Language Hat scripsit:
> And the source of the name, пастернак 'parsnip,' is from
> Latin _pastinaca_, as of course is _parsnip_.
The "r" in that word is thought to be a hypercorrection of the early loss
of /r/ before fricatives that gave us Americans _passel_ 'large quantity',
_bust, ass_ < _parcel, burst, arse_. It's not a specifically American
phenomenon, though: the oldest example is _bass_ 'the fish' < OE _baers_.
_Parsnip_ probably got into the language when some of the early loss
was undone: we no longer say _hoss_ < _horse_ or (very often) _cuss_
< _curse_. Of course, in non-rhotic varieties all postvocalic /r/
was lost anyway, thus restoring the ancient vocalism more or less.
But what I don't understand is, why is the name (and presumably the
Russian word) pronounced with a non-palatalized consonant in the
first place? That's Just Not Normal.
--
BALIN FUNDINUL UZBAD KHAZADDUMU
co...@ccil.org
BALIN SON OF FUNDIN LORD OF KHAZAD-DUM
http://www.ccil.org/~cowan