Et si nous en profitions pour continuer la traduction

11 views
Skip to first unread message

Frédéric Bouquet

unread,
Oct 3, 2011, 8:01:24 AM10/3/11
to hg...@googlegroups.com
Hello la nouvelle liste,

J'ai profité de ce week end pour parcourir l'étendue du travail effectué et de ce qu'il reste à faire.
Sur le dépôt de Romain, on a une version non finalisée, ce qui est confirmé par le wiki.
Cependant, deux chapitres ont visiblement été traduits mais non présents. Est-ce que quelqu'un sait où se trouve le travail d'André ? (chapitres 7 et 8 en particulier)
Est-ce que quelqu'un a des nouvelles fraiches ? Notamment concernant le possible changement de format ?

D'ailleurs, Romain, est-ce que tu pourrais faire pour pointer vers un petit tuto sur comment générer le livre à partir des sources ?

Merci

--
Frédéric Bouquet
http://www.espacedefouille.org/

André Sintzoff

unread,
Oct 3, 2011, 3:51:14 PM10/3/11
to hg...@googlegroups.com
Le 3 octobre 2011 14:01, Frédéric Bouquet <bouquet....@gmail.com> a écrit :
> Hello la nouvelle liste,
>
> J'ai profité de ce week end pour parcourir l'étendue du travail effectué et
> de ce qu'il reste à faire.
> Sur le dépôt de Romain, on a une version non finalisée, ce qui est confirmé
> par le wiki.
> Cependant, deux chapitres ont visiblement été traduits mais non présents.
> Est-ce que quelqu'un sait où se trouve le travail d'André ? (chapitres 7 et
> 8 en particulier)

https://bitbucket.org/sintzoff/hgbook-fr
C'est à prendre avec des pincettes. Cela n'a pas été relu.


> Est-ce que quelqu'un a des nouvelles fraiches ? Notamment concernant le
> possible changement de format ?

Si j'ai bien compris, il n'y a pas de changement de format.

Par contre, comme il y a eu des discussions pour faire une grosse mise
à jour de la version anglaise, que vaut-il mieux faire :
- continuer la traduction de la version actuelle
- attendre la mise à jour

Qu'en pensez-vous ?

André

Romain Pelisse

unread,
Oct 4, 2011, 3:27:26 PM10/4/11
to hg...@googlegroups.com
Bjr à tous,

Désolé pour le délai de réponse.

Pour le turorail sur "comment construire la doc", il n'y en a pas vraiment. Il faut (en gros) exécuter le Makefile et régler les "problèmes", généralement en installant tel ou tel autre package manquant. Je n'ai (malheureusement) pas trop le temps de ressortir tout ça et de vous dire en détail quoi faire, mais si vous n'arrivez pas à builder la doc, envoyer vos problèmes/questions sur la ML, j'y répondrais.

Sinon, notre problème de fond est, je pense, l'actuel "doute" sur quel version de la documentation traduire - et un peu comment aussi...  Avant de faire quoique ce soit, peut être serait il pertinent de discuter de la situation sur la ml de Mercurial - avec les autres traducteurs du HgBook ?

2011/10/3 André Sintzoff <andre.s...@gmail.com>



--
Romain PELISSE,
"The trouble with having an open mind, of course, is that people will insist on coming along and trying to put things in it" -- Terry Pratchett
http://belaran.eu/wordpress/belaran

Éric Araujo

unread,
Oct 6, 2011, 11:38:23 AM10/6/11
to hg...@googlegroups.com
Salut à tous

Si je me rappelle bien on avait parlé de traduire Mercurial soi-même
aussi ; ce travail a été fait en partie par des contributeurs de
TortoiseHg, mais certains choix de traductions ne sont pas en accord
avec la discussion inachevée qu’on avait eue. Je n’ai pas contacté ce
groupe et je ne sais pas comment les joindre, mais ça se trouve facilement.

André Sintzoff

unread,
Oct 8, 2011, 11:54:54 AM10/8/11
to hg...@googlegroups.com

Je suis preneur de toute discussion sur la traduction de Mercurial.
De temps en temps, je complète la traduction de TortoiseHg mais il y a
un certain nombre de termes pour lesquels je ne sais que faire.
Sur la page http://mercurial.selenic.com/wiki/FrenchTranslation il y a
déjà un bon nombre de choses mais que mettre pour :
- a backout, to backout
- a bookmark -> signet, marque-page ?
- a queue (dans patch queue)
- a rollback, to rollback
- a shelve, to shelve
- subrepository -> sous-dépôt ?


A+

André

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages