all distressed."  But given the above context (and I haven't left anything out that would help with context), that doesn't completely make sense.  I must be missing something!
> >
>
> "He was using 'we' instead of 'I' so that Raaja doesn't get distressed
> thinking that the allegation was on him (Raaja)."



Express your personality in color! Preview and select themes for Hotmail®. Try it now.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages