Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Frégni, Je me souviens..., 67-87

7 views
Skip to first unread message

Thomas Michel

unread,
Aug 2, 2020, 9:51:31 AM8/2/20
to
67
un rempart - Schutzwall
(d'une ville) Stadtmauer

75
un godet - Becher
(verre) Glas

tuteurer - (plante) hochbinden
(arbre) pfählen

76
confier - mitteilen/ anvertrauen

78
Sioux Black Eagle - ein Indianerstamm Nord-Amerika

Geronimo → Gokhlayeh oder Goyathlay (eigentlich auf Chiricahua Goyaałé
„der Gähnende“, * 16. Juni 1829; † 17. Februar 1909 in Fort Sill,
Oklahoma), später Geronimo genannt, war der Kriegshäuptling und
Medizinmann (Diyin) eines Gruppen-Verbandes von Bedonkohe-Apachen. Sein
lang andauernder Kampf wegen der von ihm als Unrecht empfundenen
Besetzung seines Landes und sein erfolgreicher Widerstand gegen Truppen
der USA und Neu Mexikos machten ihn zu einem der bekanntesten Indianer
Nordamerikas.
→ Der Häuptling, der als Geronimo (italienische Form des Namens
Hieronymus, „heiliger Name“) bekannt wurde, hieß eigentlich Gokhlayeh
(„einer, der gähnt“).

82
Emmanuel Bove→ bürgerlich Emmanuel Bobovnikoff (* 20. April 1898 in
Paris; † 13. Juli 1945 ebenda), war ein französischer Schriftsteller
jüdischer Herkunft.

85
Malaucène → Das typisch provenzalische Städtchen liegt an den westlichen
Ausläufern der Seealpen und dort am westlichen Fuß des Mont Ventoux,
neun Kilometer südlich von Vaison-la-Romaine, 18 Kilometer nördlich von
Carpentras und etwa 40 Kilometer nordöstlich der an der Rhone gelegenen
Stadt Avignon. Von Malaucène aus führt eine 21 km lange Straße hoch auf
den Gipfel des Mont Ventoux.

86
Canistrelli - Plätzchen → ein einfacher Keks in verschiedenen Varianten
(Korsika)

Fiadone → Der Fiadone ist eine Art Käsekuchen ohne Boden aus Korsika und
wird aus Brocciu, einem korsischen Frischkäse aus Schaf- oder
Ziegenmilch hergestellt. Weitere Bestandteile des Kuchens sind Zucker,
Zitrone und Eier. Der Fiadone wird kalt serviert. Brocciu ähnelt dem
italienischen Ricotta.

la fouine - Steinmarder
fouiner - herumschnüffeln

87
Bardamu → Ferdinand Bardamu is the protagonist of Louis-Ferdinand
Céline's 1932 novel Journey to the End of the Night (Voyage au bout de
la nuit).
The hero's first name, Ferdinand, is shared with Céline, the
uthor/narrator for whom he acts as a surrogate. His surname, Bardamu, is
derived from the French words Barda — the "pack" carried by World War I
soldiers — and mu, the past participle of the verb mouvoir, meaning to
move. As the novel progresses, circumstances compel Bardamu to give up
his "baggage" of conventional morality and the optimism of youth.

rentrer - nach Hause gehen
| rentrer dans ses droits - wieder zu seinem Recht kommen
| rentrer - (ramener à l'intérieur) hineinbringen

--
message envoyé par milux systems
0 new messages