The word is derived from the Japanese word
mono, which means "things", and
aware, which was a
Heian period expression of measured surprise (similar to "ah" or "oh"), translating roughly as "pathos", "poignancy", "deep feeling", or "sensitivity". Thus,
mono no aware has frequently been translated as "the 'ahh-ness' of things", life, and love. Awareness of the transience of all things heightens appreciation of their beauty, and evokes a gentle sadness at their passing. In his criticism of
The Tale of Genji Motoori noted that
mono no aware is the crucial emotion that moves readers. Its scope was not limited to
Japanese literature, and became associated with Japanese cultural tradition (see also
sakura).
[1]