Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

"뉴스그룹"그룹을 우리말로 바꾼다면 뭐가 좋을까요?

133 views
Skip to first unread message

quan

unread,
Jul 4, 2003, 8:05:33 AM7/4/03
to
굴비엮음 어떨까요? 하하

엮음이 그룹을 대신할 수는 있겠는데.. 뉴스를 정확하게 대신할 말이 잘 떠오르지
않네요...

어떨까요?

하..나

unread,
Jul 6, 2003, 2:40:12 AM7/6/03
to

단순히 영어 낱말의 뜻을 그대로 우리말로 옮기는것 보다는
"뉴스그룹"이 실제로 무엇을 가리키는 말인지부터 따져보는 것도 좋겠죠.

"quan" <qu...@wayo.com> wrote in message
news:be3oqg$e99$1...@news1.kornet.net...
: 굴비엮음 어떨까요? 하하

:
:
:

"뉴스그룹"은,
여러 사람들이 취향대로 모여서, 일정한 주제를 갖고 서로 소식과 정보와
잡담을 주고 받는 곳이니깐.......

그에 걸맞고 친근한 - 가끔씩은 사라져가고 있지만 듣기 좋거나 쓰기 쉬운 -
우리말을 찾아내거나 만들어 내는 것도 좋을거라 생각합니다.


--
######################################################
내가 나 아니어야 한다면서, 어찌 너희가 우리라 하는가?
-- 나 --
######################################################

Jongseon SHIN

unread,
Jul 9, 2003, 10:38:18 PM7/9/03
to

"quan" <qu...@wayo.com> wrote in message
news:be3oqg$e99$1...@news1.kornet.net...

전 나름대로 (글)모듬, (글)모음 등을 쓰고 있습니다. 중국어로는 신문조(新
聞組)라고 번역한 것 같더라구요. 제 개인적으론 뉴스그룹이 이름과는 달
리 (새소식을 전하는 것이 주가 아니라) 참여자 간의 토론이 주 내용이니까,
news는 특별히 번역하지 않아도 되지 않을까 생각합니다.

그냥 모듬이라고 하면 이상하니까, 토론모듬(토론그룹이라고 이미 많이 부
르지 않나?)정도가 멋진 번역이라고 생각합니다.

---
SHIN


>
> 어떨까요?
>
>
>


Jongseon SHIN

unread,
Jul 9, 2003, 10:40:44 PM7/9/03
to
"수다터"는 채팅에 더 알맞고, "나눔터"는 파일 sharing(FTP, E-donkey등)
프로토콜들이 더 알맞은 이름이 아닐까 싶습니다.

---
SHIN

"하..나" <ana...@indie.net> wrote in message
news:be8e4h$1r1$1...@news1.kornet.net...

하..나

unread,
Jul 12, 2003, 9:23:46 AM7/12/03
to

네, 종선님 말씀이 맞습니다. 맞구요......^^

사실, "이렇게 부르자" 하는 뜻에서 내놓은 것은 아니고,
"이렇게 자유롭게 생각 해 볼 수 있지 않겠나? 원래 이름에 얽매이지
않고...."
하는 뜻으로 제목을 저렇게 써 봤습니다.

음....그리고......
세상 돌아가는 이야기도 하고, 그냥 재미로 노닥거리기도 하고, 개인의
관심분야에 대한 이러저런 이야기를 나누기도 하고, 그런 서로 다르지만 또
엇비슷한, 작은 모임들이 여럿 모여 있다는 뜻에서라면...... "빨래터",
"사랑방" 도 괜찮지 않을까.....하는 생각도 해 봤댔습니다. (네, 반은
웃자고 하는 얘깁니다........^__^)


덥군요, 잘 지내시죠? ^_^


----- Original Message -----
From: "Jongseon SHIN" <pio...@Mhanmail.net>
Newsgroups: han.talk.hangul
Sent: Thursday, July 10, 2003 11:40 AM
Subject: Re: 얘기나눔터? 수다모임? 수다터? 나눔터? 글마을?


: "수다터"는 채팅에 더 알맞고, "나눔터"는 파일 sharing(FTP, E-donkey등)


: 프로토콜들이 더 알맞은 이름이 아닐까 싶습니다.
:
: ---
: SHIN

:

김승범

unread,
Jul 12, 2003, 11:22:05 AM7/12/03
to
Jongseon SHIN wrote:
>
> 전 나름대로 (글)모듬, (글)모음 등을 쓰고 있습니다. 중국어로는 신문조(新
> 聞組)라고 번역한 것 같더라구요. 제 개인적으론 뉴스그룹이 이름과는 달
> 리 (새소식을 전하는 것이 주가 아니라) 참여자 간의 토론이 주 내용이니까,
> news는 특별히 번역하지 않아도 되지 않을까 생각합니다.
>
> 그냥 모듬이라고 하면 이상하니까, 토론모듬(토론그룹이라고 이미 많이 부
> 르지 않나?)정도가 멋진 번역이라고 생각합니다.

'모듬'이라는 낱말이 국어사전에 없군요.
이걸 어찌 받아들여야 하는지 순간 당황스러워집니다..

--
김승범

하..나

unread,
Jul 12, 2003, 10:28:47 PM7/12/03
to

모듬1
?심마니들의 은어로, '산막(山幕)'을 이르는 말.

모듬2
?'모임'의 잘못.

출처 : 한컴사전에 들어있는 "표준국어대사전 : 국립국어연구원, 30만 표제어
수록(부표제어, 북한어, 인명/지명, 외래어 일부 제외)"


"김승범" <musi...@bawi.org> wrote in message
news:3F10279D...@bawi.org...
: '모듬'이라는 낱말이 국어사전에 없군요.


: 이걸 어찌 받아들여야 하는지 순간 당황스러워집니다..
:
: --
: 김승범

Jongseon SHIN

unread,
Jul 13, 2003, 12:57:24 AM7/13/03
to
"모드다"가 아닌, "모으다"에서 왔으니 모음이나 모임만 옳다는
것 같군요. "모듬"이라고 하면, "무언가를 모아 놓은 것"이란 뜻
이 전달되지 않나요?

구글에서 검색해 보니까, 주로 음식이름에 많더군요. "모듬김
밥", "모듬회" 등...
이 정도면 표준말로 인정될 수도 있지 않나요?

그리고, 어차피 뉴스그룹이 새로운 개념이니, "글모듬"이란 새
낱말을 만들어 쓰는 것도 괜찮지 않을지? BTW, 글모듬이란 말
은 h.r.h에서 누군가가 "글모음"이란 말을 쓴 걸 보고, 전부터
고민하던 거라 이거다 싶어서 "글모음"을 쓰려고 했는데, 너무
일반적인 의미가 강한 듯 해서, 그걸 조금 바꾸어 본 겁니다.

---
SHIN
"하..나"님도 잘 지내시죠?

"하..나" <ana...@indie.net> wrote in message

news:beqe0h$ckl$1...@news1.kornet.net...

김승범

unread,
Jul 13, 2003, 1:19:29 PM7/13/03
to
Jongseon SHIN wrote:
>
> "모드다"가 아닌, "모으다"에서 왔으니 모음이나 모임만 옳다는
> 것 같군요. "모듬"이라고 하면, "무언가를 모아 놓은 것"이란 뜻
> 이 전달되지 않나요?
>
> 구글에서 검색해 보니까, 주로 음식이름에 많더군요. "모듬김
> 밥", "모듬회" 등...
> 이 정도면 표준말로 인정될 수도 있지 않나요?
>
> 그리고, 어차피 뉴스그룹이 새로운 개념이니, "글모듬"이란 새
> 낱말을 만들어 쓰는 것도 괜찮지 않을지? BTW, 글모듬이란 말
> 은 h.r.h에서 누군가가 "글모음"이란 말을 쓴 걸 보고, 전부터
> 고민하던 거라 이거다 싶어서 "글모음"을 쓰려고 했는데, 너무
> 일반적인 의미가 강한 듯 해서, 그걸 조금 바꾸어 본 겁니다.

'모듬'이라는 말에서는 '이미 골라서 모아 놓은 것'이라는 정적인
이미지가 강하게 느껴지지 않나요..? 계속 새로운 내용이 올라오는
뉴스그룹과는 좀 어울리지 않는다는 느낌이 듭니다.

--
김승범

quan

unread,
Jul 15, 2003, 8:31:44 PM7/15/03
to
음 저도 이 주제를 띄워 놓고 고민만 했지 제대로 된 제안은 하나도 하지
못했군요. 우선 그룹이라는 것에 너무 연연하는 것 같습니다. 그래서 모음, 모듬,
엮음 등등이 나오게 됐는데... 구지 그룹에 얽메일 필요는 없을 것 같습니다.
해석보다는 새로운 창조를 시도해야 하지 않나 싶습니다.

뉴스그룹을 쫙 펼쳐 놓고 보니 나무가지같다는 생각이 들더군요. 그래서 가지가
어떨까? 합니다. 뉴스그룹 네글자를 가지라는 한 단어로 말이죠. 노래가지,
우스개가지, 예술가지, 그 가지로 뻗어나가면 또 새로운 가지가 있겠구요.
"얘기가지"도 생각해 봤는데 오히려 더 혼란스러울 수 있겠더라구요. 영어단어의
해석에 치중하는 것 같기도 하고요.

뉴스그룹은 꼭 토론하는 곳은 아닌 것 같습니다. 서버에서 가지만 뻗어주면 그
가지 끝에서 각각의 정보제공, 토론, 토의, 주제에 관련된 잡담, 우스개 등등의
다양한 꽃과 열매가 피고 맺힌다고 생각합니다.

어때요?

: )

"김승범" <musi...@bawi.org> wrote in message

news:3F1194A1...@bawi.org...

하..나

unread,
Jul 20, 2003, 8:43:14 AM7/20/03
to

종선님의 제안이 표준말이 아니라서 잘못이라든가....하는 얘기는 아닙니다.

김승범님께서 "국어사전에 없는 낱말"이라고 말씀하셨기에, 한번 찾아보고
결과를 옮겨 놓은 거죠.

"Jongseon SHIN" <pio...@Mhanmail.net> wrote in message
news:beqpa9$62s$1...@news.kreonet.re.kr...
: "모드다"가 아닌, "모으다"에서 왔으니 모음이나 모임만 옳다는


: 것 같군요. "모듬"이라고 하면, "무언가를 모아 놓은 것"이란 뜻
: 이 전달되지 않나요?
:
: 구글에서 검색해 보니까, 주로 음식이름에 많더군요. "모듬김
: 밥", "모듬회" 등...
: 이 정도면 표준말로 인정될 수도 있지 않나요?
:
: 그리고, 어차피 뉴스그룹이 새로운 개념이니, "글모듬"이란 새
: 낱말을 만들어 쓰는 것도 괜찮지 않을지? BTW, 글모듬이란 말
: 은 h.r.h에서 누군가가 "글모음"이란 말을 쓴 걸 보고, 전부터
: 고민하던 거라 이거다 싶어서 "글모음"을 쓰려고 했는데, 너무
: 일반적인 의미가 강한 듯 해서, 그걸 조금 바꾸어 본 겁니다.
:
: ---
: SHIN
: "하..나"님도 잘 지내시죠?

:


네, 잘 지냅니다.
워낙 싸돌아다니다 보니 집에 붙어있는 날이 별로 많지 않아서 이제야
댓글을 씁니다만, 뭐, 어쨌든, 자~알 지냅니다........^_^v

하..나

unread,
Jul 20, 2003, 8:45:16 AM7/20/03
to

안녕하세요?
오랜만에 뵙습니다.

"quan" <qu...@wayo.com> wrote in message

news:bf24l3$6of$1...@news1.kornet.net...
: 음 저도 이 주제를 띄워 놓고 고민만 했지 제대로 된 제안은 하나도 하지


: 못했군요. 우선 그룹이라는 것에 너무 연연하는 것 같습니다. 그래서 모음,
모듬,
: 엮음 등등이 나오게 됐는데... 구지 그룹에 얽메일 필요는 없을 것
같습니다.
: 해석보다는 새로운 창조를 시도해야 하지 않나 싶습니다.
:
: 뉴스그룹을 쫙 펼쳐 놓고 보니 나무가지같다는 생각이 들더군요. 그래서
가지가
: 어떨까? 합니다. 뉴스그룹 네글자를 가지라는 한 단어로 말이죠. 노래가지,
: 우스개가지, 예술가지, 그 가지로 뻗어나가면 또 새로운 가지가 있겠구요.
: "얘기가지"도 생각해 봤는데 오히려 더 혼란스러울 수 있겠더라구요.
영어단어의
: 해석에 치중하는 것 같기도 하고요.
:
: 뉴스그룹은 꼭 토론하는 곳은 아닌 것 같습니다. 서버에서 가지만 뻗어주면

: 가지 끝에서 각각의 정보제공, 토론, 토의, 주제에 관련된 잡담, 우스개
등등의
: 다양한 꽃과 열매가 피고 맺힌다고 생각합니다.
:
: 어때요?
:
: : )

:


좋아요~!
새롭고 산뜻한데요.....
음....... 또 다른 것은 뭐가 없을까요? (다른 분들....)

James Leigh

unread,
Jul 20, 2003, 8:56:14 PM7/20/03
to
야후에 찾아보니
모듬이라는 말도 없고
모두다라는 동사도 없네요...

'모두다'는 동사는 많이 쓰이진 않지만, 가끔은 쓰이는 동사인데... -_-;;

찬송가에도 한 번쯤은 나오는 동사로 알고 있습니다.
... '모두어' ....
형태로요...

제안할까요? 제안 또는 질문이라는 링크가 있던데... ^^;;


--
Great {is} the Lord, and greatly to be praised; and his greatness {is} unsearchable. (Psa 145:3)
--------------------------------------------
James Leigh :
Mail me to crinje at korea.gnu.org
Or to crinje at gnu.org
Visit GNU Korea at http://korea.gnu.org/
http://korea.gnu.org/people/crinje/
"Jesus Christ" is Lord of All.
--------------------------------------------

alias

unread,
Jul 23, 2003, 9:02:31 AM7/23/03
to
> 모듬2
> ?'모임'의 잘못.

잘못 이라는 것은, 모임의 잘못된 표현임을 말하는 것인가요?
그렇다면 권장 용어는 아닌 것이고 쓰지 말아야 좋을 단어인지?

하..나

unread,
Jul 24, 2003, 1:48:26 AM7/24/03
to

안녕하세요....^^

"alias" <ali...@hanmir.com> wrote in message
news:bfm1jp$bhr$1...@news.kreonet.re.kr...
: > 모듬2


: > ?'모임'의 잘못.
:
: 잘못 이라는 것은, 모임의 잘못된 표현임을 말하는 것인가요?
: 그렇다면 권장 용어는 아닌 것이고 쓰지 말아야 좋을 단어인지?

:


한글사전에는 "잘못"이라고 써 놓았지만,
저는 "다른 표현"이라고 말하고 싶군요.
스스로 더 끌리는 것을 쓰면 되지 않을까요?


덥습니다.
장마도 끝나고, 이제부터 제대로 덥기 시작할 거라고 하네요.

여름은 더워야 제격이지요.
잘 더우시기 바랍니다. ^__^;;

lovewar

unread,
Aug 28, 2003, 4:10:31 AM8/28/03
to
"동네"란 단어를 사용하면 어떨까요?

글동네
- 한 동네
- 여가 동네
- 만화 동네
- 우스개 동네
- 예술 동네
- 꽃 동네
- 잡동사니 동네
- 컴퓨터 동네
- 언어 동네

작은 동네, 큰동네, 한 동네, 꽃동네, 새동네..., 등등

꽝님의 생각에 저도 한번 붙여 봤습니다.


"quan" <qu...@wayo.com> wrote in message

news:bf24l3$6of$1...@news1.kornet.net...

quan

unread,
Sep 2, 2003, 7:47:36 AM9/2/03
to
동네도 좋은걸요?

그나저나 어디가나 이젠 꽝되버렸군요..

"lovewar" <lov...@icu.ac.kr> wrote in message
news:bikead$ium$1...@news.kreonet.re.kr...

0 new messages