Juha Stories Pdf

2 views
Skip to first unread message

Map Rousch

unread,
Aug 3, 2024, 5:55:56 PM8/3/24
to heaconclala

"The Nasruddin stories, known throughout the Middle East,constitute oneof the strangest acheivements in the history of metaphysics.Superficially,most of the Nasruddin stories may be used as jokes. They are told andretoldendlessly in the teahouses and caravanserais, in the homes and on theradiowaves, of Asia. But it is inherent in the Nasruddin story that it maybeunderstood at any of many depths. There is the joke, the moral - andthelittle extra which brings the consciousness of the potential mystic alittlefurther on the way to realization."

Nasreddin appears in thousands of stories, sometimes witty, sometimes wise, but in many of which he is presented as a (holy) fool or as the butt of a joke. A Nasreddin story usually has a subtle humour and a pedagogic nature.[4] The International Nasreddin Hodja festival is celebrated between 5 and 10 July every year in Akşehir.[5]

In 2020, an application to include "The tradition of telling comic tales about Nasreddin Khoja" in the UNESCO Intangible Cultural Heritage list was jointly submitted by the governments of Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Uzbekistan, Tajikistan, Trkiye and Turkmenistan.[6]

The Arabic version of the character, known as juha (Arabic: جحا), is the oldest attested version of the character and the most divergent, being mentioned in Al-Jahiz's book "القول في البغال" Alqawl fi albighal ("Concerning mules"). According to Al-Dhahabi's book, "ميزان الاعتدال في نقد الرجال" Mizan alaietidal fi naqd alrijal ("The balance of moderation (advisable) in the criticism of men") his full name was Abu al-Ghusn Dujayn al-Fizari, he lived under the Umayyads in Kufa, and his mother was said to be a servant to Anas ibn Malik; thus he was one of the Tabi'un in Sunni tradition.[13]

and of them (juha), and he is nicknamed aba ghusn, and what has been told of him suggests astuteness and intelligence, although he be overwhelmingly made to appear foolish, and it has been said that some who would malign him fabricate deliberately tales intended to discredit him.

Today, Nasreddin stories are told in many countries - especially those of the Muslim world - and have been translated into many languages. Certain regions developed independently a 'wise fool' character similar to Nasreddin, and the stories have become part of a larger whole. In many regions, Nasreddin is a major part of the culture, and is quoted or alluded to frequently in daily life. Since there are thousands of different Nasreddin stories, one can be found to fit almost any occasion.[16] Nasreddin often appears as a whimsical character in an extensive folk tradition of vignettes in the following languages: Turkish, Persian, Adyghe, Albanian, Armenian, Azerbaijani, Afghan, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Chinese, Greek, Gujarati, Hindi, Judeo-Spanish, Kurdish, Romanian, Serbian, Russian, Uzbek, Ubykh, and Urdu.

In Arabic-speaking countries this character is known as "Juha", "Jiha", "Djoha", "Djuha", "Dschuha", "Chotzas", "Goha" (جحا juḥā). Juha was originally a separate folk character found in Arabic literature as early as the 9th century, and was widely popular by the 11th century.[25] Lore of the two characters became amalgamated in the 19th century when collections were translated from Arabic into Turkish and Persian.[26]

Afandi or Afanti originates from Turkish "Efendi" (Effendi) and this is a title still used to show respect in Turkey. The combination "Hoja Efendi" is used in Turkey very often for the Muslim scholars in modern times as well. The word "Efendi" is ultimately derived from Greek "Authentes" (αὐθέντης) into Turkish. "Nasreddin Hoja Efendi" was shortened as "Efendi" in time. Subsequently "Efendi" happened to be the proper name as "Affandi" in Central Asia for Nasreddin Hoja.

The Nasreddin stories are known throughout the Middle East and have touched cultures around the world. Superficially, most of the Nasreddin stories may be told as jokes or humorous anecdotes. They are told in the teahouses and caravanserais of Asia and in homes and on the radio. But it is inherent in a Nasreddin story that it may be understood at many levels. There is the joke, followed by a moral and usually the little extra which brings the consciousness of the potential mystic a little further on the way to realization.[28]

Uzbeks consider Nasreddin an Uzbek who was born and lived in Bukhara,[27] and stories about him are called latifa or afandi.There are at least two collections of Uzbek stories related to Nasriddin Afandi:

Nasreddin was the main character in a magazine, called simply Molla Nasraddin, published in Azerbaijan and "read across the Muslim world from Morocco to Iran". The eight-page Azerbaijani satirical periodical was published in Tiflis (from 1906 to 1917), Tabriz (in 1921) and Baku (from 1922 to 1931) in the Azeri and occasionally Russian languages. Founded by Jalil Mammadguluzadeh, it depicted inequality, cultural assimilation, and corruption and ridiculed the backward lifestyles and values of clergy and religious fanatics.[33] The magazine was frequently banned[34] but had a lasting influence on Azerbaijani and Iranian literature.[35]

Some Nasreddin tales also appear in collections of Aesop's fables. The miller, his son and the donkey is one example.[38] Others are "The Ass with a Burden of Salt" (Perry Index 180) and "The Satyr and the Traveller".

In some Bulgarian folk tales that originated during the Ottoman period, the name appears as an antagonist to a local wise man, named Sly Peter. In Sicily the same tales involve a man named Giuf.[40] In Sephardic[41] culture, spread throughout the Ottoman Empire, a character that appears in many folk tales is named Djoh.[42][43]

Nasreddin is mostly known as a character from short tales; however, he has also been featured in longer media, such as novels and films. In Russia, Nasreddin is known mostly because of the Russian work Возмутитель спокойствия by Leonid Solovyov (English translations: "The Beggar in the Harem: Impudent Adventures in Old Bukhara", 1956, and "The Tale of Hodja Nasreddin: Disturber of the Peace", 2009[45]). The composer Shostakovich celebrated Nasreddin, among other figures, in the second movement (Yumor, "Humor") of his Symphony No. 13. The text, by Yevgeny Yevtushenko, portrays humor as a weapon against dictatorship and tyranny. Shostakovich's music shares many of the "foolish yet profound" qualities of Nasreddin's sayings listed above.[citation needed]

The Graeco-Armenian mystic G. I. Gurdjieff often referred to "our own dear Mullah Nasr Eddin", also calling him an "incomparable teacher", particularly in his book Beelzebub's Tales.[46] Sufi philosopher Idries Shah published several collections of Nasruddin stories in English, and emphasized their teaching value.

In 1943, the Soviet film Nasreddin in Bukhara was directed by Yakov Protazanov based on Solovyov's book, followed in 1947 by a film called The Adventures of Nasreddin, directed by Nabi Ganiyev and also set in the Uzbekistan SSR.[47][48]

In 1964, Richard Williams, a Canadian-British animator, began work on Nasrudin, an animated film based on the character. The film was produced with the help of Idries Shah, for whom Williams had illustrated books about the character; however, tensions between Williams's crew and the Shah family caused Williams to end his relationship with them, causing him to lose his right to use Nasreddin as a character. The unfinished film was later reworked into The Thief and the Cobbler, which had a similarly troubled production history.[49][50][51]

Out of the country's fascinating geography and history emerge a plethora of poetic and imaginative Icelandic legends that hold a particular wary respect of nature, and a wry wisdom at turns gentle and sharp: that we human beings are mere tenants on earth, with no control over weather or ghosts or wild.


On the one hand, these stories come out of the great wellspring of Scandinavian tales that have so influenced the Western imagination: Here are elves and trolls, ghosts, goblins, and monsters; drama and mystery and moral. But Iceland's particular geography, its long nights and savage weather, also led to the development of a unique oral tradition, from which grew the famous Icelandic family sagas and stories.

The Muslims have a long and hilarious history replete with a smiling and joking Prophet (peace be upon him), prankster companions, Caliphs who knew how to laugh at themselves, jokesters throughout the ages and even a long lost joke book written by revered scholar.

To the Muslim, a Prophet is someone who is serious when the occasion calls for it, but is good natured and often found smiling. The Prophet Muhammad is often called the smiling prophet and many anecdotes of his joyful and smiling disposition are quoted in hadith.

He had some of it sent to the Prophet Muhammad as if it were a gift. The Prophet was happy to receive the lovely gift of food and he and his family ate it. The seller of the food then came to Nuayman to collect the money and Nuayman said to him:

Nuayman left and returned. He was scheming again. He saw Uthman, the leader of the Muslims, performing prayer in the mosque. Nuayman also saw Makhramah. He went up to Makhramah, changed his voice, and said:

Tales are told of a hilarious man named Juha who lived in the 8th. century. Juha was a Muslim and a comedic figure who was famous for his hundreds of stories that still remain popular in the Middle East.

Cairo: Dar al-Halal, Ca. 1950. Wraps. 8vo, wraps, very good, light wear, pages tanning. 143 pp. In Arabic. By the great journalist, poet and prolific Egyptian author. Juha is a funny "wise old fool" folk figure, often accompanied by his donkey, who is prominent in Arab and Turkish folk stories. Very good. Item #H32431

To me, these evoke an execution scene. these pictures make me uncomfortable, so kudos to juha for making pictures that really evoke something, in an era when so many horror-themed images just fall flat.

c80f0f1006
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages