[haiku-os-italia] Traducendo la documentazione... uhm...

4 views
Skip to first unread message

Alessandro Spinarelli

unread,
May 7, 2010, 1:51:10 PM5/7/10
to haiku-o...@googlegroups.com
Ho pensato che non sarebbe stato male avere la documentazione tradotta anche in Italiano.

Ovviamente, avrei bisogno di feedback, e questo sembra il posto adatto per farlo.

Questo è un primo esempio, non è completo. Fatemi sapere, temo di aver fatto qualche errore madornale senza essermene accorto.

--
Hai ricevuto questo messaggio perché sei iscritto al gruppo "Haiku-OS Italia" di Google Gruppi.
Per postare messaggi in questo gruppo, invia un'email a haiku-o...@googlegroups.com.
Per annullare l'iscrizione a questo gruppo, invia un'email a haiku-os-ital...@googlegroups.com.
Per ulteriori opzioni, visita il gruppo all'indirizzo http://groups.google.com/group/haiku-os-italia?hl=it.
welcome_it.html

Giuseppe Gargaro

unread,
May 7, 2010, 3:40:26 PM5/7/10
to haiku-o...@googlegroups.com


Il giorno 07 maggio 2010 19.51, Alessandro Spinarelli <michaelp...@gmail.com> ha scritto:
Ho pensato che non sarebbe stato male avere la documentazione tradotta anche in Italiano.

Ovviamente, avrei bisogno di feedback, e questo sembra il posto adatto per farlo.

Questo è un primo esempio, non è completo. Fatemi sapere, temo di aver fatto qualche errore madornale senza essermene accorto.

--


Quali documenti stai traducendo ?

Come avrai notato abbiamo iniziato a localizzare il sistema e l'idea è tradurre con lo stesso metodo anche la documentazione, per noi non è importante il traguardo dell'alpha 2 ma ottenere un buon lavoro; a tal fine le traduzioni vengono revisionate da un revisore (Francesca Mora), se intendi collaborare con noi sei il benvenuto.

Un saluto

Giuseppe

Alessandro Spinarelli

unread,
May 7, 2010, 6:55:22 PM5/7/10
to haiku-o...@googlegroups.com
Ho un pò di problemi ad abituarmi alle mailing list... avevo mandato un altro messaggio ma non si vede, fanniente...


> Quali documenti stai traducendo ?

Al momento pensavo di lavorare sulla documentazione inclusa nelle build di haiku, ma posso anche tralasciare quei documenti per ora se altre aree hanno una priorità più alta.


> Come avrai notato abbiamo iniziato a localizzare il sistema e l'idea è
> tradurre con lo stesso metodo anche la documentazione, per noi non è
> importante il traguardo dell'alpha 2 ma ottenere un buon lavoro; a tal fine
> le traduzioni vengono revisionate da un revisore (Francesca Mora), se
> intendi collaborare con noi sei il benvenuto

Capisco, sembra l'approccio migliore, e mi farebbe piacere lavorare in una squadra.

Allego il mio tentativo di traduzione, completo questa volta, prendetelo come una bozza o un'idea su cui lavorare... o come prova di ciò che posso fare.

Alla prossima.
welcome_it.html

Alessandro Spinarelli

unread,
May 7, 2010, 4:12:17 PM5/7/10
to Haiku-OS Italia
> Quali documenti stai traducendo ?
>

Ho iniziato con la pagina di benvenuto, ho completato un primo
tentativo poco fa. Volevo arrivare a coprire tutta la documentazione
inclusa con le release, ma non sapevo vi foste organizzati
diversamente.

> Come avrai notato abbiamo iniziato a localizzare il sistema e l'idea è
> tradurre con lo stesso metodo anche la documentazione, per noi non è
> importante il traguardo dell'alpha 2 ma ottenere un buon lavoro; a tal fine
> le traduzioni vengono revisionate da un revisore (Francesca Mora), se
> intendi collaborare con noi sei il benvenuto.
>
> Un saluto
>
> Giuseppe
>

Sembra l'approccio migliore e, certo, sarebbe un piacere collaborare
in un team.

Andrea

unread,
May 8, 2010, 6:56:16 AM5/8/10
to haiku-o...@googlegroups.com
Il 07 maggio 2010 19.51, Alessandro Spinarelli
<michaelp...@gmail.com> ha scritto:
> Ho pensato che non sarebbe stato male avere la documentazione tradotta anche
> in Italiano.
> Ovviamente, avrei bisogno di feedback, e questo sembra il posto adatto per
> farlo.

Benvenuto Alessandro

>
> Questo è un primo esempio, non è completo. Fatemi sapere, temo di aver fatto
> qualche errore madornale senza essermene accorto.

il gruppo aveva deciso di iniziare a tradurre prima il sistema e poi
la documentazione in modo da non dover riprendere in mano tutti i
documenti dopo la traduzione del sistema operativo.

Visto che ormai non riusciremo mai ad inserire i doc tradotti nella
Alpha 1 Release 2 direi che al massimo possiamo sistemare la tua prima
bozza della pagina di Welcome

Gli altri cosa ne pensano?

--
Andrea Bernardi
www.andreabernardi.it

Giuseppe Gargaro

unread,
May 8, 2010, 2:27:48 PM5/8/10
to haiku-o...@googlegroups.com


Il giorno 08 maggio 2010 12.56, Andrea <bernard...@gmail.com> ha scritto:
Il 07 maggio 2010 19.51, Alessandro Spinarelli
<michaelp...@gmail.com> ha scritto:
> Ho pensato che non sarebbe stato male avere la documentazione tradotta anche
> in Italiano.
> Ovviamente, avrei bisogno di feedback, e questo sembra il posto adatto per
> farlo.

Benvenuto Alessandro

>
> Questo è un primo esempio, non è completo. Fatemi sapere, temo di aver fatto
> qualche errore madornale senza essermene accorto.

il gruppo aveva deciso di iniziare a tradurre prima il sistema e poi
la documentazione in modo da non dover riprendere in mano tutti i
documenti dopo la traduzione del sistema operativo.

Visto che ormai non riusciremo mai ad inserire i doc tradotti nella
Alpha 1 Release 2 direi che al massimo possiamo sistemare la tua prima
bozza della pagina di Welcome

Gli altri cosa ne pensano?


Possiamo continuare  così un gruppo (meglio tutti) continua la localizzazione del sistema altri (chi ha tempo e voglia) continuano a tradurre i documenti e tutto il materiale viene sottoposto a Francesca Mora per la revisione.

Alessandro Spinarelli

unread,
May 8, 2010, 3:00:08 PM5/8/10
to haiku-o...@googlegroups.com
Salve, Andrea.

Il giorno 08 maggio 2010 20.27, Giuseppe Gargaro <giuseppe...@gmail.com> ha scritto:
Possiamo continuare  così un gruppo (meglio tutti) continua la localizzazione del sistema altri (chi ha tempo e voglia) continuano a tradurre i documenti e tutto il materiale viene sottoposto a Francesca Mora per la revisione.

Suona bene, farò un tentativo con il resto dei documenti in questi giorni.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages