Lettres Etrangeres

4 views
Skip to first unread message

Marc-Arthur Pierre-Louis

unread,
Nov 3, 2011, 1:44:23 PM11/3/11
to Hughes St Fort, forumc...@googlegroups.com, koze-ma...@googlegroups.com, HaitiCo...@yahoogroups.com, haiti-...@googlegroups.com, fap...@yahoo.com, pakap...@yahoo.com, marcpr...@yahoo.fr, Ronald Gibbs
Bonjour Dr. St Fort,

    Suite a la conversation que nous avions entamée la semaine dernière je voudrais ajouter des informations additionnelles a ma proposition de l'ajout des lettres dites lettres étrangères (ou toute autre dénomination faisant la distinction) a l'alphabet Créole, c'est a dire des lettres qui ne sont pas couramment utilisées dans la langue mais qui ont été ajoutées pour des raisons de compatibilité. Le mot compatibilité est important ici et j'y reviendrai dans un moment. Tu te souviendras que l'une des raisons que j'avais avancées c’était l'usage les symboles de la bourse qui contenaient les lettres (CQUX) qui ne faisaient pas partie de l'alphabet. Selon moi c’était une considération qui n’était pas faite par les concepteurs de l'alphabet. J'avais aussi pris le soin de dire que mon opinion n’était pas une mise sur la sellette des concepteurs dont j'avais salué le travail ni une critique adressée a toi qui n'avais pas participé a la conception de l'alphabet.

Je suis arrivé a la nécessité de ces lettres de l'alphabet par intuition d'abord. Cela est peut-être du a mon expérience d’ingénieur de logiciels qui doit tenir en ligne de compte les versions préalables d'un logiciel lorsqu'on crée une nouvelle version. Certaines capacités de l'ancienne version sont maintenues pour donner aux utilisateurs qui ont des données traitées par l'ancienne version accès a ces données même lorsqu'ils utilisent la nouvelle version. Il ya bien d'autres pour d'autres raisons cruciales qui justifient le choix des concepteur du logiciel. Des fois, même certaines anomalies (ce qu'on appelle bug) du logiciel sont maintenues parce que des utilisateurs (surtout les grandes entreprises) avaient apporté leur propre correctifs a ces anomalies et leur correction  peut interférer (break) avec l’opération de ces utilisateurs. Dans le monde de l'informatique on appelle cela (being backward compatible). Voila pourquoi l’élimination de certaines lettres en allant de l'alphabet français a l'alphabet creole avait éveillé en moi cet instinct. On est en présence de deux systèmes qui sont appelés a coexister, donc a ce niveau il devrait avoir toutes les interfaces en place pour une coexistence harmonieuse, me suis-je dit.

Les symboles de la bourses m'avaient fourni plus de données pour supporter mon intuition, mis a part le fait que le petit écolier scolarisé d'abord en créole aura a apprendre des lettres additionnelles plus tard dans son cycle d’étude, au moment de l’apprentissage du français. Cela serait quand même un peu maladroit mais faisable si la scolarisation est aussi faite en français.

Je viens de découvrir un autre domaine ou l'absence de ces lettres pose un handicap et je suis sur qu'on en trouvera d'autres qui n'avaient pas fait l'objet des considérations des concepteurs de l'alphabet. Ce domaine est la chimie et plus particulièrement le tableau périodique des éléments. C'est la nomenclature de tous les éléments que l'on trouve dans la nature et qui sont classés selon un standard déterminé par les chimistes et hommes de science. Ces éléments sont représentés par des lettres de l'alphabet. Par exemple nous avons appris en classe de chimie que l'eau est constitué de deux volumes d’hydrogène et d'un volume d’oxygène, d’où la formule H2O, H et O étant les symboles de l’hydrogène et de l’oxygène dans le tableau périodique des éléments. Pour la population américaine, un fort pourcentage te comprendras lorsque tu dis j'ai besoin d'un peu d'H2O.

Le problème est que ce tableau contient des symboles des éléments qui utilisent des lettres qui ne sont pas dans notre alphabet. L'un de ces éléments est l'uranium qui est représenté par la lettre U. Ce cas est assez intéressant car la prononciation  de U n'est pas dans la langue creole. Mais c'est aussi un cas ou Haïti doit être compatible avec le reste du monde car cette table est universelle. On ne peut pas remplacer U par I et en plus la lettre I est déjà prise par l'iode. Il est concevable que l’écolier qui étudie ce tableau dise "senbòl iranyòm nan tablo periodik eleman yo se U" comment devra t-il le prononcer? Il y aura des cas ou l’élève devra prononcer une formule qui contiendra l'uranium pour représenter un element composé de la même manière que H2O, devra t-il aller en dehors du creole pour le prononcer? Voila un autre cas ou la présence de la lettre U dans notre alphabet avec sa prononciation serait utile.

Par ailleurs il y a des éléments qui utilisent la lettre C comme le calcium Ca, le Cobalt Co, le Cl de notre fameux sel NaCl. Il y a Xenon dont le symbole est le Xe. J'attache le tableau en pièce jointe pour référence.

Voila pourquoi je parlais de toute une série de considérations qui devraient être factorisées dans la décision de standardiser notre alphabet de sorte que tous les domaines de notre vie soient adressés avec justesse. Nous vivons dans un monde de plus en plus connecté et nos décisions ont des ramifications qui vont au-delà de notre environnement immédiat et des besoins de nos locuteurs.

J’espère que la nouvelle académie du creole se penchera sur cette question.

C'est un petit débat qui vise a rendre notre creole encore plus performant.
 
Cordialement/Cordially
MAPL

Genyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo.
Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée.
There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself.
MAPL
fr-black.pdf

Jean Saint-Vil

unread,
Nov 3, 2011, 4:38:31 PM11/3/11
to koze-ma...@googlegroups.com, hug...@aol.com, forumculturel, haiti connexion, Haiti Nation, fap...@yahoo.com, pakap...@yahoo.com, marcpr...@yahoo.fr, rong...@yahoo.com

Nou pa bezwen ajoute "U" nan alfabè Kreyòl la pou nou itilize senbòl sa a ki fè pati tablo peryodik la. Si nou tyeke nan paj sa a http://en.hades-presse.com/ackr/udc/54/16 nou va jwenn yon latriye lang ki itlize tout kalite alfabè menmsi tablo peryodik la rete tennfas.

Kidonk etidyan ki deja ap aprann chimi sou ban lekòl Ayiti konnen senbòl Iraniòm se "U". Sa pa diferan pou lòt senbòl tankou: Alfa, omega elatriye...

Men yon bon ti liv referans ki disponib sou entènèt la:

English Haitian-creole science dictionary By Féquière Vilsaint, Maude Heurtelou

http://books.google.ca/books?id=Q9RP-hFB8pkC&pg=PA4&lpg=PA4&dq=liv+chimi+kreyol&source=bl&ots=aJ3rFWQ4Yu&sig=lU8n3V_UEDZEKUnYufroRtznBzw&hl=en

Kreyòl pa limite Ayisyen. Okontrè, se yon seri Ayisyen ki kontinye limite lang yo - pou granmesi.



Jafrikayiti
"Depi nan Ginen bon Nèg ap ede Nèg!"
(Brotherhood is as Ancient as Motherland Africa)
----------------------------------------------------------
http://www.jafrikayiti.com         


 



 

Marc-Arthur Pierre-Louis

unread,
Nov 4, 2011, 6:51:03 AM11/4/11
to forumc...@googlegroups.com, koze-ma...@googlegroups.com, hug...@aol.com, haiti connexion, Haiti Nation, fap...@yahoo.com, pakap...@yahoo.com, marcpr...@yahoo.fr, rong...@yahoo.com
Jafrikayiti,

Mèsi pou lenk yo. Mwen panse ke Educavision ap fe yon kokenn travay pou lang kreyòl.

Tande non frem se yon deba moun ki kwe nan kreyòl men ki pa gen menm pozisyon nan kèk pwen e ki ap avanse agiman pou jistifye pozisyon yo. Si w panse ke se pa enpòtan nou ka kanpe. An atandan an nou fokis sou let u a kom se li ou te adrese e nou ka aplike rezilta yo nan lot let yo si se nesese.

Men rezon mwen panse ki fe nou ta ka mete l nan alfabè nou.

1. Li deja prèske la. Nou itilize l pou nou eple "ou." Kidonk nou nan yon sitiyasyon kote nou itilize l men se kòm si nou ta di l pa egziste. Li ta pi fasil pou nou ta di li se yon lèt nan alfabè nou men nou itilize l sèlman apre o pou nou ka kreye vwayèl "ou." Men jan nan franse e angle ou itilize q sèlman devan u.

2. Pwoblèm let u nan siy estòk yo tap tou rezoud

3. Pwoblèm let u nan tablo periodik la tap tou rezoud. Lòt lang ak lòt alfabe ki itilize tablo a pa gen chwa paske lèt la jis pa nan alfabè yo. Men nou menm nou gen chwa.

4. Pwoblèm lè timoun ap aprann kreyòl yo aprann ekri l pou yo ka ekri "ou" men yo pa konn ki sa l ye piske l pa nan alfabè nou an tap tou rezoud. Yo tap konn li se yon lèt e nan ki kondisyon yo itilize l.

5. Pwoblèm prepare yo pou yo itilize l lè yo rankontre l an franse, angle, osnon lòt lang tap tou rezoud.

Sa w panse?

Mwen dakò ak ou ke kreyòl pa limite nou men se yon seri ayisyen kap limite l pou granmèsi. rbf. Tou depan de ki jan ou konprann fraz sa. Pou mwen gen kèk estrikti lengwistik nou aplike sou lang lan se estrikti sa yo kap limite l.

Cordialement/Cordially/Ak yon grap plezi

MAPL

Genyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo.
Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée.
There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself.
MAPL


From: Jean Saint-Vil <jafri...@hotmail.com>
To: koze-ma...@googlegroups.com; hug...@aol.com
Cc: forumculturel <forumc...@googlegroups.com>; haiti connexion <haitico...@yahoogroups.com>; Haiti Nation <haiti-...@googlegroups.com>; fap...@yahoo.com; "pakap...@yahoo.com" <pakap...@yahoo.com>; marcpr...@yahoo.fr; rong...@yahoo.com
Sent: Thursday, November 3, 2011 4:38 PM
Subject: [Forum culturel] RE: [KozeMandeChez] Lettres Etrangeres

Nou pa bezwen ajoute "U" nan alfabè Kreyòl la pou nou itilize senbòl sa a ki fè pati tablo peryodik la. Si nou tyeke nan paj sa a http://en.hades-presse.com/ackr/udc/54/16 nou va jwenn yon latriye lang ki itlize tout kalite alfabè menmsi tablo peryodik la rete tennfas.

Kidonk etidyan ki deja ap aprann chimi sou ban lekòl Ayiti konnen senbòl Iraniòm se "U". Sa pa diferan pou lòt senbòl tankou: Alfa, omega elatriye...

Men yon bon ti liv referans ki disponib sou entènèt la:

English Haitian-creole science dictionary By Féquière Vilsaint, Maude Heurtelou

http://books.google.ca/books?id=Q9RP-hFB8pkC&pg=PA4&lpg=PA4&dq=liv+chimi+kreyol&source=bl&ots=aJ3rFWQ4Yu&sig=lU8n3V_UEDZEKUnYufroRtznBzw&hl=en

Kreyòl pa limite Ayisyen. Okontrè, se yon seri Ayisyen ki kontinye limite lang yo - pou granmesi.



Jafrikayiti
"Depi nan Ginen bon Nèg ap ede Nèg!"
(Brotherhood is as Ancient as Motherland Africa)
----------------------------------------------------------
 



 

Date: Thu, 3 Nov 2011 10:44:23 -0700
From: b...@brbmi.com
Subject: [KozeMandeChez] Lettres Etrangeres
To: hug...@aol.com
CC: forumc...@googlegroups.com; koze-ma...@googlegroups.com; HaitiCo...@yahoogroups.com; haiti-...@googlegroups.com; fap...@yahoo.com; pakap...@yahoo.com; marcpr...@yahoo.fr; rong...@yahoo.com

Bonjour Dr. St Fort,

    Suite a la conversation que nous avions entamée la semaine dernière je voudrais ajouter des informations additionnelles a ma proposition de l'ajout des lettres dites lettres étrangères (ou toute autre dénomination faisant la distinction) a l'alphabet Créole, c'est a dire des lettres qui ne sont pas couramment utilisées dans la langue mais qui ont été ajoutées pour des raisons de compatibilité. Le mot compatibilité est important ici et j'y reviendrai dans un moment. Tu te souviendras que l'une des raisons que j'avais avancées c’était l'usage les symboles de la bourse qui contenaient les lettres (CQUX) qui ne faisaient pas partie de l'alphabet. Selon moi c’était une considération qui n’était pas faite par les concepteurs de l'alphabet. J'avais aussi pris le soin de dire que mon opinion n’était pas une mise sur la sellette des concepteurs dont j'avais salué le travail ni une critique adressée a toi qui n'avais pas participé a la conception de l'alphabet.

Je suis arrivé a la nécessité de ces lettres de l'alphabet par intuition d'abord. Cela est peut-être du a mon expérience d’ingénieur de logiciels qui doit tenir en ligne de compte les versions préalables d'un logiciel lorsqu'on crée une nouvelle version. Certaines capacités de l'ancienne version sont maintenues pour donner aux utilisateurs qui ont des données traitées par l'ancienne version accès a ces données même lorsqu'ils utilisent la nouvelle version. Il ya bien d'autres pour d'autres raisons cruciales qui justifient le choix des concepteur du logiciel. Des fois, même certaines anomalies (ce qu'on appelle bug) du logiciel sont maintenues parce que des utilisateurs (surtout les grandes entreprises) avaient apporté leur propre correctifs a ces anomalies et leur correction  peut interférer (break) avec l’opération de ces utilisateurs. Dans le monde de l'informatique on appelle cela (being backward compatible). Voila pourquoi l’élimination de certaines lettres en allant de l'alphabet français a l'alphabet creole avait éveillé en moi cet instinct. On est en présence de deux systèmes qui sont appelés a coexister, donc a ce niveau il devrait avoir toutes les interfaces en place pour une coexistence harmonieuse, me suis-je dit.

Les symboles de la bourses m'avaient fourni plus de données pour supporter mon intuition, mis a part le fait que le petit écolier scolarisé d'abord en créole aura a apprendre des lettres additionnelles plus tard dans son cycle d’étude, au moment de l’apprentissage du français. Cela serait quand même un peu maladroit mais faisable si la scolarisation est aussi faite en français.

Je viens de découvrir un autre domaine ou l'absence de ces lettres pose un handicap et je suis sur qu'on en trouvera d'autres qui n'avaient pas fait l'objet des considérations des concepteurs de l'alphabet. Ce domaine est la chimie et plus particulièrement le tableau périodique des éléments. C'est la nomenclature de tous les éléments que l'on trouve dans la nature et qui sont classés selon un standard déterminé par les chimistes et hommes de science. Ces éléments sont représentés par des lettres de l'alphabet. Par exemple nous avons appris en classe de chimie que l'eau est constitué de deux volumes d’hydrogène et d'un volume d’oxygène, d’où la formule H2O, H et O étant les symboles de l’hydrogène et de l’oxygène dans le tableau périodique des éléments. Pour la population américaine, un fort pourcentage te comprendras lorsque tu dis j'ai besoin d'un peu d'H2O.

Le problème est que ce tableau contient des symboles des éléments qui utilisent des lettres qui ne sont pas dans notre alphabet. L'un de ces éléments est l'uranium qui est représenté par la lettre U. Ce cas est assez intéressant car la prononciation  de U n'est pas dans la langue creole. Mais c'est aussi un cas ou Haïti doit être compatible avec le reste du monde car cette table est universelle. On ne peut pas remplacer U par I et en plus la lettre I est déjà prise par l'iode. Il est concevable que l’écolier qui étudie ce tableau dise "senbòl iranyòm nan tablo periodik eleman yo se U" comment devra t-il le prononcer? Il y aura des cas ou l’élève devra prononcer une formule qui contiendra l'uranium pour représenter un element composé de la même manière que H2O, devra t-il aller en dehors du creole pour le prononcer? Voila un autre cas ou la présence de la lettre U dans notre alphabet avec sa prononciation serait utile.

Par ailleurs il y a des éléments qui utilisent la lettre C comme le calcium Ca, le Cobalt Co, le Cl de notre fameux sel NaCl. Il y a Xenon dont le symbole est le Xe. J'attache le tableau en pièce jointe pour référence.

Voila pourquoi je parlais de toute une série de considérations qui devraient être factorisées dans la décision de standardiser notre alphabet de sorte que tous les domaines de notre vie soient adressés avec justesse. Nous vivons dans un monde de plus en plus connecté et nos décisions ont des ramifications qui vont au-delà de notre environnement immédiat et des besoins de nos locuteurs.

J’espère que la nouvelle académie du creole se penchera sur cette question.

C'est un petit débat qui vise a rendre notre creole encore plus performant.
 
Cordialement/Cordially
MAPL

Genyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo.
Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée.
There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself.
MAPL
--
Vous recevez ce message du "Forum Culturel Haitien".
 
Pour participer, envoyez vos messages a forumc...@googlegroups.com
 
Pour plus d'informations et options, visitez nous a:
http://groups.google.com/group/forumculturel?hl=en
Pour resilier, envoyez un e-mail a l'adresse forumculture...@googlegroups.com


Hug...@aol.com

unread,
Nov 4, 2011, 11:08:43 AM11/4/11
to jafri...@hotmail.com, koze-ma...@googlegroups.com, forumc...@googlegroups.com, haitico...@yahoogroups.com, haiti-...@googlegroups.com, fap...@yahoo.com, pakap...@yahoo.com, marcpr...@yahoo.fr, rong...@yahoo.com
 
Kanmarad Jafrikayiti,
 
Mwen fèk voye yon repons bay kanmarad Marc-Arthur epi mwen tonbe sou repons ou te voye a 9:28 dimaten. Se sou li m ap fè yon ti kòmantè.
 
Mwen dakò ak presizyon ou bay sou ki kote nou jwenn senbòl "u" lan lang kreyòl la. Men, mwen pa fin konprann nèt sa ou rele  "defòmasyon eksperyans ak lang franse a koze lakay Ayisyen bileng frankofòn-kreyolofòn". Sistèm fonolojik majorite Ayisyen natif natal sanble li pa genyen son [y] nou jwenn lan mo franse tankou [myze] "musée", [myzo] "museau", [saly] "salut"...Sa fè majorite Ayisyen ki ap pale kreyòl lan kondisyon òdinè, san yo pa siveye bouch yo va di [mize], [,mizo], [sali]. Mwen panse se pa yon defòmasyon. Se fason nòmal yon Ayisyen monoleng va pale.
 
Mwen va dakò ak ou si ou di m kesyon an pi konplike lakay Ayisyen bileng yo (kreyolofòn-frankofòn). Sa va depann de ki kote yo ye, ak ki moun y ap pale, de ki kesyon y ap diskite, elatriye... Si n ap chèche mete sou pye yon reprezantasyon "standard" alfabè CH, e mwen kwè li egziste deja, nou pa ta dwe mete lèt "u" lan alfabè kreyòl ayisyen, menm si gen moun ki ap pwononse li lè y ap pale.
 
Mwen ta swete ou patisipe plis lan fowòm ayisyen yo. Mwen gen enpresyon ou renmen patisipe plis lan fowòm angle yo, espesyalman lan Corbett. èske mwen manti? rbf. 
 
Kenbe rèd, 
 
Hugues
 
In a message dated 11/4/2011 9:28:45 A.M. Eastern Daylight Time, jafri...@hotmail.com writes:
Onè MAPL,
 
Mwen espere moun ki save nan domèn lengwistik va pote diplis sou kesyon ou soulve a. Mèzalò m ap fè ou remake prensip alfabè Kreyòl la, ki rezime nan paj Rezo Entènèt Kreyolis Ayisyen (REKA) http://www.kreyol.org/aprann.html montre aklè ki jan espesyalis yo te prevwa itilizasyon senbòl "u" nan ekriti lang Kreyòl la. Nou jwen li nan vwayèl bouch ki reprezante son "ou" (ouvriye, goud, kalfou). Nou jwen li tou nan vwayèl-konsòn "ui" (Egzanp: luil, nuit, uit, zuit).
 
Kesyon ki pi fondamantal la se osijè ekzistans nan lang Kreyòl yon son ki nan lang franse epi ki reprezante ak senbòl "u"? Espesyalis yo te deside son sa a se yon defòmasyon eksperaysn ak lang franse a koze lakay Ayisyen bileng frankofòn-kreyolofòn. Kidonk mwen sispèk se pou respekte prensip lang lan epi evite konfizyon, yo pa itilize senbòl "u" pou kont li nan alfabè a.
 
Men sa pa anpeche gen Ayisyen ki pap janm ekri "Jezi" paske lè y ap pale se "Jésus" ki vini nan lespri yo, kidonk, se konsa yo panse pou yo ta kri li an Kreyol "Jezu".  Kidonk, se sa ki kesyon fondamantal la. èske son "u" a dwe reprezante nan alfabè Kreyòl la.
 
Kesyon lasyans lan pou mwenmenm pa yon pwoblèm vre paske senbòl syantifik yo pa janm nesesèman koresponn ak alfabè yon lang. Mwen te bay ekzanp senbòl tankou alfa, omega, lenbda elatriye....


Jafrikayiti
"Depi nan Ginen bon Nèg ap ede Nèg!"
(Brotherhood is as Ancient as Motherland Africa)
----------------------------------------------------------
=

Jean Saint-Vil

unread,
Nov 4, 2011, 11:30:39 AM11/4/11
to hug...@aol.com, koze-ma...@googlegroups.com, forumculturel, haiti connexion, Haiti Nation, fap...@yahoo.com, pakap...@yahoo.com, marcpr...@yahoo.fr, rong...@yahoo.com
Onè konpatriyòt Hugues,
 
Se mwenmenm ki te mal esplike sa mwen te vle di nan mesaj mwen te reponn MAPL a. Defòmasyon m ap pale a, se pa pou pwononsiyasyon kòrèk mo tankou [mize] osnon  [Jezi]. Se okontrè pou move pwononsiyasyon tankou [muze] osnon  [Jezu].
 
Pou kesyon patisipasyon nan fowòm Ayisyen yo konpare ak Cobertland, se pa yon bon pèsepsyon. Ojis, se raman mwen ekri kichòy sou Corbett alèkile. Se vre mwen pa patisipe nan diskisyon sou lis imèl yo anpil, men parekzanp mwen patisipe plis nan fowòm tankou www.forumhaiti.com
 
Epitou, gmenmsi mwen pa ekri, mwen toujou pran tan li bèl rale k ap fèt ant Ayisyen sou tout kalite sijè. Sitou lè diskisyon yo fokis sou sijè diskisyon k ap ede moun aprann - olye yo tanmen sou pèsonalite yo.
 
Kòm ou konnen, mwenmenm veritab preyokipasyon mwen nan domèn Kreyòl la, se efò pratik ki merite fèt pou Ayisyen reyisi itilize kokennchenn zouti sa a nan nivo li ta dwe kapab ede nou tout bon vre - keseswa nan pataj lakonesans syantifik, fonksyonman yon leta nòmal elatriye. Se yon tristès pou nou remake apre tout pwogrè espesyalis yo fè nan devlopman lang nan, apre tout ekzanp ki ap bay nan Leta New=York, Massaschussets .... ki genyen yon dividal dokiman yo pibliye nan lang Kreyòl....Leta Ayisyen kontinye adopte yon konpòtman òlalwa epi antisyantifik devan responsablite li pou li sèvi Ayisyen nan sèl lang TOUT Ayisyen konprann nan. 
 
Respè! 

 
Jafrikayiti
"Depi nan Ginen bon Nèg ap ede Nèg!"
(Brotherhood is as Ancient as Motherland Africa)
----------------------------------------------------------
http://www.jafrikayiti.com         

 



 

From: Hug...@aol.com
Date: Fri, 4 Nov 2011 11:08:43 -0400

Subject: Re: [Forum culturel] RE: [KozeMandeChez] Lettres Etrangeres

Jean Saint-Vil

unread,
Nov 4, 2011, 9:28:43 AM11/4/11
to koze-ma...@googlegroups.com, forumculturel, hug...@aol.com, haiti connexion, Haiti Nation, fap...@yahoo.com, pakap...@yahoo.com, marcpr...@yahoo.fr, rong...@yahoo.com
Onè MAPL,
 
Mwen espere moun ki save nan domèn lengwistik va pote diplis sou kesyon ou soulve a. Mèzalò m ap fè ou remake prensip alfabè Kreyòl la, ki rezime nan paj Rezo Entènèt Kreyolis Ayisyen (REKA) http://www.kreyol.org/aprann.html montre aklè ki jan espesyalis yo te prevwa itilizasyon senbòl "u" nan ekriti lang Kreyòl la. Nou jwen li nan vwayèl bouch ki reprezante son "ou" (ouvriye, goud, kalfou). Nou jwen li tou nan vwayèl-konsòn "ui" (Egzanp: luil, nuit, uit, zuit).
 
Kesyon ki pi fondamantal la se osijè ekzistans nan lang Kreyòl yon son ki nan lang franse epi ki reprezante ak senbòl "u"? Espesyalis yo te deside son sa a se yon defòmasyon eksperaysn ak lang franse a koze lakay Ayisyen bileng frankofòn-kreyolofòn. Kidonk mwen sispèk se pou respekte prensip lang lan epi evite konfizyon, yo pa itilize senbòl "u" pou kont li nan alfabè a.
 
Men sa pa anpeche gen Ayisyen ki pap janm ekri "Jezi" paske lè y ap pale se "Jésus" ki vini nan lespri yo, kidonk, se konsa yo panse pou yo ta kri li an Kreyol "Jezu".  Kidonk, se sa ki kesyon fondamantal la. èske son "u" a dwe reprezante nan alfabè Kreyòl la.
 
Kesyon lasyans lan pou mwenmenm pa yon pwoblèm vre paske senbòl syantifik yo pa janm nesesèman koresponn ak alfabè yon lang. Mwen te bay ekzanp senbòl tankou alfa, omega, lenbda elatriye....

Jafrikayiti
"Depi nan Ginen bon Nèg ap ede Nèg!"
(Brotherhood is as Ancient as Motherland Africa)
----------------------------------------------------------
Date: Fri, 4 Nov 2011 03:51:03 -0700
From: b...@brbmi.com
Subject: Re: [Forum culturel] RE: [KozeMandeChez] Lettres Etrangeres
To: forumc...@googlegroups.com; koze-ma...@googlegroups.com; hug...@aol.com

Jean Saint-Vil

unread,
Nov 4, 2011, 1:56:26 PM11/4/11
to koze-ma...@googlegroups.com, forumculturel, hug...@aol.com, haiti connexion, Haiti Nation, fap...@yahoo.com, pakap...@yahoo.com, marcpr...@yahoo.fr, rong...@yahoo.com
Mwen renmen fòmil sa a "ak yon grap plezi"!
 
Jisteman, se ak yon grap pleazi m ap kontinye li epi ekri nan chenn diskisyon sa a kanmarad MAPL. Kidonk, m ap tann mesaj ou tankou tè sèk k ap tann lapli.
 
Annatandan, m ap pwofite fè konpatriyòt ki sou fowòm yo okouran ekzistans yon seri lyen kote yo ka jwenn anpil bon dokiman plizyè Eta ak Minisipalite Meriken mete aladispozisyon abitan yo nan plizyè domèn.
 
Sa ki atire atansyon mwen semenn sa a, se dokiman osijè kansè pwostat yo, paske ane sa a m ap patisipe nan kanpay MOVEMBER - yon mouvman entènasyonal pou kwape kansè pwostat ak lòt kalite dipopo ki afekte sante gason (Pou plis detay osijè mouvman Movember, tyeke: http://ca.movember.com/mospace/1693066/ )
 
Alewè:
 
BON DOKIMAN NAN LANG KREYOL (KI BYEN EKRI -SELON ÒTOGRAF AK GRAMÈ OFISYÈL LANG KREYÒL AYISYEN AN)

SA TOUT GASON DWE KONNEN DE KANSÈ PWOSTAT

http://rhin.org/documents/What_Every_Man_Should_Know_About_Prostate_Cancer_Haitian_Creole_Kreyol.pdf

KANSÈ NAN PWOSTAT: YON GID POU GASON ANSANM AK FANMI YO
http://www.maclearinghouse.com/CatalogCancerControl.htm

Annatandan LETA Ayisyen mete li opa.... m ap fè nou remake gen plizyè konpatriyòt ki pran sa sou responsablite yo pou yo pwodui dokiman analiz, rechèch syantifik, teknik, filozofik elatriye nan lang Kreyòl. Parekzanp, nou ka konsilte seri dokiman magazin Tanbou yo..kote detanzantan Doumas Fils Lafontant, pami tandòt, bannou yon chelèn tankou: http://www.tanbou.com/2002/fall/AyitiInyonEndepandans.htm
 
Nou genyen tou seri travay Henock Franklin ki fokis sou zèv filozofi klasik ewopeyen tankou Prens la: http://www.kreyol.org/lekti/machiavelli.html 
 
Bò kote pa m, depi ane 2000, ak piblikasyon Viv Bondye! Aba Relijyon! ki disponib gratis nan vèsyon PDF sou entènèt la http://www.lulu.com/product/file-download/viv-bondye-aba-relijyon/4989889  mwen ap eseye bay yon kontribisyon konkrè nan konbit pou ede plis Ayisyen sèvi ak lang Kreyòl la pou nou pataje konesans youn ak lòt, nan tout kalite domèn.
 
San bliye liv lekòl ann Ayiti, epi liv ki chita sou kesyon lang lan dirèkteman, tankou diksyonè ak gramè kreyòl elatriye.
 
MEN, efò gwoup osnon endividi pa sifi. Fòk LETA AYISYEN mete devwa li opwòp nan domèn itilizasyon lang kreyòl la ann Ayiti. Jiskaprezan Amandman Konstitisyon 1987 la poko janm disponib an Kreyòl, ni non plis deklarasyon politik jeneral premyemins Conille la,  alevwa pou bidjè 201-12 la - ki ta sipoze pare depi nan mwa septanm. Kidonk, Eta Massachussets kote yon ti pousantaj tou piti nan popilasyon an metrize lang Kreyòl, bay plis sèvis an Kreyòl, pase Leta Ayisyen ki responsab yon popilasyon 100% Kreyolofòn. Fòk sa cjhanje!


Jafrikayiti
"Depi nan Ginen bon Nèg ap ede Nèg!"
(Brotherhood is as Ancient as Motherland Africa)
----------------------------------------------------------
http://www.jafrikayiti.com         

 



 

Date: Fri, 4 Nov 2011 09:20:47 -0700
Respè kanmarad Jafrikayiti,

    Mwen tande sa w di yo. Mwen gen pou m tounen sou ou yon lòt kadè. Nèg gen yon ti jan anbarase jodiya.

Male.
 
Cordialement/Cordially/Ak yon grap plezi
MAPL

Genyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo.
Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée.
There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself.
MAPL


From: Jean Saint-Vil <jafri...@hotmail.com>
To: koze-ma...@googlegroups.com; forumculturel <forumc...@googlegroups.com>; hug...@aol.com
Cc: haiti connexion <haitico...@yahoogroups.com>; Haiti Nation <haiti-...@googlegroups.com>; fap...@yahoo.com; "pakap...@yahoo.com" <pakap...@yahoo.com>; marcpr...@yahoo.fr; rong...@yahoo.com
Sent: Friday, November 4, 2011 9:28 AM
Subject: RE: [Forum culturel] RE: [KozeMandeChez] Lettres Etrangeres

Onè MAPL,
 
Mwen espere moun ki save nan domèn lengwistik va pote diplis sou kesyon ou soulve a. Mèzalò m ap fè ou remake prensip alfabè Kreyòl la, ki rezime nan paj Rezo Entènèt Kreyolis Ayisyen (REKA) http://www.kreyol.org/aprann.html montre aklè ki jan espesyalis yo te prevwa itilizasyon senbòl "u" nan ekriti lang Kreyòl la. Nou jwen li nan vwayèl bouch ki reprezante son "ou" (ouvriye, goud, kalfou). Nou jwen li tou nan vwayèl-konsòn "ui" (Egzanp: luil, nuit, uit, zuit).
 
Kesyon ki pi fondamantal la se osijè ekzistans nan lang Kreyòl yon son ki nan lang franse epi ki reprezante ak senbòl "u"? Espesyalis yo te deside son sa a se yon defòmasyon eksperaysn ak lang franse a koze lakay Ayisyen bileng frankofòn-kreyolofòn. Kidonk mwen sispèk se pou respekte prensip lang lan epi evite konfizyon, yo pa itilize senbòl "u" pou kont li nan alfabè a.
 
Men sa pa anpeche gen Ayisyen ki pap janm ekri "Jezi" paske lè y ap pale se "Jésus" ki vini nan lespri yo, kidonk, se konsa yo panse pou yo ta kri li an Kreyol "Jezu".  Kidonk, se sa ki kesyon fondamantal la. èske son "u" a dwe reprezante nan alfabè Kreyòl la.
 
Kesyon lasyans lan pou mwenmenm pa yon pwoblèm vre paske senbòl syantifik yo pa janm nesesèman koresponn ak alfabè yon lang. Mwen te bay ekzanp senbòl tankou alfa, omega, lenbda elatriye....

Jafrikayiti
"Depi nan Ginen bon Nèg ap ede Nèg!"
(Brotherhood is as Ancient as Motherland Africa)
----------------------------------------------------------

Marc-Arthur Pierre-Louis

unread,
Nov 4, 2011, 12:20:47 PM11/4/11
to forumc...@googlegroups.com, koze-ma...@googlegroups.com, hug...@aol.com, haiti connexion, Haiti Nation, fap...@yahoo.com, pakap...@yahoo.com, marcpr...@yahoo.fr, rong...@yahoo.com
Respè kanmarad Jafrikayiti,

    Mwen tande sa w di yo. Mwen gen pou m tounen sou ou yon lòt kadè. Nèg gen yon ti jan anbarase jodiya.

Male.
 
Cordialement/Cordially/Ak yon grap plezi
MAPL

Genyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo.
Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée.
There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself.
MAPL


From: Jean Saint-Vil <jafri...@hotmail.com>
Subject: RE: [Forum culturel] RE: [KozeMandeChez] Lettres Etrangeres

Onè MAPL,
 
Mwen espere moun ki save nan domèn lengwistik va pote diplis sou kesyon ou soulve a. Mèzalò m ap fè ou remake prensip alfabè Kreyòl la, ki rezime nan paj Rezo Entènèt Kreyolis Ayisyen (REKA) http://www.kreyol.org/aprann.html montre aklè ki jan espesyalis yo te prevwa itilizasyon senbòl "u" nan ekriti lang Kreyòl la. Nou jwen li nan vwayèl bouch ki reprezante son "ou" (ouvriye, goud, kalfou). Nou jwen li tou nan vwayèl-konsòn "ui" (Egzanp: luil, nuit, uit, zuit).
 
Kesyon ki pi fondamantal la se osijè ekzistans nan lang Kreyòl yon son ki nan lang franse epi ki reprezante ak senbòl "u"? Espesyalis yo te deside son sa a se yon defòmasyon eksperaysn ak lang franse a koze lakay Ayisyen bileng frankofòn-kreyolofòn. Kidonk mwen sispèk se pou respekte prensip lang lan epi evite konfizyon, yo pa itilize senbòl "u" pou kont li nan alfabè a.
 
Men sa pa anpeche gen Ayisyen ki pap janm ekri "Jezi" paske lè y ap pale se "Jésus" ki vini nan lespri yo, kidonk, se konsa yo panse pou yo ta kri li an Kreyol "Jezu".  Kidonk, se sa ki kesyon fondamantal la. èske son "u" a dwe reprezante nan alfabè Kreyòl la.
 
Kesyon lasyans lan pou mwenmenm pa yon pwoblèm vre paske senbòl syantifik yo pa janm nesesèman koresponn ak alfabè yon lang. Mwen te bay ekzanp senbòl tankou alfa, omega, lenbda elatriye....

Jafrikayiti
"Depi nan Ginen bon Nèg ap ede Nèg!"
(Brotherhood is as Ancient as Motherland Africa)
----------------------------------------------------------

f stuppard

unread,
Nov 4, 2011, 2:51:59 PM11/4/11
to koze-ma...@googlegroups.com, forumc...@googlegroups.com, hug...@aol.com, Jean Saint-Vil, Marc-Arthur Pierre-Louis, Hugues Saint Fort, Wesly Deguerre, fa...@yahoo.com, James Saint Furcy, Harry FOUCHE, Max Beauvoir, Alain Pamphile, Mercius Beaucicot, haiti connexion, Haiti Nation, fap...@yahoo.com, pakap...@yahoo.com, marcpr...@yahoo.fr, rong...@yahoo.com
Jafrikayiti:
"Depi nan Ginen bon Nèg ap ede Nèg!"
(Brotherhood is as Ancient as Motherland Africa) - pa Jafrikayiti.
 
Se vre bon Neg toujou ede lot Neg...  Neg pat jam trahi Neg nan Ginen...  Ayiti pa vle di te montayez, li vle di yon pi bel bagay nan lang Afriken - (fons)
 
Franz
//


From: Marc-Arthur Pierre-Louis <b...@brbmi.com>
To: "forumc...@googlegroups.com" <forumc...@googlegroups.com>; "koze-ma...@googlegroups.com" <koze-ma...@googlegroups.com>; "hug...@aol.com" <hug...@aol.com>
Cc: haiti connexion <haitico...@yahoogroups.com>; Haiti Nation <haiti-...@googlegroups.com>; "fap...@yahoo.com" <fap...@yahoo.com>; "pakap...@yahoo.com" <pakap...@yahoo.com>; "marcpr...@yahoo.fr" <marcpr...@yahoo.fr>; "rong...@yahoo.com" <rong...@yahoo.com>
Sent: Friday, November 4, 2011 6:51 AM
Subject: Re: [Forum culturel] RE: [KozeMandeChez] Lettres Etrangeres

Jafrikayiti,

Mèsi pou lenk yo. Mwen panse ke Educavision ap fe yon kokenn travay pou lang kreyòl.

Tande non frem se yon deba moun ki kwe nan kreyòl men ki pa gen menm pozisyon nan kèk pwen e ki ap avanse agiman pou jistifye pozisyon yo. Si w panse ke se pa enpòtan nou ka kanpe. An atandan an nou fokis sou let u a kom se li ou te adrese e nou ka aplike rezilta yo nan lot let yo si se nesese.

Men rezon mwen panse ki fe nou ta ka mete l nan alfabè nou.

1. Li deja prèske la. Nou itilize l pou nou eple "ou." Kidonk nou nan yon sitiyasyon kote nou itilize l men se kòm si nou ta di l pa egziste. Li ta pi fasil pou nou ta di li se yon lèt nan alfabè nou men nou itilize l sèlman apre o pou nou ka kreye vwayèl "ou." Men jan nan franse e angle ou itilize q sèlman devan u.

2. Pwoblèm let u nan siy estòk yo tap tou rezoud

3. Pwoblèm let u nan tablo periodik la tap tou rezoud. Lòt lang ak lòt alfabe ki itilize tablo a pa gen chwa paske lèt la jis pa nan alfabè yo. Men nou menm nou gen chwa.

4. Pwoblèm lè timoun ap aprann kreyòl yo aprann ekri l pou yo ka ekri "ou" men yo pa konn ki sa l ye piske l pa nan alfabè nou an tap tou rezoud. Yo tap konn li se yon lèt e nan ki kondisyon yo itilize l.

5. Pwoblèm prepare yo pou yo itilize l lè yo rankontre l an franse, angle, osnon lòt lang tap tou rezoud.

Sa w panse?

Mwen dakò ak ou ke kreyòl pa limite nou men se yon seri ayisyen kap limite l pou granmèsi. rbf. Tou depan de ki jan ou konprann fraz sa. Pou mwen gen kèk estrikti lengwistik nou aplike sou lang lan se estrikti sa yo kap limite l.

Cordialement/Cordially/Ak yon grap plezi
MAPL

Genyen moun ki fè listwa; genyen tou listwa fè. Dènye kalte moun sa yo ta dwe retounen donn nan bay listwa si pou lavi kontinye boujonnen. Se paske listwa te bezwen reboujonnen ki fè l te fè yo.
Il y a des gens qui font l'histoire; il y en a que fait l'histoire. Ces derniers doivent lui rendre la réciprocité si le cycle de vie doit continuer. C'est en les créant que l'histoire se recrée.
There are people who make history; there are those made by history. The latter must return the favor if the cycle of life must continue since it is by creating them that history recreates itself.
MAPL

From: Jean Saint-Vil <jafri...@hotmail.com>
To: koze-ma...@googlegroups.com; hug...@aol.com
Cc: forumculturel <forumc...@googlegroups.com>; haiti connexion <haitico...@yahoogroups.com>; Haiti Nation <haiti-...@googlegroups.com>; fap...@yahoo.com; "pakap...@yahoo.com" <pakap...@yahoo.com>; marcpr...@yahoo.fr; rong...@yahoo.com
Sent: Thursday, November 3, 2011 4:38 PM
Subject: [Forum culturel] RE: [KozeMandeChez] Lettres Etrangeres

Nou pa bezwen ajoute "U" nan alfabè Kreyòl la pou nou itilize senbòl sa a ki fè pati tablo peryodik la. Si nou tyeke nan paj sa a http://en.hades-presse.com/ackr/udc/54/16 nou va jwenn yon latriye lang ki itlize tout kalite alfabè menmsi tablo peryodik la rete tennfas.

Kidonk etidyan ki deja ap aprann chimi sou ban lekòl Ayiti konnen senbòl Iraniòm se "U". Sa pa diferan pou lòt senbòl tankou: Alfa, omega elatriye...

Men yon bon ti liv referans ki disponib sou entènèt la:

English Haitian-creole science dictionary By Féquière Vilsaint, Maude Heurtelou

http://books.google.ca/books?id=Q9RP-hFB8pkC&pg=PA4&lpg=PA4&dq=liv+chimi+kreyol&source=bl&ots=aJ3rFWQ4Yu&sig=lU8n3V_UEDZEKUnYufroRtznBzw&hl=en

Kreyòl pa limite Ayisyen. Okontrè, se yon seri Ayisyen ki kontinye limite lang yo - pou granmesi.



Jafrikayiti
"Depi nan Ginen bon Nèg ap ede Nèg!"
(Brotherhood is as Ancient as Motherland Africa)
----------------------------------------------------------
http://www.jafrikayiti.com/         

 



 
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages