중국어/일본어 규칙

58 views
Skip to first unread message

Chong-Dae Park

unread,
Jan 9, 2014, 8:27:22 PM1/9/14
to hang...@googlegroups.com
중국어의 한글 표기는 사전 없이는 불가능하겠지만, 병음 부호나 주음 부호 부분은 hangulize가 처리할 수 있지 않을까요?
중국어 사전 등에는 주음/병음 부호가 있지만, 일부 발음 부호들(q/c/e 등)을 바로 보기는 힘든데, hangulize가 도움이 될 듯 싶네요.

마찬가지도 일본어도 가타카나/히라가나/로만지 표기에 대해서는 규칙을 만들 수 있으리라 생각합니다.

Brian Jongseong Park

unread,
Jan 12, 2014, 5:36:53 AM1/12/14
to hangulize
좋은 의견 감사드립니다. 한자로 쓰인 중국어를 그대로 변환하는 것은 사전 없이는 불가능하지만 주음 부호나 한어 병음, 웨이드식 로마자로 쓰인 것을 한글로 표기하는 것은 가능할 것입니다. 다만 원 발음을 복원할 수 있는 형태여야 합니다. 즉 한어 병음이라면 lü '뤼'와 lu '루', Xi'an '시안'과 xian '셴'을 구별하고 웨이드식 로마자라면 pa '바'와 p'a '파'를 구별해서 써야 합니다. 우리가 흔히 접하는 로마자로 쓰인 중국어는 한어 병음이나 웨이드식 로마자를 따른다 해도 이런 세세한 구별을 생략하는 경우가 많습니다. 예를 들어 일상적으로는 한어 병음의 경우 Xi'an 대신 Xian으로만 쓰고 웨이드식 로마자의 경우 T'ai-pei 대신 Taipei로 쓰는 경우가 많습니다. 어쨌든 시간이 나면 연구해 보겠습니다.

일본어는 제가 작업한 것은 아니지만 가타카나와 히라가나를 변환하는 규칙이 이미 마련되어 있습니다. 로마자 표기도 변환하려면 로마자 표기 방식을 하나 정해서 해야 할 텐데 여기에 대해서도 연구가 필요하겠습니다.



2014/1/10 Chong-Dae Park <cdp...@gmail.com>
중국어의 한글 표기는 사전 없이는 불가능하겠지만, 병음 부호나 주음 부호 부분은 hangulize가 처리할 수 있지 않을까요?
중국어 사전 등에는 주음/병음 부호가 있지만, 일부 발음 부호들(q/c/e 등)을 바로 보기는 힘든데, hangulize가 도움이 될 듯 싶네요.

마찬가지도 일본어도 가타카나/히라가나/로만지 표기에 대해서는 규칙을 만들 수 있으리라 생각합니다.

--
Google 그룹스 'Hangulize' 그룹에 가입했으므로 본 메일이 전송되었습니다.
이 그룹에서 탈퇴하고 더 이상 이메일을 받지 않으려면 hangulize+...@googlegroups.com에 이메일을 보내세요.
더 많은 옵션을 보려면 https://groups.google.com/groups/opt_out을(를) 방문하세요.

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages