පිහිටවීම හා "ස්ථාපයන කිරීම"

35 views
Skip to first unread message

Anuradha Ratnaweera

unread,
Aug 15, 2008, 1:41:39 PM8/15/08
to helah...@googlegroups.com
ආයුබෝවන්!

"ස්ථාපනය කිරීම" යන දිග සකු වදන වෙනුවට ඇති සරල "පිහිටවීම" හෙළ වදන යෙදීම
වඩා සුදුසු යි නේ ද?

නිදසුන්:

"මුලින් ම සිංහළ යුනිකෝඩ් පිහිටවන්න."

මෙ සේ ද කිව හැකි: "මුලින් ම සිංහළ යුනිකෝඩ් පිහිටවාගන්න."

මෙහි "පිහිටවාගන්න" යන්නෙහි "ගන්න" යනු "ඇඳගන්න" වැනි තැන්වල ද යෙදෙන
වැනි අරුතක් නැති, එහෙත් ක්‍රියා පදයට යම් පිහිටක් වන වදනකි. මෙය "වඳ
පවතුව" නමි.

"පිහිටවීම" හා "පිහිට වීම" යනු අරුත් දෙකකි.

අනුරාධ
--
http://www.sayura.net/anuradha/

Sujeewa Kumara

unread,
Aug 15, 2008, 1:57:05 PM8/15/08
to helah...@googlegroups.com


2008/8/15 Anuradha Ratnaweera <anur...@taprobane.org>

පිහිටුවීම නොවේ ද?
 


       අනුරාධ
--
http://www.sayura.net/anuradha/





--
- Croak Croak

Anu-Linux

unread,
Aug 15, 2008, 2:38:21 PM8/15/08
to helah...@googlegroups.com
ආයුබෝ වේවා,

2008/8/15 Sujeewa Kumara <fatty...@gmail.com>

නිදසුන්:

"මුලින් ම සිංහළ යුනිකෝඩ් පිහිටවන්න."

මෙ සේ ද කිව හැකි: "මුලින් ම සිංහළ යුනිකෝඩ් පිහිටවාගන්න."
"පිහිටවීම" හා "පිහිට වීම" යනු අරුත් දෙකකි.

පිහිටුවීම නොවේ ද?
 

මෙය පිහිටැවුම ලෙස යෙදිය හැක.

මේ හා බැදුනු අනෙක් වදන් ද තනා ගැනීම කෙතරම් පහසුදැයි වරලත් උවදෙසු මැවිසුරු ඊලියන් ද සිල්වානන් පෙන්වා දී ඇත්තේ මෙසේයි.

installation - පිහිටැවුම (එක්-බස් නමු පදය)
                     පිහිටැවුම් (බුහු-බස් නමු පදය)

installed-pre - පෙර-පිහිටැවුම (එක්-බස් නමු පදය)
                       පෙර-පිහිටැවුම් (බුහු-බස් නමු පදය)
                       පෙර-පිහිටවයි (කිරිය පදය)

installed - පිහිටැවූ
 

--
දසුන්ප්‍රිය අනුරාධ.
D. AnuradhA
Step to the future with FOSS!

My Blog : http://blog.mihikatha.net/
සිංහළ blog සටහන්: http://anuradha-life.blogspot.com/
My Photo Galleries : http://www.flickr.com/photos/dasun
http://picasaweb.google.com/linuxdassa

Nandalal Gunaratne

unread,
Aug 15, 2008, 3:54:18 PM8/15/08
to helah...@googlegroups.com
එවි ට මුල් නිදසුන "මුලින්ම යුනිකෝඩ් පිහිටැවුමු හෝ පිහිටැවන්න" යන ලෙස ද ලිවිය යුත්තෙ?

"පිහිටවන්න" කියන වදන බොහෝ අය පිලි ගනීවි. ඔය "ටැ" "යතෑ කි" " විගහට ගොහින් එන්නෑ කි" කියන එක "පරණ තාලෙ" කියල යි හිතන්නෙ :-)

Sujeewa Kumara

unread,
Aug 15, 2008, 4:06:26 PM8/15/08
to helah...@googlegroups.com


2008/8/16 Nandalal Gunaratne <nand...@gmail.com>

එවි ට මුල් නිදසුන "මුලින්ම යුනිකෝඩ් පිහිටැවුමු හෝ පිහිටැවන්න" යන ලෙස ද ලිවිය යුත්තෙ?

"පිහිටවන්න" කියන වදන බොහෝ අය පිලි ගනීවි. ඔය "ටැ" "යතෑ කි" " විගහට ගොහින් එන්නෑ කි" කියන එක "පරණ තාලෙ" කියල යි හිතන්නෙ :-)

පිහිටැවුම කියන්නේ ඇ-කාරය නේද? වදනක් කට ට නුහුරු විට එය හුරු සේ හැඩ ගැසීම වැරදි ද? "නුහුරු" කියන්නේත් "නො හුරු" යන්න එලෙසින් සැකැසූ විට යි.

මෙහි යෙදෙන්නේ පිහිටුවන්න නො වේද? පිහිට වන්න කියන්නෙ "උදවු වන්න" කියන තේරුම ද?
 

On Fri, Aug 15, 2008 at 12:38 PM, Anu-Linux <linux...@gmail.com> wrote:
ආයුබෝ වේවා,

2008/8/15 Sujeewa Kumara <fatty...@gmail.com>

නිදසුන්:

"මුලින් ම සිංහළ යුනිකෝඩ් පිහිටවන්න."

මෙ සේ ද කිව හැකි: "මුලින් ම සිංහළ යුනිකෝඩ් පිහිටවාගන්න."
"පිහිටවීම" හා "පිහිට වීම" යනු අරුත් දෙකකි.

පිහිටුවීම නොවේ ද?
 

මෙය පිහිටැවුම ලෙස යෙදිය හැක.

මේ හා බැදුනු අනෙක් වදන් ද තනා ගැනීම කෙතරම් පහසුදැයි වරලත් උවදෙසු මැවිසුරු ඊලියන් ද සිල්වානන් පෙන්වා දී ඇත්තේ මෙසේයි.

installation - පිහිටැවුම (එක්-බස් නමු පදය)
                     පිහිටැවුම් (බුහු-බස් නමු පදය)

installed-pre - පෙර-පිහිටැවුම (එක්-බස් නමු පදය)
                       පෙර-පිහිටැවුම් (බුහු-බස් නමු පදය)
                       පෙර-පිහිටවයි (කිරිය පදය)

installed - පිහිටැවූ
 

--
දසුන්ප්‍රිය අනුරාධ.
D. AnuradhA
Step to the future with FOSS!

My Blog : http://blog.mihikatha.net/
සිංහළ blog සටහන්: http://anuradha-life.blogspot.com/
My Photo Galleries : http://www.flickr.com/photos/dasun
http://picasaweb.google.com/linuxdassa








--
- Croak Croak

Nandalal Gunaratne

unread,
Aug 15, 2008, 4:35:05 PM8/15/08
to helah...@googlegroups.com


2008/8/15 Sujeewa Kumara <fatty...@gmail.com>



2008/8/16 Nandalal Gunaratne <nand...@gmail.com>

එවි ට මුල් නිදසුන "මුලින්ම යුනිකෝඩ් පිහිටැවුමු හෝ පිහිටැවන්න" යන ලෙස ද ලිවිය යුත්තෙ?

"පිහිටවන්න" කියන වදන බොහෝ අය පිලි ගනීවි. ඔය "ටැ" "යතෑ කි" " විගහට ගොහින් එන්නෑ කි" කියන එක "පරණ තාලෙ" කියල යි හිතන්නෙ :-)

පිහිටැවුම කියන්නේ ඇ-කාරය නේද? වදනක් කට ට නුහුරු විට එය හුරු සේ හැඩ ගැසීම වැරදි ද? "නුහුරු" කියන්නේත් "නො හුරු" යන්න එලෙසින් සැකැසූ විට යි.

මෙහි යෙදෙන්නේ පිහිටුවන්න නො වේද? පිහිට වන්න කියන්නෙ "උදවු වන්න" කියන තේරුම ද?

අනුරාධ  කියන හැටියට "පිහිටවන්න" හා "පිහිට වන්න"  වෙනස් කියල නොවෙ ද? නමුත් මා හිතන්නෙත් පිහිටුවන්න හෝ පිහිටැවන්න නිවැරදි බවයි. පිහිටවැන්න "පිහිට වන්න" පටලැවීමත් මඟහරිනව. නමුත් කියන්න ලේසි "පිහිටවන්න" නොවේ ද?

උපාලි

unread,
Aug 15, 2008, 10:59:35 PM8/15/08
to හෙළ හෙළිය
පිරිමසන කිරිය = පිරිමැස්ම. පිරිමස්ම නොවෙයි. මේක පරන තාලෙ නොවෙයි නෙ.

කටට හුරුද නොහුරු ද කියන දේ හැදෙන්නෙ පුරුද්ද අනුව බවයි මා හිතන්නෙ.


On Aug 16, 4:06 am, "Sujeewa Kumara" <fatty.f...@gmail.com> wrote:
> 2008/8/16 Nandalal Gunaratne <nanda...@gmail.com>
>
> > එවි ට මුල් නිදසුන "මුලින්ම යුනිකෝඩ් පිහිටැවුමු හෝ පිහිටැවන්න" යන ලෙස ද
> > ලිවිය යුත්තෙ?
>
> > "පිහිටවන්න" කියන වදන බොහෝ අය පිලි ගනීවි. ඔය "ටැ" "යතෑ කි" " විගහට ගොහින්
> > එන්නෑ කි" කියන එක "පරණ තාලෙ" කියල යි හිතන්නෙ :-)
>
> පිහිටැවුම කියන්නේ ඇ-කාරය නේද? වදනක් කට ට නුහුරු විට එය හුරු සේ හැඩ ගැසීම
> වැරදි ද? "නුහුරු" කියන්නේත් "නො හුරු" යන්න එලෙසින් සැකැසූ විට යි.
>
> මෙහි යෙදෙන්නේ පිහිටුවන්න නො වේද? පිහිට වන්න කියන්නෙ "උදවු වන්න" කියන තේරුම
> ද?
>
>
>
>
>
> > On Fri, Aug 15, 2008 at 12:38 PM, Anu-Linux <linuxda...@gmail.com> wrote:
>
> >> ආයුබෝ වේවා,
>
> >> 2008/8/15 Sujeewa Kumara <fatty.f...@gmail.com>

Anu-Linux

unread,
Aug 15, 2008, 11:30:27 PM8/15/08
to helah...@googlegroups.com
ආයුබෝවන් මිතුරනි,
 
2008/8/16 Nandalal Gunaratne <nand...@gmail.com>

එවි ට මුල් නිදසුන "මුලින්ම යුනිකෝඩ් පිහිටැවුමු හෝ පිහිටැවන්න" යන ලෙස ද ලිවිය යුත්තෙ?

මට හැඟෙන්නේ කිරිය පදය 'පිහිටවයි' නිසා, එය 'ඔහු යුනිකෝඩ් පිහිටවයි' යන මෙකල පදයක් ලෙස දැකිවිය හැකි බවයි. උක්තය 'අපි' ලෙස යෙදූ කල ආඛ්‍යාතය (හෙළ වදන මතක නැත) 'පිහිටැවුමු' ලෙස යෙදීම නිවැරිදි ලෙස පෙනේ.


"පිහිටවන්න" කියන වදන බොහෝ අය පිලි ගනීවි. ඔය "ටැ" "යතෑ කි" " විගහට ගොහින් එන්නෑ කි" කියන එක "පරණ තාලෙ" කියල යි හිතන්නෙ :-)

මේ ගැන සිතා බැලීම වැදගත් තමා. :-) බසක් අලංකාර ව යෙදවීම ජනයා විසින් එම බස වහරට ගැනීම ට තදින් බලපාන කරුණක් බව සැබෑව. නව වදන්, අලංකාර වදන් මේ හැම වරිගයේම වදන් බසක තිබීම අවැසි බව මා ද පිළිගන්නා දෙයකි. නමුදු අප බසේ කලක සිට පැවතගෙන එන වදන් හා වැකි අමතක නොකළ යුතුයි.

"ගසක අතු දළු ලා, ගෙඩි, මල් පල දරනා විට ලොවට පෙනෙන්නේ ඒ ඵලදාව පමනි. ඒ ගෙඩි, ඉති, මල් නෙලා අපි නේක විධ පොරෝජන ගනිමු. එසේ මල් ඵල දරන ගසේ මුල් කාටත් නොපෙනේ. නමුදු මුල් වලින් උරා ගන්නා පෝහොර නොතිබෙන්න අපට නෙලන්න ඵලයක් නැතැයි යන සත්‍යය දකින්නෝ ඉතා අල්පය"
                                                                 --- දසුන්ප්‍රිය අනුරාධ ---

(පඬි වදන් ඔබ වෙත ගෙන ආවේ හෙළ හෙළිය වෙතිනි)


මෙහි යෙදෙන්නේ පිහිටුවන්න නො වේද? පිහිට වන්න කියන්නෙ "උදවු වන්න" කියන තේරුම ද?

පිහිට වන්න යන්න උදව් වන්න යන්න යි.
 

අනුරාධ  කියන හැටියට "පිහිටවන්න" හා "පිහිට වන්න"  වෙනස් කියල නොවෙ ද? නමුත් මා හිතන්නෙත් පිහිටුවන්න හෝ පිහිටැවන්න නිවැරදි බවයි. පිහිටවැන්න "පිහිට වන්න" පටලැවීමත් මඟහරිනව. නමුත් කියන්න ලේසි "පිහිටවන්න" නොවේ ද?

 

මේ ගැන තව සිතා බල්නන පුලුවනි. මා හිතන්නේ අනුරාධ ඇතුලු අනෙකුන් ද මේ ගැන තව සොයා බලාවි. 'පිහිටු' සමඟ 'වීම' , 'වන්න' යන පද මුසු කිරීමේදී අරුත් හෝ වෙනත් අයුරක හානියක් සිදු නොවන්නේ නම්, ඔබ පවසන පරිදි 'පිහිටුවන්න' ආදී ලෙස යෙදීමේ වරදක් නොපෙනේ යැයි මට ද සිතේ.

තුති.

රාජිත (Rajitha)

unread,
Aug 16, 2008, 3:22:53 AM8/16/08
to helah...@googlegroups.com
පිහිටවයි, පිහිටවෙයි > ගැටලුවක් නොමැත
පිහිටවන්න පිහිට වන්න > ගැටලුවක් ඇත

මා හට නම් සමීප පිහිටුවයි යන්නයි. පිහිටැවයි යන්න උච්චාරනය අසීරුයැයි හැඟේ.

නිවැරදි කුමක් දැයි නොදනිමි.

/රාජිත.


2008/8/16 Anu-Linux <linux...@gmail.com>

Sujeewa Kumara

unread,
Aug 16, 2008, 4:20:17 AM8/16/08
to helah...@googlegroups.com


2008/8/16 රාජිත (Rajitha) <rajitha...@gmail.com>

පිහිටවයි, පිහිටවෙයි > ගැටලුවක් නොමැත
පිහිටවන්න පිහිට වන්න > ගැටලුවක් ඇත

මා හට නම් සමීප පිහිටුවයි යන්නයි. පිහිටැවයි යන්න උච්චාරනය අසීරුයැයි හැඟේ.

මට ත් එසේම යි..


2008/8/16 උපාලි <koho...@gmail.com>

පිරිමසන කිරිය = පිරිමැස්ම. පිරිමස්ම නොවෙයි. මේක පරන තාලෙ නොවෙයි නෙ.

කටට හුරුද නොහුරු ද කියන දේ හැදෙන්නෙ පුරුද්ද අනුව බවයි මා හිතන්නෙ.


පිරිමැස්ම හා පිරිමැසුම එකවර කියැවෙනවා. පිහිටැවුම කියන විට දිව ට මදක් අපහසුයි. ඔය ගම්වල නම් වෙනස් වන්නෙත් දිවට අපහසු වෙන කොට. මේකත් එහෙමද මන්දා.

 


නිවැරදි කුමක් දැයි නොදනිමි.

ම්දක් පසු කාලින ව ලියැවුණු උම්ම්ග්ග ජාතකය වැනි පොත් වල "පිහිටු වා", "තබා ලා", "කෙරුවා" වැනි වදන් ඇති බවක් යන්තමින් මතකයි. සද්ධම්ම රත්නාවලිය ත් [පාසලේ දී උගත් තරමට] එහෙමයි.

උම්මග්ග ජාතකය [කතාවක් ලෙස බොහෝ උසස් වුණත්] හරි සිංහළ ද? එවැනි පොත් වල බසට දෙමළ බසින් බොහෝ සේ බලපෑම් වී තිබුණා. එය හරි සිංහළ නොවේ නම් හරි සිංහළෙන් ලියූ පොත් මොනවා ද? මොකද අනුරපුර සමයේ සිංහළයට පාළි හා සකු වලින් බලපෑම් වූ බවක් හැඟෙනවා. ඊ ළඟට එන්නේ [ජාතක පොත ට පසු] සඳැස් කවි යුගය යි. එතකොට ඔය හැම බලපෑමක් ම පෙනෙනවා, හැබැයි සිංහළයට අනුගත වෙලා. තවත් සියවස් දෙකකින් එනවා යුරෝපීයන්. කවුරුත් විමසුවා ද අද අප හසුරුවන සිංහළයේ ඇති යුරෝපීය බලපෑම්? ඒවා අප නොසිතන තරම් ගැඹුරු යි.

මේ සැමට අමතර ව මිනිසුන් භාවිතා කළ බස සීගිරි පවුරු වල කුරුටු ගා තියෙනවා. කාලය අනුරපුර යුගයේ අග සමය. එය නම් අප කතා කරන එක ම බස් ආරකට වත් යන්තම් වත් සම වන්නේ නෑ. බ්‍රාහ්මී කියන බස ට වඩා හුරුයි.

නැවතත් මේ පරණ මතක අලුත් කිරීමක්. වැරැදි ඇති හිසේ කෙස් ගාණට.
 



--
- Croak Croak

Anuradha Ratnaweera

unread,
Aug 17, 2008, 4:19:12 AM8/17/08
to helah...@googlegroups.com
On 8/16/08, Nandalal Gunaratne <nand...@gmail.com> wrote:
>
> එවි ට මුල් නිදසුන "මුලින්ම යුනිකෝඩ් පිහිටැවුමු හෝ පිහිටැවන්න" යන ලෙස ද ලිවිය
> යුත්තෙ?

"පිහිටවමු" හා "පිහිටවන්න" යන්න නිවැරදි යි. මෙහි "ටවයි" යන්න "බලයි" හා
සැසැඳූ විට වර නැඟීම පහසුයි.

බලයි බලති = පිහිටවයි පිහිටවති
බැලීමි බැලීමු = පිහිටැවීමි පිහිටැවීමු
බැලුම බැලීම = පිහිටැවුම පිහිටැවීම

ඇ කාරය එන්නේ අතීත කාලය සහ නාම පද සඳහා පමණක් බව පෙනේ.

> "පිහිටවන්න" කියන වදන බොහෝ අය පිලි ගනීවි. ඔය "ටැ" "යතෑ කි" " විගහට ගොහින්
> එන්නෑ කි" කියන එක "පරණ තාලෙ" කියල යි හිතන්නෙ :-)

මේක වැදගත් කරුණක්. එ නම්, නගරයේ ඇසෙන ඉංගිරිසියට හුරු සිංහළ උසුරුවීම
නිසා මෙවැනි වදන් "පරණ තාලෙ", නැතිනම් "ග්‍රාම්‍ය" කියා සිතෙන එක.
නිවැරදි සිංහළ නුහුරු වීමට එයත් හේතුවක්.

Anuradha Ratnaweera

unread,
Aug 17, 2008, 4:24:14 AM8/17/08
to helah...@googlegroups.com
On 8/17/08, Anuradha Ratnaweera <anur...@taprobane.org> wrote:
> On 8/16/08, Nandalal Gunaratne <nand...@gmail.com> wrote:
>>
>> එවි ට මුල් නිදසුන "මුලින්ම යුනිකෝඩ් පිහිටැවුමු හෝ පිහිටැවන්න" යන ලෙස ද
>> ලිවිය
>> යුත්තෙ?
>
> "පිහිටවමු" හා "පිහිටවන්න" යන්න නිවැරදි යි.

තව දෙයක්. "පිහිටවයි" හා "පිහිටුවයි" ගැන.

පිහිටවයි යනු පිහිටයි යන්නෙහි ප්‍රයෝජ්‍ය ක්‍රියාව යි. "පිහිට" ධාතුවට
"ව" යන්නක් ඈඳීමෙනි.

නිදසුන්: බලයි, බලවයි, කරයි, කරවයි, දුවයි, දුවවයි

ඒ අනුව බැලූ විට, "පිහිටයි" (නිදසුන්: ගෙය පිහිටා ඇති තැන, මුදුකාංගය
පිහිටා ඇති පිරිගණනය) යන්නෙහි ප්‍රයෝජ්‍ය ක්‍රියාව "පිහිටවයි" මිස
"පිහිටුවයි" නොවිය යුතු නේ ද?

Upali Kohomban

unread,
Aug 17, 2008, 1:56:55 PM8/17/08
to helah...@googlegroups.com


2008/8/17 Anuradha Ratnaweera <anur...@taprobane.org>


මේක වැදගත් කරුණක්.  එ නම්, නගරයේ ඇසෙන ඉංගිරිසියට හුරු සිංහළ උසුරුවීම
නිසා මෙවැනි වදන් "පරණ තාලෙ", නැතිනම් "ග්‍රාම්‍ය" කියා සිතෙන එක.
නිවැරදි සිංහළ නුහුරු වීමට එයත් හේතුවක්.
 


මෙය සිංහලයට පමණක් පොදු දෙයක් නොවෙයි. මා දැක තිබෙනව මූලික අද්‍යාපනය පමනක් ලද නමුත් ඉංගිරිසි තරමක් දන්නා අයත පරිගනක පිලිබඳව උගන්වන විට 'සේව්' කියන එක උගන්වන්න බොහොම අමාරුයි, විසේසයෙන්ම තරුණ කාන්තා පක්ෂයට. ඒ අය කියන්නෙ ම 'සර්ව්' කියා. මා හිතන්නෙ 'සේව්' කියන්නෙ 'සර්ව්' කියන එකේ 'ගොඩේ' උච්චාරනයක් හැටියට පුරුද්දෙන් හිතන නිසා එසේ කරන බවයි.


රාජිත (Rajitha)

unread,
Aug 17, 2008, 2:00:44 PM8/17/08
to helah...@googlegroups.com
2008/8/17 Upali Kohomban <koho...@gmail.com>

 
විසේසයෙන්ම තරුණ කාන්තා පක්ෂයට.

වෙසෙසින්ම විය යුතුයි.


 
ඒ අය කියන්නෙ ම 'සර්ව්' කියා. මා හිතන්නෙ 'සේව්' කියන්නෙ 'සර්ව්' කියන එකේ 'ගොඩේ' උච්චාරනයක් හැටියට පුරුද්දෙන් හිතන නිසා එසේ කරන බවයි.






 




Sujeewa Kumara

unread,
Aug 17, 2008, 2:19:56 PM8/17/08
to helah...@googlegroups.com
මා හුරුව කියා සඳහන් කළේ කාලයක පටන් බස තුල නිදන් ගත වී ඇති යෙදුම් මිස බස හරියට නොදැනීම නිසා ඉංගිරිසියෙන් එයට යොදන පරිවර්තන නො වේ.

ඔබ බොහො දෙනෙකු ගේ [දෙනෙකු ද දෙනකු ද?] පැහැදිලි කිරීම් හොඳයි. මට ඇති ගැටලුව පොදු සමාජය තුල හරි වැරැද්ද නිර්ණය කරන මිණුම කුමක් ද යන්නයි. අප ට හෙළ හෙළිය තුළ මුනිදස් බස් ආර යෙදිය හැකි මුත්, එවැන්නක් රට තුළ නංවා ලීම අමාරුයි.

අනික තමයි, අප පිට බසින් පැමිණි දේ මුලුමනින් ම ඉවත් කළොත් ඉතිරි වන දෙය සොයා ගත නො හැකි වීම. හැබැයි එසේ කියූ පමණින් අපේ බස පිටින් ආ සියලු දේ එලෙසින් ගොඩ ගැසූ කුණු ගොඩක් විය යුතු යයි මා සිතන්නේ නෑ. මා කියන්නේ බස තුල අනුගත වූ විදෙස් බලපෑම් ද එලෙස ම නිබිය යුතු බවයි. කොටින් ම එය ඉවත් කරන්නට කියන අයත් නොතේ රී එය භාවිත කරනවා විය හැකියි.

අන්තිම ගැටලුව, කොහොම ද මෙවැනි දේ සමාජ ගත කරන්නේ? සිංහළ පදනමක් නොතිබූ පරිගණක වදන් නම් පළමු වර නිසා පහසුවෙන් ලොවට දිය හැකියි. නමුත් මේ පවතින වදනක් පරයා අපේ වදනක් පෙරට ගැනීම ප්‍රායෝගික ද?



--
- Croak Croak

Nandalal Gunaratne

unread,
Aug 17, 2008, 7:53:27 PM8/17/08
to helah...@googlegroups.com


2008/8/17 Sujeewa Kumara <fatty...@gmail.com>


අන්තිම ගැටලුව, කොහොම ද මෙවැනි දේ සමාජ ගත කරන්නේ? සිංහළ පදනමක් නොතිබූ පරිගණක වදන් නම් පළමු වර නිසා පහසුවෙන් ලොවට දිය හැකියි. නමුත් මේ පවතින වදනක් පරයා අපේ වදනක් පෙරට ගැනීම ප්‍රායෝගික ද?

මා හිතන හැටිය ට පැවැතීගෙන එන වදන් වෙනස් කිරීම අසීරු කාර්යයක් කියැයි.  වත්මන  අපේ  හැකියාව නව වදන්  ඇවැසි තැන ට ලබා දීමයි.  එනිසයි මා මේ ගැන  දිරි ගැන්නුවේ. අනාගත පරපුර තුරුදැලින් හා පරිගණින හා ජංගම පරිගණින යොදවා තම දැණුම ලබා ගනීවි. එතැන හෙළහෙළිය ට අවස්ථාවක් පහල වේ. අතතියෙන් උරුම වූ වැරැදි වදන් වෙනස් කළ හැකිද යන්න වෙනම ගැටඵවකි.
පරිගණිකය - පරිගණිනය ලෙස හෝ අන්තර්ජාලය - තුරුදැල ලෙස වෙනස් වේ ද? එසේ වීම හිතන්න අමාරුයි. නමුත් නොහිතූ ලෙස එසේ වීම ට ද පිලිවන! බස හෝව වදන් හෝ අන් සියඵ දේ මෙන් අනිත්‍ය බැවින්....
;-)

නන්දලාල්

Anuradha Ratnaweera

unread,
Aug 18, 2008, 12:59:38 AM8/18/08
to helah...@googlegroups.com

අගේ ඇති නිදසුනක්!

සිංහළ කටට වදනක මුල ඇති වැසුනු "අ" කාරය නුහුරු නිසා උසුරුවීමේ ඇති
වෙනස්කම් තවත් බොහොම යි. උදා: අ(ර්)ත් - ඒත්, ප(ර්)ස් - පේස්, ප්‍රසන්න
- පෙසන්න, ප්‍රවෘත්ති - පෙවුත්ති. මෙහි අවසන් නිදසුන් බොහෝ ගැමියන් සහ
බණ කියන විට හිමි වරුන් යොදන බව පෙනේ. සිංහළ කටට සකුව තව ම හුරු වී නැති
බවට ඒ නිදසුනි. ;-)

එහෙත්, කෙ සේ හෝ "ස(ර්)ව්" යන්න කියන්නට හැකි වූ අය, "සේව්" කීම
ලැජ්ජාවක් සේ සලකන බව පෙනේ.

Anuradha Ratnaweera

unread,
Aug 18, 2008, 1:18:37 AM8/18/08
to helah...@googlegroups.com
On 8/17/08, Sujeewa Kumara <fatty...@gmail.com> wrote:
>
> මා හුරුව කියා සඳහන් කළේ කාලයක පටන් බස තුල නිදන් ගත වී ඇති යෙදුම් මිස බස
> හරියට නොදැනීම නිසා ඉංගිරිසියෙන් එයට යොදන පරිවර්තන නො වේ.
>
> ඔබ බොහො දෙනෙකු ගේ [දෙනෙකු ද දෙනකු ද?] පැහැදිලි කිරීම් හොඳයි. මට ඇති ගැටලුව
> පොදු සමාජය තුල හරි වැරැද්ද නිර්ණය කරන මිණුම කුමක් ද යන්නයි. අප ට හෙළ හෙළිය
> තුළ මුනිදස් බස් ආර යෙදිය හැකි මුත්, එවැන්නක් රට තුළ නංවා ලීම අමාරුයි.

"දෙනකු" විය යුතු යි.

ගණිතයේදී මෙන් නොව, බසේදී "නිවැරදි" යන්න තීරණය කිරීම එතරම් ම පහසු නැත.
එයට නොයෙක් කරුණු අදාල වේ. බොහෝ දෙනා ඒ කරුණු අතරින් "වහර", සහ "සමාජයට
ලබා දිය හැකි බව" යන කරුණුවලට වැඩි වැදගත්කමක් දෙන බව පෙනේ. එවිට, වදනේ
තාර්කික බව, විදුහුරු බව, එහි නැමියාව, අපේ බසට ඇති හුරු බව වැනි අන්
කරුණු ගැන සැලකිල්ල අඩු වන බව පෙනේ.

මේ නිසා, "වහර" සහ "සමාජයට ලබා දිය හැකි බව" වැනි කරුණු වලින් බැහැරව
සිතූ විට ලැබෙන පිළිතුර වඩා "හොඳ" එකක් බව සිතේ. හොඳ බසක් තනා ගත් විට
එය සමාජයට ගෙන යාම නොහැකි ම නොවේ. "හෙළ හවුල" වැනි ආයතන වලින් එය නිසි
පරිදි ම සිදු නොවූ බව පෙනේ. අරවින්ද වරක් කියූ ලෙස ඉන් ඇති වූයේ වෙනස්
අයුරකින් කතා කරන "කල්ලි" බිහි වීමයි. එහෙත් නන්දලාල් ද කියූ පරිදි
තුරුදැල වැනි දේ ඇති මේ යුගයේ එයට ඊට වඩා සුදුසු ක්‍රම යොදා ගනිමු.

නමුත්, ඊට පෙර වදන් සකසා ගැනීම, වියරණ ගැන මත විසඳා ගැනීම වැනි දේ තරමක්
හෝ අවසන් කිරීම සුදුසු යයි සිතමි.

Anu-Linux

unread,
Aug 18, 2008, 2:53:52 AM8/18/08
to helah...@googlegroups.com

ආයුබෝවන්,
 
නමුත්, ඊට පෙර වදන් සකසා ගැනීම, වියරණ ගැන මත විසඳා ගැනීම වැනි දේ තරමක්
හෝ අවසන් කිරීම සුදුසු යයි සිතමි.

       අනුරාධ
--
http://www.sayura.net/anuradha/

මෙය වැදගත් යැයි මට ද හැගේ. අපට බස ජනයා වෙත ගෙනයාමට පෙර විසඳා ගත යුතු ගැටලු රැසක් ඇත. නව වදන් සකසා ගැනීම, වියරණ කරුණු හැදෑරීම වගේ. අනික පවතින වදනකට හෝ තව වදනක් එක් කිරීමේ වරදක්ද නැති බවක් පෙනේ. (පවතින හැම වදනකටම නෙමේ). ඒ මන්ද යත්, සිංහෙළේ සමාන පද වලට ද ඉඩක් ඇති නිසා.

වන්ද්‍රයා යන්නට සිංහළයේ ඇති සමාන පද සලකමු. සඳ, හඳ, සිසි ආදී ලෙස කිහිපයක් ඇත. මෙවිට කිනම් හෝ වදනක් යොදා අපට වැකි තනා ගත හැක. එක් දෙයකට එක් වදනක් පමනක් තිබීම සෑහේ යැයි සිතීම වරදක් ලෙස මා දකිනවා. මේ දිනවල අප හවුලෙන් නව සිප්යුරු වදන් කිහිපයක් බිහි වුනා. ඇත්තෙන්ම ගත්තොත් ඒවා නව සිප්යුරු වදන් වූ වාට, හෙළයේ කලක් සිට පැවති වදන් පෑහීමෙන් සාදා ගත් ඒවාය. බස පොහොසත් වන්නේ ඒ අයුරිනි, පර බසකින් වදන් ඈඳා තනන වදනකට වඩා, හෙළ වදන් ඈඳා නව වදන් තැනීම කොතරම් අගනා කිරියක්ද?

අනුරාධ කියූ පරිදි, වියරණ කරුණු ගැට ලිහා නව වදන් තනාගෙන ඒ වදන් ද මුලු පරස් හැර මටසිලිටුවට සාදා ගැනීමට සැලකිය යුතු කාලයක් යොදන්නේ නම් එය වටී යැයි මට ද හැඟේ. මෙය හුදෙක් "කල්ලි" කරනයෙන් බැහැරව බස පිළිබඳ ඇති ආදරයෙන් කරන්නක් නිසා අපහසුවකින් තොරව කිරිය හැකැයි සිතමි.

සැමට තුති.

---

Upali Kohomban

unread,
Aug 20, 2008, 11:53:26 AM8/20/08
to helah...@googlegroups.com

පරිගණිකය - පරිගණිනය ලෙස හෝ අන්තර්ජාලය - තුරුදැල ලෙස වෙනස් වේ ද? එසේ වීම හිතන්න අමාරුයි. නමුත් නොහිතූ ලෙස එසේ වීම ට ද පිලිවන! බස හෝව වදන් හෝ අන් සියඵ දේ මෙන් අනිත්‍ය බැවින්....
;-)


2008 මැද වන විට මේ තරම් සිංහලයෙන් ලියන විබපල ගනනක් ඇතිවේ යයි යමෙක් වසර තුනකට පමණ පෙර අනාවැකියක් පල කළේ නම් මා සිතන්න ඉඩ තිබුනා එය සිහිනයක් පමණක් කියා. මේ නිසා මම දැන් නම් වෙන්න අමාරු දේ ගැන කතා කරන්නෙ බොහොම පරෙස්සමින්. :)

රිචඩ් ඩෝකින්ස් ඇදුරු තුමා නිතර කතා කරනව zeitgeist  කියන සංකල්පය ගැන, මා හිතන්නෙ ලංකාවෙ මතවාදී නැඹුරුව හෙළ ජාතික මතවාදයකට වාසි විදියට යන බවයි, නියමින් හෝ අනියමින්. අඩු ගානෙ වසර 10-20 කට පමණ පෙර හෙළත්වය විහිළුවකට ගත්, අරිසෙන් අහුබුදු වගෙ අයට හිනා වුනු තරම් පිරිසක් අද නැති බවයි මා හිතන්නෙ. මා වැරදි වෙන්නත් පුළුවන්. සැබෑ රැල්ලක් හැටියට ම මා පිලි නොගත්තතත් එතුමගෙන් දරුවන්ට නම් දා ගන්න පිරිසෙන් පේනව හෙළත්වය තව දුරටත් *ලජ්ජාවට කරුණක්* හැටියට නම් නොසැලකෙන බව. අපිට කලින් පරම්පරාවෙ ඉංගිරිසි නම් දිහා බැලුවම මේත් මදෑ.

මට හිතෙන්නෙ මෙය විද්යාවෙ එන critical mass වගෙ දෙයක්. සරලව කාටත් තේරෙන, නමුත් හිත් කාවදින ඔය "xxxකරණය කිරීම කියන එක විහිළුවක්" වගෙ අදහස් ටිකක් හරි විදියට පන්න ගත්තොත් වඩේ සමහර විට අමාරු වෙන එකක් නැහැ. මෙතැනට වඩා හොඳ වේදිකාවක් නම් උවමනා වෙයි. අපේ ජාතික ව්‍යාපාර වැඩි හරියකට මා හිතන හැටියට උනේ ජනතාව හදන්න කලින් උගත්තු හදල ඉන්න ගිය එක. උගත්තු වෙනස් වෙන්නෙ හරි අමාරුවෙන් වෙනස් වුනත් මතවාදයෙ ගැඹුර ගැන මිසක් පළල ගැන උනන්දු වෙන්නෙ නැහැ. :)


රාජිත (Rajitha)

unread,
Aug 20, 2008, 1:51:35 PM8/20/08
to helah...@googlegroups.com


2008/8/20 Upali Kohomban <koho...@gmail.com>


පරිගණිකය - පරිගණිනය ලෙස හෝ අන්තර්ජාලය - තුරුදැල ලෙස වෙනස් වේ ද? එසේ වීම හිතන්න අමාරුයි. නමුත් නොහිතූ ලෙස එසේ වීම ට ද පිලිවන! බස හෝව වදන් හෝ අන් සියඵ දේ මෙන් අනිත්‍ය බැවින්....
;-)


2008 මැද වන විට මේ තරම් සිංහලයෙන් ලියන විබපල ගනනක් ඇතිවේ යයි යමෙක් වසර තුනකට පමණ පෙර අනාවැකියක් පල කළේ නම් මා සිතන්න ඉඩ තිබුනා එය සිහිනයක් පමණක් කියා.

සිංහළයෙන් කීවොත් වඩා හොඳ යැයි සිතේ.(http://www.rajith.org/2008/07/blog-post_24.html)
 
විබපල කියන්නෙ කුමක්ද?

මේ නිසා මම දැන් නම් වෙන්න අමාරු දේ ගැන කතා කරන්නෙ බොහොම පරෙස්සමින්. :)
මා විය යුතුයි.
රිචඩ් ඩෝකින්ස් ඇදුරු තුමා නිතර කතා කරනව zeitgeist  කියන සංකල්පය ගැන, මා හිතන්නෙ ලංකාවෙ මතවාදී නැඹුරුව හෙළ ජාතික මතවාදයකට වාසි විදියට යන බවයි, නියමින් හෝ අනියමින්. අඩු ගානෙ වසර 10-20 කට පමණ පෙර හෙළත්වය විහිළුවකට ගත්, අරිසෙන් අහුබුදු වගෙ අයට හිනා වුනු තරම් පිරිසක් අද නැති බවයි මා හිතන්නෙ. මා වැරදි වෙන්නත් පුළුවන්. සැබෑ රැල්ලක් හැටියට ම මා පිලි නොගත්තතත්

'පිළිනොගත්තත්' ද?
 
එතුමගෙන් දරුවන්ට නම් දා ගන්න පිරිසෙන් පේනව හෙළත්වය තව දුරටත් *ලජ්ජාවට කරුණක්* හැටියට නම් නොසැලකෙන බව. අපිට කලින් පරම්පරාවෙ ඉංගිරිසි නම් දිහා බැලුවම මේත් මදෑ.

අපට විය යුතුයි.
 

මට හිතෙන්නෙ මෙය විද්යාවෙ එන critical mass වගෙ දෙයක්. සරලව කාටත් තේරෙන, නමුත් හිත් කාවදින ඔය "xxxකරණය කිරීම කියන එක විහිළුවක්" වගෙ අදහස් ටිකක් හරි විදියට පන්න ගත්තොත් වඩේ සමහර විට අමාරු වෙන එකක් නැහැ. මෙතැනට වඩා හොඳ වේදිකාවක් නම් උවමනා වෙයි. අපේ ජාතික ව්‍යාපාර වැඩි හරියකට මා හිතන හැටියට උනේ
ජනතාව හදන්න කලින් උගත්තු හදල ඉන්න ගිය එක. උගත්තු වෙනස් වෙන්නෙ හරි අමාරුවෙන් වෙනස් වුනත් මතවාදයෙ ගැඹුර ගැන මිසක් පළල ගැන උනන්දු වෙන්නෙ නැහැ. :)



 




Anuradha Ratnaweera

unread,
Aug 20, 2008, 2:26:51 PM8/20/08
to helah...@googlegroups.com
On 8/20/08, රාජිත (Rajitha) <rajitha...@gmail.com> wrote:
>
> විබපල කියන්නෙ කුමක්ද?

http://helaheliya.net/wiki/විබ

Nandalal Gunaratne

unread,
Aug 20, 2008, 4:49:37 PM8/20/08
to helah...@googlegroups.com
On Wed, Aug 20, 2008 at 12:26 PM, Anuradha Ratnaweera <anur...@taprobane.org> wrote:
On 8/20/08, රාජිත (Rajitha) <rajitha...@gmail.com> wrote:
>
> විබපල කියන්නෙ කුමක්ද?

 විබපළ නොවෙ ද?

Upali Kohomban

unread,
Aug 20, 2008, 9:34:14 PM8/20/08
to helah...@googlegroups.com
පින් සිදු වේවා!

රාජිත, මට නිතරම පින් දෙන්න නම් බැරි වෙයි, නමුත් ඔබ තුමා ගෙ මහන්සිය මම බොහොම අගය කරනව වැරදි තැන් හදන්න.


2008/8/21 රාජිත (Rajitha) <rajitha...@gmail.com>

සම්පත් සිටිනාමළුව

unread,
Aug 21, 2008, 6:59:48 AM8/21/08
to හෙළ හෙළිය
පිලි නොගත්තත් ද?
මා හිතන්නේ නො පිලිගැනීම යන්න නිවැරදි බවයි. (මගේ දැනුමේ හැටියට)
පිලිගැනීම තනි වදනක් නිසා නො කැඩිය යුතු යි. පිලි ගැනීම යනු ඇඳුම් ගැනීම
මිස අන් දෙයක් නොවෙයි.
මගේ කතාවේ හරි වැරදි දැනුමැත්තෙක් තෝරා දෙනවා ද?

සම්පත් සිටිනාමළුව

unread,
Aug 21, 2008, 7:02:31 AM8/21/08
to හෙළ හෙළිය

>
> "දෙනකු" විය යුතු යි.
>

දෙනකු වන්නේ ඇයි? මා සිතා සිටියේ දෙනෙක්, දෙනෙකු යන්න නිවැරදි බවයි. මා
සිතුවේ එම වදන් එක්, එකු ප්‍රත්‍ය (හෙළ වදනක්?) වලින් අවසන් වන බවයි.


Rajith Vidanaarachchi

unread,
Aug 21, 2008, 9:53:01 AM8/21/08
to helah...@googlegroups.com
ඇඳුම් කියන්නේ "පිළි" ඒ නිසා පිළි ගැනීම කියල කියන්නෙ ඇඳුම් ඇඳීම. පිළි නො ගැනීම කියන්නෙ ඇඳුම් නෑඳීම.
මතයක් පිළි ගැනීම යන අදහසට විරුදු අදහස දෙන්නේ  නො පිළි ගැනීම යන්නෙන්.

-රජිත්
--
රජිත් විදානආරච්චි
(Rajith Vidanaarachchi)
පන්හිඳ - නිදහස් අදහස් නිදහසේ ලියැවෙන විද්‍යුත් පන්හිඳ
(http://rajith.org)

Anu-Linux

unread,
Oct 10, 2008, 2:37:54 AM10/10/08
to helah...@googlegroups.com
ආයුබෝ,

http://www.ucsc.cmb.ac.lk/wiki/index.php/Sinhala_Terms

ඉහත ඇඳියේ අචසන් පද තුන දෙස බැලූ මා හට මෙසේ සිතිණි.

[0] "World wide web - විශ්ව විසිරි වියමන" යන්නේ "World = විශ්ව" ලෙස යෙදීම නිවැරිදි නම් "Universe/ Universal = ??". "World Wide Web = ලෝක විසිරි වියමන/ ලොව විසිරි වියමන" ලෙස වූවොත් කෙසේද?

[1] "Web site - වෙබ් අඩවිය" ලෙස යොදා ඇති අතර "්‍World Wide Web" හි "්‍Web" යන්න ට "වියමන" යන වදන යොදා ඇත. ඒ අනුව "Web = වියමන" නම් "Web Site" යන්න "වියමන් අඩවිය" ලෙස ත් "Web Page" යන්න "වියමන් පිටුව" ලෙස ත් යෙදිය නොහැකි ද?

සුබ දවසක්.

SRIshanu

unread,
Oct 10, 2008, 7:36:10 AM10/10/08
to helah...@googlegroups.com
On Fri, Oct 10, 2008 at 12:07 PM, Anu-Linux <linux...@gmail.com> wrote:
ආයුබෝ,

http://www.ucsc.cmb.ac.lk/wiki/index.php/Sinhala_Terms

ඉහත ඇඳියේ අචසන් පද තුන දෙස බැලූ මා හට මෙසේ සිතිණි.

[0] "World wide web - විශ්ව විසිරි වියමන" යන්නේ "World = විශ්ව" ලෙස යෙදීම නිවැරිදි නම් "Universe/ Universal = ??". "World Wide Web = ලෝක විසිරි වියමන/ ලොව විසිරි වියමන" ලෙස වූවොත් කෙසේද?

මෙහිදී මා නම් සිතන්නේ, World wide web යන්න එලෙසටම සිංහලයට පරිවර්තනය කරනවාට වඩා, එහි අදහස එන පරිදිත්, World wide web යන්නෙහි ඇති අලංකාරත්වයත් පිළිබිඹු වන පරිදිත් "විශ්ව විසිරි වියමන" යන පදය ගොඩනගා ඇති බවයි. World wide web යන්න www ලෙස දක්වන පරිදි "විශ්ව විසිරි වියමන" යන්න "විවිවි" ලෙස ගැනිය හැකියි. මෙය මට සිතුනු අයුරයි. අනෙක් අයගේ අදහස් වෙනස් විය හැකියි.
 


[1] "Web site - වෙබ් අඩවිය" ලෙස යොදා ඇති අතර "්‍World Wide Web" හි "්‍Web" යන්න ට "වියමන" යන වදන යොදා ඇත. ඒ අනුව "Web = වියමන" නම් "Web Site" යන්න "වියමන් අඩවිය" ලෙස ත් "Web Page" යන්න "වියමන් පිටුව" ලෙස ත් යෙදිය නොහැකි ද?

වෙබ් යන්නට වියමන මෙන්ම වියුණ යන පදත් සමහරතැන් වල භාවිතා වෙනු මා දැක තිබෙනවා. වියුණ හෝ වියමන පද වලින් "වියනු ලැබූව / වියල ලද්ද" ලෙස අර්ථදැක්වෙන බව සිතේ. නමුත් දැන් දැන් "වෙබ්" යන්න සාමාන්‍ය ව්‍යවහාරයට පැමිණ ඇති බැවින් වර්තමානයේදී "වෙබ් අඩවිය" කීමෙන් වඩා සුදුසු සහ ඕනෑම අයෙකුට අවබෝධ වන බව සිතිය හැක. සමහර විටෙක, සිංහලේදීත් යම් දෙයකට පද කීපයක් ඇති නිසා "වියමන / වියුණ / වෙබ් අඩවිය" යන පද සියල්ලම අවස්ථාවට සුදුසු පරිදි යොදාගන්නත් පුළුවන්.

අනෙක් අයගේ අදහසුත් දැනගන්න කැමතියි.  :)
 


සුබ දවසක්.


--
දසුන්ප්‍රිය අනුරාධ.
D. AnuradhA
Step to the future with FOSS!

My Blog : http://blog.mihikatha.net/
සිංහළ blog සටහන්: http://anuradha-life.blogspot.com/
My Photo Galleries : http://www.flickr.com/photos/dasun
http://picasaweb.google.com/linuxdassa





--
ශ්‍රීශානු - SRIshanu
http://srishanu.blogspot.com
http://lankahistory.blogspot.com
http://srilanka2008.blogspot.com

Danishka Navin

unread,
Oct 10, 2008, 8:31:46 AM10/10/08
to helah...@googlegroups.com


2008/10/10 SRIshanu <sris...@gmail.com>



On Fri, Oct 10, 2008 at 12:07 PM, Anu-Linux <linux...@gmail.com> wrote:
ආයුබෝ,

http://www.ucsc.cmb.ac.lk/wiki/index.php/Sinhala_Terms

ඉහත ඇඳියේ අචසන් පද තුන දෙස බැලූ මා හට මෙසේ සිතිණි.

[0] "World wide web - විශ්ව විසිරි වියමන" යන්නේ "World = විශ්ව" ලෙස යෙදීම නිවැරිදි නම් "Universe/ Universal = ??". "World Wide Web = ලෝක විසිරි වියමන/ ලොව විසිරි වියමන" ලෙස වූවොත් කෙසේද?

මෙහිදී මා නම් සිතන්නේ, World wide web යන්න එලෙසටම සිංහලයට පරිවර්තනය කරනවාට වඩා, එහි අදහස එන පරිදිත්, World wide web යන්නෙහි ඇති අලංකාරත්වයත් පිළිබිඹු වන පරිදිත් "විශ්ව විසිරි වියමන" යන පදය ගොඩනගා ඇති බවයි. World wide web යන්න www ලෙස දක්වන පරිදි "විශ්ව විසිරි වියමන" යන්න "විවිවි" ලෙස ගැනිය හැකියි. මෙය මට සිතුනු අයුරයි. අනෙක් අයගේ අදහස් වෙනස් විය හැකියි.
 


[1] "Web site - වෙබ් අඩවිය" ලෙස යොදා ඇති අතර "්‍World Wide Web" හි "්‍Web" යන්න ට "වියමන" යන වදන යොදා ඇත. ඒ අනුව "Web = වියමන" නම් "Web Site" යන්න "වියමන් අඩවිය" ලෙස ත් "Web Page" යන්න "වියමන් පිටුව" ලෙස ත් යෙදිය නොහැකි ද?

වෙබ් යන්නට වියමන මෙන්ම වියුණ යන පදත් සමහරතැන් වල භාවිතා වෙනු මා දැක තිබෙනවා. වියුණ හෝ වියමන පද වලින් "වියනු ලැබූව / වියල ලද්ද" ලෙස අර්ථදැක්වෙන බව සිතේ. නමුත් දැන් දැන් "වෙබ්" යන්න සාමාන්‍ය ව්‍යවහාරයට පැමිණ ඇති බැවින් වර්තමානයේදී "වෙබ් අඩවිය" කීමෙන් වඩා සුදුසු සහ ඕනෑම අයෙකුට අවබෝධ වන බව සිතිය හැක. සමහර විටෙක, සිංහලේදීත් යම් දෙයකට පද කීපයක් ඇති නිසා "වියමන / වියුණ / වෙබ් අඩවිය" යන පද සියල්ලම අවස්ථාවට සුදුසු පරිදි යොදාගන්නත් පුළුවන්.

අනෙක් අයගේ අදහසුත් දැනගන්න කැමතියි.  :)

මම නම් එකඟයි :)
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages