final part completed

1 view
Skip to first unread message

Devkant Gandhi

unread,
Dec 8, 2010, 1:41:18 AM12/8/10
to hindi-ling...@googlegroups.com
Translation for Zeitgeist Addendum in Hindi 
When you complete a task, please update the line to say (Completed) and underline the same.

00:00 - 45:43 - Unassigned but traslated by Mukti & Rishi (Completed)

45:46 - 51:02 - Assigned to Pankaj Behl (Completed)

51:02 - 55:53 - Assigned to Vineet (Completed)

55:53 - 1:00:01 - Assigned to Gaurav Sauda (Completed)
59:28 - 59:33
: If you still don't understand that there would be no outsourcing of jobs
: अगर आप अभी भी नही समझते तो सोचिये उन लोगों के बारे में जीने बिना कारन नौकरियों से निकला 
जाता है
Devkant's translation: 
अगर आप अभी भी नहीं समझे तो सोचिये की नौकरियों के ठेके दुसरे देशों में नहीं दिए जाते 

1:00:01 - 1:10:56 - Assigned to TD (AKA Tarandeep Singh) (Completed)
Unable to translate following lines:

1:02:28 - 1:02:38 ............ 
And while most people acknowledge this tendency on one level or another,  majority  remains naive as to the broad ramifications of having such a  selfish  mechanism as the guiding mentality in society.
Translation offered by Mukti: 
और जबकि अधिकांश लोग एक स्तर या किसी अन्य स्तर पर, इस प्रवृत्ति को स्वीकार  करते  हैं, समाज के ज्यादातर लोग अनुभवहीन है, जिन्हें मार्गदर्शन,  मानसिकता के रूप में एक ऐसे स्वार्थी तंत्र होने का व्यापक असर करता है.
Translation offered by Devkant
और जबकि अधिकांश लोग एक स्तर या किसी अन्य पर इस प्रवृत्ति को स्वीकार करते हैं, समाज में बहुमत इस तरह की  स्वार्थी व्यवस्था  के व्यापक असर से अनजान रह जाता है और यही व्यवस्था इस समाज की मानसिकता का मार्गदर्शन करती है. 
Another alternative (attempt to simplify):
और जबकि अधिकांश लोग एक स्तर या किसी अन्य पर इस प्रवृत्ति को स्वीकार करते हैं, समाज के ज़्यादातर लोग उन व्यापक प्रभावों की जानकारी से वंचित रह जाते हैं, जो ऐसे स्वार्थी तंत्र के समाज में मानसिक मार्गदर्शन करने से होते हैं.

I guess we can leave this for proof reading  :) - TD


1:07:09 - 1:07:13 ............ 
Everything   in your home, which you take for granted, from  a doorbell, to a  table,  to a dishwasher, is technology, generated from  the creative  scientific  ingenuity of human technicians.
Translation offered by Mukti:
आपके   घर की सारी चीज़े, जैसे दरवाज़े की घंटी से ले कर बर्तन धोने की मशीन आदि  तक, सभ कुछ प्रौद्योगिकी, मानव तकनीशियनों की रचनात्मक वैज्ञानिक प्रतिभा  से उत्पन्न होता है.
Translation offered by Devkant
जो भी आपके घर में है, चीजें जो आज उपेक्षित है, दरवाजे की घंटी, से लेकर एक मेज़, से लेकर एक बर्तन धोने की मशीन, सब कुछ  मानव तकनीशियन के रचनात्मक वैज्ञानिक कौशल से उत्पन्न प्रौद्योगिकी है


1:10:56 - 1:26:58 - Assigned to Pankaj  Behl (Completed)

1:26:58 - 1:30:59 - Assigned to Mukti & Rishi. (Completed)

1:30:59 - 1:34:13 - Assigned to Saket (Completed)

1:34:13 - 1:37:01 - Assigned to Devkant Gandhi (Completed)

1:37:01 - 1:40:00 - Assigned to Devkant Gandhi (Completed)

1:40:00 - 1:44:08 - Assigned to Anurag Mehra (Completed)

1:44:08 - 1:45:01 - Assigned to Mukti & Rishi (Completed)

1:45:01 - 1:47:01 - Assigned to Devkant Gandhi (Completed)

1:47:01 - 1:50:00 - Assignment - Mukti & Rishi (Completed)

1:50:01 - 1:58:20 - Assigned to Pankaj Behl (Completed)


2010/12/7 Rishi <ri...@thezeitgeistmovement.in>
Great work buddy. And thanks for helping out with the last part as well.

After you’re done with that…. we are ready to go for proofreading…… Yay!

I spoke to Saket and he is busy, so it would be great if you can handle the last 3 minutes of the translation.

1:34:13 - 1:37:01 - Assigned to Devkant Gandhi
Completed till ________
Will continue till the job gets done.

In solidarity,

Rishi


On 08-Dec-2010, at 5:58 AM, Devkant Gandhi wrote:


Translation for Zeitgeist Addendum in Hindi 
When you complete a task, please update the line to say (Completed) and underline the same.

00:00 - 45:43 - Unassigned but traslated by Mukti & Rishi (Completed)

45:46 - 51:02 - Assigned to Pankaj Behl (Completed)

51:02 - 55:53 - Assigned to Vineet (Completed)

55:53 - 1:00:01 - Assigned to Gaurav Sauda (Completed)
59:28 - 59:33
: If you still don't understand that there would be no outsourcing of jobs
: अगर आप अभी भी नही समझते तो सोचिये उन लोगों के बारे में जीने बिना कारन नौकरियों से निकला 
जाता है
Devkant's translation: 
अगर आप अभी भी नहीं समझते है तो सोचिये की नौकरियों के ठेके को दुसरे देशों में नहीं दिए जाते 
1:00:01 - 1:10:56 - Assigned to TD (AKA Tarandeep Singh) (Completed)
Unable to translate following lines:

1:02:28 - 1:02:38 ............ 
And while most people acknowledge this tendency on one level or another,  majority  remains naive as to the broad ramifications of having such a  selfish  mechanism as the guiding mentality in society.
Translation offered by Mukti: 
और जबकि अधिकांश लोग एक स्तर या किसी अन्य स्तर पर, इस प्रवृत्ति को स्वीकार  करते  हैं, समाज के ज्यादातर लोग अनुभवहीन है, जिन्हें मार्गदर्शन,  मानसिकता के रूप में एक ऐसे स्वार्थी तंत्र होने का व्यापक असर करता है.
Translation offered by Devkant
और जबकि अधिकांश लोग एक स्तर या किसी अन्य पर इस प्रवृत्ति को स्वीकार करते हैं, समाज में बहुमत इस तरह की  स्वार्थी व्यवस्था  के व्यापक असर से अनजान रह जाता है और यही व्यवस्था इस समाज की मानसिकता का मार्गदर्शन करती है. 
Another alternative (attempt to simplify):
और जबकि अधिकांश लोग एक स्तर या किसी अन्य पर इस प्रवृत्ति को स्वीकार करते हैं, समाज के ज़्यादातर लोग उन व्यापक प्रभावों की जानकारी से वंचित रह जाते हैं, जो ऐसे स्वार्थी तंत्र के समाज में मानसिक मार्गदर्शन करने से होते हैं.

I guess we can leave this for proof reading  :) - TD


1:07:09 - 1:07:13 ............ 
Everything   in your home, which you take for granted, from  a doorbell, to a  table,  to a dishwasher, is technology, generated from  the creative  scientific  ingenuity of human technicians.
Translation offered by Mukti:
आपके   घर की सारी चीज़े, जैसे दरवाज़े की घंटी से ले कर बर्तन धोने की मशीन आदि  तक, सभ कुछ प्रौद्योगिकी, मानव तकनीशियनों की रचनात्मक वैज्ञानिक प्रतिभा  से उत्पन्न होता है.
Translation offered by Devkant
जो भी आपके घर में है, चीजें जो आज उपेक्षित है, दरवाजे की घंटी, से लेकर एक मेज़, से लेकर एक बर्तन धोने की मशीन, सब कुछ  मानव तकनीशियन के रचनात्मक वैज्ञानिक कौशल से उत्पन्न प्रौद्योगिकी है


1:10:56 - 1:26:58 - Assigned to Pankaj  Behl (Completed)

1:26:58 - 1:30:59 - Assigned to Mukti & Rishi. (Completed)

1:30:59 - 1:37:01 - Assigned to Saket
Status: 
Completed till 1:34:13 
Will continue till the job gets done.

1:37:01 - 1:40:00 - Assigned to Devkant Gandhi (Completed)

1:40:00 - 1:44:08 - Assigned to Anurag Mehra (Completed)

1:44:08 - 1:45:01 - Assigned to Mukti & Rishi (Completed)

1:45:01 - 1:47:01 - Assigned to Devkant Gandhi (Completed)

1:47:01 - 1:50:00 - Assignment - Mukti & Rishi (Completed)

1:50:01 - 1:58:20 - Assigned to Pankaj Behl (Completed)


Hi All,

We’re very close to the finish line. Just 3 minutes of Saket’s assignment and 1-2 minutes of Devkant’s assignment. Good show guys… After this we start Proofreading…. YIPEEEE….



Here is the progress update:

Translation for Zeitgeist Addendum in Hindi 
When you complete a task, please update the line to say (Completed) and underline the same.

00:00 - 45:43 - Unassigned but traslated by Mukti & Rishi (Completed)

45:46 - 51:02 - Assigned to Pankaj Behl (Completed)

51:02 - 55:53 - Assigned to Vineet (Completed)

55:53 - 1:00:01 - Assigned to Gaurav Sauda (Completed)
59:28 - 59:33
: If you still don't understand that there would be no outsourcing of jobs
: अगर आप अभी भी नही समझते तो सोचिये उन लोगों के बारे में जीने बिना कारन नौकरियों से निकला जाता है

1:00:01 - 1:10:56 - Assigned to TD (AKA Tarandeep Singh) (Completed)
Unable to translate following lines:

1:02:28 - 1:02:38 ............ 
And while most people acknowledge this tendency on one level or another,  majority  remains naive as to the broad ramifications of having such a  selfish  mechanism as the guiding mentality in society.
Translation offered by Mukti: 
और जबकि अधिकांश लोग एक स्तर या किसी अन्य स्तर पर, इस प्रवृत्ति को स्वीकार  करते  हैं, समाज के ज्यादातर लोग अनुभवहीन है, जिन्हें मार्गदर्शन,  मानसिकता के रूप में एक ऐसे स्वार्थी तंत्र होने का व्यापक असर करता है.
Translation offered by Devkant
और जबकि अधिकांश लोग एक स्तर या किसी अन्य पर इस प्रवृत्ति को स्वीकार करते हैं, समाज में बहुमत इस तरह की  स्वार्थी व्यवस्था  के व्यापक असर से अनजान रह जाता है और यही व्यवस्था इस समाज की मानसिकता का मार्गदर्शन करती है. 
Another alternative (attempt to simplify):
और जबकि अधिकांश लोग एक स्तर या किसी अन्य पर इस प्रवृत्ति को स्वीकार करते हैं, समाज के ज़्यादातर लोग उन व्यापक प्रभावों की जानकारी से वंचित रह जाते हैं, जो ऐसे स्वार्थी तंत्र के समाज में मानसिक मार्गदर्शन करने से होते हैं.

I guess we can leave this for proof reading  :) - TD


1:07:09 - 1:07:13 ............ 
Everything   in your home, which you take for granted, from  a doorbell, to a  table,  to a dishwasher, is technology, generated from  the creative  scientific  ingenuity of human technicians.
Translation offered by Mukti:
आपके   घर की सारी चीज़े, जैसे दरवाज़े की घंटी से ले कर बर्तन धोने की मशीन आदि  तक, सभ कुछ प्रौद्योगिकी, मानव तकनीशियनों की रचनात्मक वैज्ञानिक प्रतिभा  से उत्पन्न होता है.
Translation offered by Devkant
जो भी आपके घर में है, चीजें जो आज उपेक्षित है, दरवाजे की घंटी, से लेकर एक मेज़, से लेकर एक बर्तन धोने की मशीन, सब कुछ  मानव तकनीशियन के रचनात्मक वैज्ञानिक कौशल से उत्पन्न प्रौद्योगिकी है


1:10:56 - 1:26:58 - Assigned to Pankaj  Behl (Completed)

1:26:58 - 1:30:59 - Assigned to Mukti & Rishi. (Completed)

1:30:59 - 1:37:01 - Assigned to Saket
Status: 
Completed till 01:34:13 
Will continue till the job gets done.

1:37:01 - 1:40:00 - Assigned to Devkant Gandhi
Completed till 1:38:26
Will continue till it gets done

1:40:00 - 1:44:08 - Assigned to Anurag Mehra (Completed)

1:44:08 - 1:45:01 - Assigned to Mukti & Rishi (Completed)

1:45:01 - 1:47:01 - Assigned to Devkant Gandhi (Completed)

1:47:01 - 1:50:00 - New Assignment - Mukti & Rishi (Completed)

1:50:01 - 1:58:20 - Assigned to Pankaj Behl (Completed)






FB small.jpg

Rishi

unread,
Dec 8, 2010, 12:00:47 PM12/8/10
to hindi-ling...@googlegroups.com
Fantastic… So now it’s going to get locked. I’ll take a backup.

In solidarity,

Rishi


On 08-Dec-2010, at 12:11 PM, Devkant Gandhi wrote:

Translation for Zeitgeist Addendum in Hindi 
When you complete a task, please update the line to say (Completed) and underline the same.

00:00 - 45:43 - Unassigned but traslated by Mukti & Rishi (Completed)

45:46 - 51:02 - Assigned to Pankaj Behl (Completed)

51:02 - 55:53 - Assigned to Vineet (Completed)

55:53 - 1:00:01 - Assigned to Gaurav Sauda (Completed)
59:28 - 59:33
: If you still don't understand that there would be no outsourcing of jobs
: अगर आप अभी भी नही समझते तो सोचिये उन लोगों के बारे में जीने बिना कारन नौकरियों से निकला 
जाता है
Devkant's translation: 
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages