“Puama oporomboeraereta”, saluda la profesora Albina Vargas apenas
ingresa al aula del tercero A de primaria en el colegio fiscal Obispo
Santistevan. “Puama oporomboerae”, responde una docena de pequeños
ataviados de azul y blanco, con una sonrisa en los rostros. Al lado de
la pizarra, en una cartulina rosada, están escritas las “reglas de oro”
para los estudiantes en idioma guaraní.
“¿Te gusta aprender esta lengua?”, preguntamos a Rodrigo Yapú, de ocho
años. “Sí. Es bonito porque podemos conocer cómo hablan otras
personas”, expresa. “La profesora nos enseña cómo hablaban nuestros
antepasados”, complementa Ronald Vargas, de siete años, estudiante del
colegio ubicado en la esquina de las calles La Paz y Ñuflo de Chávez,
frente a la capilla Jesús Nazareno.
Desde este año, por resolución del Ministerio de Educación, los
establecimientos educativos de todo el país, tanto estatales como
privados, iniciaron la enseñanza de un idioma originario en los primeros
de primaria y secundaria. Pero el Obispo Santistevan se destaca porque
allí se decidió impartir la lengua guaraní en todos los cursos, desde
primero hasta sexto de primaria. La ‘profe’ Albina, al igual que sus
colegas de otros cursos, se capacitó en la Universidad Autónoma Gabriel
René Moreno (Uagrm) y sus alumnos aprenden el idioma originario durante
tres periodos a la semana. Los resultados están a la vista y sorprenden
por el entusiasmo que ponen los niños en cada clase.
Experiencia novedosa
El Bautista Boliviano Brasileño es otro colegio que imparte clases
‘suplementarias’ de guaraní a los estudiantes. Allí los niños de primero
y segundo de primaria aprenden guaraní durante dos periodos semanales
“en una experiencia nueva pero satisfactoria, porque conocen la cultura
del oriente boliviano, conocen de sus raíces”, explica la directora,
Gulmara Franco.
“Nuestros estudiantes van aprendiendo los saludos, los colores, los
números. Se los motiva con la historia y además aprenden la tolerancia
con culturas diferentes”, señala la autoridad, agregando que los
docentes se capacitaron en cursos impartidos por la Uagrm y aunque la
enseñanza se realiza de forma paulatina, está segura de que los
resultados finales se verán en algunos años.
Pese a los esfuerzos personales de maestros y al entusiamo de los
educandos, la enseñanza de idiomas nativos en los establecimientos
educativos del departamento es aún bastante irregular, reconoce la
directora de Educación y Cultura de la Gobernación de Santa Cruz, Silvia
Álvarez.
“No todos los colegios tienen el mismo avance, porque los profesores
para el área son muy pocos. Lamentablemente no tenemos competencia para
ello, pero se debe planificar mejor la capacitación de docentes”, indica
la autoridad.
Sobre el tema, el director distrital de Educación, Salomón Morales,
admite que todavía hay falencias en la enseñanza de idiomas nativos por
la falta de docentes especializados, pero el problema se resolverá
porque los futuros profesores ya están recibiendo clases de lenguas
originarias en las normales, como parte de la currícula educativa.
“Lo más importante es que ya hay una política nacional que valora nuestros idiomas”, concluye Morales.
Sobre el tema

Trabajan en las currículas
La Gobernación brinda apoyo técnico y logístico para el desarrollo de
currículas educativas regionalizadas y revitalizar el uso de lenguas
nativas. Según la directora de Educación y Cultura, Silvia Álvarez, ya
se concluyó con la chiquitana, la guaraya y la ayorea, mientras que la
guaraní está a punto de culminar.
Cultura en las provincias
Para conservar los idiomas originarios, el Gobierno Departamental
está trabajando en los Institutos de Lengua y Cultura. Ya está aprobado
el de chiquitano (Bésiro), que funcionará en el municipio de San Rafael
(provincia Velasco), mientras que el de guaraní tendrá como sede Camiri
(Cordillera).
Hay varias experiencias
El colegio Boliviano Paraguayo inició la enseñanza del guaraní
isoceño a sus estudiantes antes de que se aplique la instructiva del
ministerio que ordena impartir idiomas nativos en primero de primaria.
En el kínder Gotitas de miel se enseña guaraní para que los menores
lleguen con una base a primaria.
Lo dice la constitución
Art. 51.- El Gobierno plurinacional y los gobiernos departamentales
deben utilizar al menos dos idiomas oficiales. Uno de ellos debe ser el
castellano y el otro se decidirá tomando en cuenta el uso, la
conveniencia, las circunstancias, las necesidades y preferencias de la
población en su totalidad o del territorio en cuestión.
Entrevista
Edith Cuéllar Salces: “El ministerio debe capacitar a los profesores”
Freddy Lacio Fernández
fla...@eldeber.com.bo
Nació en la localidad de La Herradura, en el cantón Gutiérrez
(provincia Cordillera de Santa Cruz). Edith Cuéllar Salces es maestra
normalista, licenciada en Ciencias de la Educación, con diplomado de la
Escuela Militar de Ingeniería (EMI) y con una maestría en Educación
Superior. Es autora de los textos Añemboe Guaranipe (Aprendo guaraní),
que está siendo utilizado en varios cursos de los colegios de la
capital.
¿Cuál fue el objetivo al elaborar sus textos propios?
Soy cordillerana y me crié en un lugar donde se habla guaraní. Al
salir de la normal en Charagua, trabajé en el área rural y me sirvió
muchísimo saber esa lengua porque muchos niños no hablaban español y
tomaban más confianza cuando se les enseñaba en su idioma. Después fui
profesora de guaraní en la normal cruceña, pero no tenía material para
trabajar. Por eso escribí unos libros para adultos, pero después decidí
elaborar un texto para estudiantes porque los niños aprenden idiomas
mejor que los ‘viejos’.
¿Cuántos textos para estudiantes ha elaborado?
Son tres hasta el momento: para primero y segundo de primaria y
para primero de secundaria. Pero mi meta es hacer textos desde primero
hasta sexto de primaria y en secundaria hasta el cuarto curso. Ya estoy
jubilada, pero quiero dejar mi granito de arena. Somos ricos en cultura,
pero no hacemos mucho por conservarla. Muchos colegios utilizan mis
textos, entre ellos el Bautista Boliviano Brasileño, el Saint George,
Don Bosco, Isabel Saavedra, Uboldi y Cristo Rey.
¿Cree que hay problemas en la enseñanza de idiomas nativos en la escuela?
Los profesores se están capacitando por su cuenta, pero eso debe
cambiar. Es el Ministerio de Educación el que debería capacitar a los
docentes, porque hay instituciones que lo hacen, pero es pagando. Yo
envié cartas al presidente del Estado, a la presidenta de la Cámara de
Senadores… incluso me ofrecí en la Dirección Distrital para enseñar a
los profesores, pero las autoridades no se preocupan cuando se trata del
oriente boliviano. Cualquier niño puede aprender guaraní con más
facilidad que un adulto, pero las autoridades no están respondiendo a
este desafío