ACLARACIÓN DE LA PALABRA BICENTENARIO GUARANÍME

193 views
Skip to first unread message

benita wengh

unread,
Mar 6, 2011, 6:53:00 AM3/6/11
to guara...@googlegroups.com
APOTAITENINGO PEMOHESAKÃMI CHÉVE AÑETÉPA PE BICENTENARIO GUARANÍME OJE'EHÁICHA KA'AĜA OĨ VAI NDOJE'EIHA SANDYKỒI.
AGUIJE HETAITÉTA PE'ĔME.
                                        MBO'EKUAAHÁRA: BENITA WENGH GERL

Lic. Lino Trinidad Sanabria

unread,
Mar 7, 2011, 11:56:09 AM3/7/11
to guara...@googlegroups.com

SANDYKỒI  OĨ  PORÄ. HA PE ÑE'Ë  PÉVA CHEVOI AMOÑEHEÑOIVA'EKUE HA AMYESAKäTA NDEVE: SA= CIEN; DY= CONJUNTO O MONTÓN; Y KỒI= AFÉRESIS DE MOKỒI. ETIMOLÓGICAMENTE, SANDYKỒI ES CONJUNTO DE CIEN AÑOS POR DOS O SEA BICENTENARIO. LINO TRINIDAD SANABRIA

Date: Sun, 6 Mar 2011 08:53:00 -0300
Subject: ACLARACIÓN DE LA PALABRA BICENTENARIO GUARANÍME
From: benit...@gmail.com
To: guara...@googlegroups.com


APOTAITENINGO PEMOHESAKÃMI CHÉVE AÑETÉPA PE BICENTENARIO GUARANÍME OJE'EHÁICHA KA'AĜA OĨ VAI NDOJE'EIHA SANDYKỒI.
AGUIJE HETAITÉTA PE'ĔME.
                                        MBO'EKUAAHÁRA: BENITA WENGH GERL

--
Oĝuahê ndéve ko marandu reimégui Google "Guarani Ñe'ẽ" Atýpe
Remyasâiséramo ne remiandu ko Atýpe, embou ne marandu ko ñe'êvevépe: guara...@googlegroups.com
Nereimesevéirô ko atýpe, embou peteî marandu ko ñe'êvevépe:
guarani-nee...@googlegroups.com
Reikuaasevérô ambue mba'e ko Aty rehegua, eike ha ehecha ko'ápe:
http://groups.google.com.py/group/guarani-nee?hl=es?hl=gn.

Mary Aguiar

unread,
Mar 7, 2011, 1:18:24 PM3/7/11
to guara...@googlegroups.com
ikatu avei "Mokõi sa ary"....

2011/3/7 Lic. Lino Trinidad Sanabria <linotri...@hotmail.com>



--
Ma. Eugenia

Lic. Lino Trinidad Sanabria

unread,
Mar 7, 2011, 8:26:17 PM3/7/11
to guara...@googlegroups.com

SANDYKỒI  OĨ  PORÄ. HA PE ÑE'Ë  CHEVOI AMOHEÑOIVA'EKUE HA AMYESAKäTA NDEVE: SA= CIEN; NDY= CONJUNTO O MONTÓN; KỒI= AFÉRESIS DE MOKỒI. ETIMOLÓGICAMENTE, SANDYKỒI ES CONJUNTO DE CIEN AÑOS, POR DOS, O SEA BICENTENARIO.
 
LINO TRINIDAD SANABRIA

Lic. Lino Trinidad Sanabria

unread,
Mar 7, 2011, 8:26:40 PM3/7/11
to guara...@googlegroups.com

isaac armoa

unread,
Mar 8, 2011, 3:06:22 AM3/8/11
to guara...@googlegroups.com
Es oportuno mencionar que  SA es CIEN

TY se usa para denominar conjunto en palabras orales como es el caso de SA
EJEMPLO: pakovaty, mbokajaty, mandi'oty...

NDY se usa para denominar conjunto en palabras acentuadas y nasales en la última sílaba,  como NO es el caso de SA
EJEMPLO: takuare'êndy, ñe'êndy

KÔI, por más que sea nasal, no influye sobre el uso de partículas nasales u orales (como TY, NDY) unidas a la raíz que se quiera emplear. Ejemplo: ñe'êkôi, pukôi,

Por lo tanto la construcción SANDYKÔI "NO ES CORRECTA", debe ser "SATYKÔI".

También se puede emplear MOKÔISA ary.
Mokôisa significa doscientos por construcción según reglas matemáticas LAS PARTÍCULAS NUMÉRICAS MENORES UNIDAS A OTRA PARTÍCULA NUMÉRICA MAYOR, LE MULTIPLICA.
ADEMÁS, otra regla, los números múltiplos de cien y que sean menores a 1.000 se escriben en una SOLA PALABRA.
Ejemplo: doscientos, trescientos, ochocientos, novecientos.

No es correcto MOKÔI SA (dos cien)

Maite opavavépe, ha ikatúrô poipytyvômi Papapykuaape, ñane ñe'ême, pechejuhúta àpe: papap...@hotmail.com

Chéngo, Isaac Armoa, con altos estudios en Matemáticas y en Guarani.

Po'a hetaite tojere penderehe ko satykôi pukukue.



Date: Mon, 7 Mar 2011 14:18:24 -0400
Subject: Re: ACLARACIÓN DE LA PALABRA BICENTENARIO GUARANÍME
From: maru...@gmail.com
To: guara...@googlegroups.com

Yamil Julio Servian

unread,
Mar 8, 2011, 6:18:33 AM3/8/11
to guara...@googlegroups.com
Maitei rory ndeveguarä Mbo'ehára I. Armoa.
Iporäite ñahesa'ÿijo ä ñe'ë. Péicha jaikuaa jahávo ñe'ë pyahu ñanemo'arandúva. 
"Academia de la Lengua Guarani" heñoijave he'íta ñandéve mba'eichaitépa jaiporuva'erä hekopeporä opa ñe'ë ha upépeae ñañemoïta peteï ñe'ëme. Upéva aja iporä péicha ñamba'apo jahávo ñane ñe´ëre.
Popyhy mbareteporä ndéve ha opa ñane irünguérape ko satyköi pukukue.
Yamil Servián.  
 

From: papap...@hotmail.com
To: guara...@googlegroups.com
Subject: RE: palabra BICENTENARIO SANDYKÔI, análisis y corrección.
Date: Tue, 8 Mar 2011 05:06:22 -0300

gladys bernatto

unread,
Mar 8, 2011, 7:32:21 AM3/8/11
to guara...@googlegroups.com
La explicación del señor Armoa me parece correcta, ya que cumplen con las reglas determinadas para el caso, si bien la palabra que se ocupa ahora es agradable al oído, el tema es que para los que estamos fuera del Py tratando de enseñar nuestra lengua se complica un poco, ya que los alumnos son muy apegado a las reglas y cuestionan cuando se trasgrede mucho.
 Creo que esto esta en vías de solución con la conformación de la Academia, mientras seria sumamente interesantes que los estudiosos de nuestra lengua cuando se trata escribir algo oficial se pongan en contacto antes de ponerlo al público
Esta palabra que ahora se conoce para decir Bicentenario, quedará en la historia, porque no se arregla ahora  y no luego de muchos años, que la mayoría de los documentos tendrán esa palabra
Carmen Gladys Bernatto Joubert


--- El mar 8-mar-11, Yamil Julio Servian <yam...@hotmail.com> escribió:

María Georgina González Morán

unread,
Mar 8, 2011, 7:53:16 AM3/8/11
to GUARANIÑE'E GRUPO

Maitei horýva opavavépe
 
Añete, pe "Academia de la Lengua Guarani" heñói vove he'íta ñandéve mba'eichaitépa jaiporuva'erä hekopete opa ñe'ë, upepe'ae ñañemoíne peteï ñe'ëme.
 
Recordemos que en guaraní va sobre todas las reglas la eufonía (el buen sonido). Creo que la "academia" nos ayudará también en ese sentido si sandyköi suena mejor que satyköi (que según la regla del sonido es la correcta).   
 
Añuä
 
Lic. Georgina González
 
 

From: yam...@hotmail.com

To: guara...@googlegroups.com
Subject: RE: palabra BICENTENARIO SANDYKÔI, análisis y corrección.
Date: Tue, 8 Mar 2011 11:18:33 +0000

TAVARANDU TAVARANDU

unread,
Mar 8, 2011, 10:46:10 AM3/8/11
to guara...@googlegroups.com
Sandykôi:
Sa: Ñe'ê Juruguáva
Ty, ndy: Ty, omoirû juruguápe. ndy, omoirû^va'erâ tîguápe
Kôi: ou mokôigui.
Hyapu porâ hákatu oîvaivoínte.

--- El lun 7-mar-11, Lic. Lino Trinidad Sanabria <linotri...@hotmail.com> escribió:

isaac armoa

unread,
Mar 8, 2011, 7:46:35 PM3/8/11
to Guarani Ñe'ê

Mario García Siani

unread,
Mar 8, 2011, 8:56:21 PM3/8/11
to David Galeano Olivera
"De la discusión nace la luz" he'indajeko ra'e aipo karai aranduete oikóvaekue Grecia-pe. Ha péina katu jaguerekóma ñande avei ko'ápe peteî ñe'ê ñembohovái iporâva karai kuera aranduete ombohysýiva ñande resa renondépe. Péicha rupi hesakâ porâta ko'â mba'e (sandykôi, satykôi).
Che aporandusemi avei mba'épa he'ise pe "télepe" he'íva jepi "sandykôi" reheguá, Comisión Nacional del Bicentenario omosarambíva. Hetá tapichápema  aporandu ha avave nde'ikuaái chéve mba'épa he'ise. Upéa chemonambipu'â. Hi'âite opávaite pa'ûmi oñeme'êva guaraníme tahesakâ porâ umi oje'éva, opavavete ñande rapicha kuera oikuaa hangua mba'épa oje'e. Ha oguerohory hangua guarani ñe'ê.  Aní oikove umi mbo'ehaope oikóvajepi: mitâ, kuñataî, karia'y kuéra ndohayhúi guarani oñembo'e háicha, ha amo hapópe upéicharupi ndohayhúi ñane ñe'ê guarani. Oî hasêva, opyvoipáva ha mba'e guaraní oñembo'é vove escuela terâ colegio-pe.Che ahechá umi mba'e aikohárupi, Alto Paraná, Canindeyú, Caaguazú rupi. Hasy chéve umi mba'e, ahechávo mitârusu ha mitâkuña kuéra oñe'ê porâ meméva jepive guaraníme...mbo'ehaógui osê ndohayhúi guarani, ombopy'aro chupekuéra. Pe oñembo'e háicha pe hina oî ijetu'úva. Tekotevê mbo'ehára kuéra pejesarekomi upévare. Ha peñemongeta porâ ikatu haguaicha opa upe jetu'u.    
Néi, hetáma añe'ê.
Che maiteî rory opavavetépe.
Penderayhuhára,
Mario García Siani
Subject: RE: BENITA WENGH GERL ehechami kóa ha eremi mba'etekópa
Date: Tue, 8 Mar 2011 21:46:35 -0300

Ramona Ayala Colman

unread,
Mar 8, 2011, 9:22:51 PM3/8/11
to guara...@googlegroups.com
NDAIKUAAI MBA EREPA TY TERA NDY OGUERAHATA ,MOKOINTENGO; OJE EVAERA "ARY SAKOI" TERA" MOKOISA ARY"
 

From: mariog...@hotmail.com
To: guara...@googlegroups.com
Subject: Iporâ ko ñe'ê ñembohovái
Date: Tue, 8 Mar 2011 22:56:21 -0300

Mario García Siani

unread,
Mar 9, 2011, 8:48:12 AM3/9/11
to David Galeano Olivera
Mba'éichapa!.
Ikatupa pejemi chéve mba'éichapa ajapo vaerâ ahai hagua pe g "tilde nasal" hi'ári. Ko "teclado" che aipurúvape ndajuhúi. Upévare ahai oî háicha heta ojapo háicha : hangua por hagua, nguara por guara, a modo de ejemplo.
Che ndachekatupyrýi ko'â "tecnología" rehegua kuérape. Upévare aporandumi aipuruségui hendápe upe "g" iñakâ reheguáva ha oñemo tîñe'êva.
Che añua peeme nguara (¿?).
Mario García Siani 
Subject: RE: BENITA WENGH GERL ehechami kóa ha eremi mba'etekópa
Date: Tue, 8 Mar 2011 21:46:35 -0300

Lic. Lino Trinidad Sanabria

unread,
Mar 9, 2011, 1:16:53 PM3/9/11
to guara...@googlegroups.com

Centenario en Guaraní

A los que leyeron y participaron en los intercambios de ideas sobre la palabra SANDYKÕI, les digo que todos esos intercambios son útiles y educativos. Yo he creado esa palabra cuando la Directora del Centro Cultural Cabildo me pidió, a quemarropa, la versión guaraní de la palabra Bicentenario. No se puede afirmar que la palabra “Sandykõi” está mal. Lo que se puede decir, en todo caso, es que se puede lograr una palabra mejor y más apropiada. Cuando se hace neologismo hay que tener en cuenta la técnica de la lexicogénesis y la tipología de la lengua en la que ha de crearse la palabra en cuestión. Una palabra es mejor que otra cuando ella ofrece mayor facilidad articulatoria para su pronunciación, tiene mayor brevedad, consulta mejor eufonía (ndahasýiva’erã ja’e haguã, mbykýva’erã ha ipuporãva’erã), y es más “apropiada” cuando significante y significado están más armonizados y expresa más acertadamente la idea que se quiere expresar. Algunas palabras son ásperas y cacofónicas porque se ajustan estrictamente a algunas reglas gramaticales y no debe ser así. Varias lenguas como el “nihongo”, por ejemplo, en muchas palabras sacrifican muchas reglas en aras de la eufonía.

En guaraní ocurre lo mismo, a veces inconcientemente y otras veces intencionalmente. Para pluralizar una palabra con la partícula “específica” (kuéra y nguéra), se debe usar “kuéra” en las palabras orales y en las nasales, la partícula “nguéra”. Pero hay muchísimas palabras “naso-orales” que para pluralizarlas y para muchas cosas, las tomamos como nasales porque morfológicamente son más nasales que orales. Sin embargo, por eufonía y por facilidad articulatoria, las pluralizamos con la partícula oral “kuéra” y cosas así. Por su parte, la pluralización con las partículas de “multitud”, se hace totalmente por eufonía y de ahí mismo se obtiene la regla. Además, es conveniente no confundir la tarea de la traducción con la de transliteración o transfonetización y menos aún con la tarea de creación de neologismos. De todas maneras, la conclusión importante que se puede obtener de esto es que, en el guaraní, hay muchas cosas que hacer para avanzar hacia su normativización “total” y que es “menuda” la tarea que le espera a la futura Academia de la Lengua Guaraní.

Lino Trinidad Sanabria.




From: ysapy...@hotmail.com
To: guara...@googlegroups.com
Subject: RE: Iporâ ko ñe'ê ñembohovái
Date: Tue, 8 Mar 2011 23:22:51 -0300

Lic. Lino Trinidad Sanabria

unread,
Mar 9, 2011, 1:18:02 PM3/9/11
to guara...@googlegroups.com

Centenario en Guaraní

A los que leyeron y participaron en los intercambios de ideas sobre la palabra SANDYKÕI, les digo que todos esos intercambios son útiles y educativos. Yo he creado esa palabra cuando la Directora del Centro Cultural Cabildo me pidió, a quemarropa, la versión guaraní de la palabra Bicentenario. No se puede afirmar que la palabra “Sandykõi” está mal. Lo que se puede decir, en todo caso, es que se puede lograr una palabra mejor y más apropiada. Cuando se hace neologismo hay que tener en cuenta la técnica de la lexicogénesis y la tipología de la lengua en la que ha de crearse la palabra en cuestión. Una palabra es mejor que otra cuando ella ofrece mayor facilidad articulatoria para su pronunciación, tiene mayor brevedad, consulta mejor eufonía (ndahasýiva’erã ja’e haguã, mbykýva’erã ha ipuporãva’erã), y es más “apropiada” cuando significante y significado están más armonizados y expresa más acertadamente la idea que se quiere expresar. Algunas palabras son ásperas y cacofónicas porque se ajustan estrictamente a algunas reglas gramaticales y no debe ser así. Varias lenguas como el “nihongo”, por ejemplo, en muchas palabras sacrifican muchas reglas en aras de la eufonía.

En guaraní ocurre lo mismo, a veces inconcientemente y otras veces intencionalmente. Para pluralizar una palabra con la partícula “específica” (kuéra y nguéra), se debe usar “kuéra” en las palabras orales y en las nasales, la partícula “nguéra”. Pero hay muchísimas palabras “naso-orales” que para pluralizarlas y para muchas cosas, las tomamos como nasales porque morfológicamente son más nasales que orales. Sin embargo, por eufonía y por facilidad articulatoria, las pluralizamos con la partícula oral “kuéra” y cosas así. Por su parte, la pluralización con las partículas de “multitud”, se hace totalmente por eufonía y de ahí mismo se obtiene la regla. Además, es conveniente no confundir la tarea de la traducción con la de transliteración o transfonetización y menos aún con la tarea de creación de neologismos. De todas maneras, la conclusión importante que se puede obtener de esto es que, en el guaraní, hay muchas cosas que hacer para avanzar hacia su normativización “total” y que es “menuda” la tarea que le espera a la futura Academia de la Lengua Guaraní.

Lino Trinidad Sanabria.



Subject: RE: BENITA WENGH GERL ehechami kóa ha eremi mba'etekópa
Date: Tue, 8 Mar 2011 21:46:35 -0300

Lic. Lino Trinidad Sanabria

unread,
Mar 9, 2011, 1:19:58 PM3/9/11
to guara...@googlegroups.com

Centenario en Guaraní

A los que leyeron y participaron en los intercambios de ideas sobre la palabra SANDYKÕI, les digo que todos esos intercambios son útiles y educativos. Yo he creado esa palabra cuando la Directora del Centro Cultural Cabildo me pidió, a quemarropa, la versión guaraní de la palabra Bicentenario. No se puede afirmar que la palabra “Sandykõi” está mal. Lo que se puede decir, en todo caso, es que se puede lograr una palabra mejor y más apropiada. Cuando se hace neologismo hay que tener en cuenta la técnica de la lexicogénesis y la tipología de la lengua en la que ha de crearse la palabra en cuestión. Una palabra es mejor que otra cuando ella ofrece mayor facilidad articulatoria para su pronunciación, tiene mayor brevedad, consulta mejor eufonía (ndahasýiva’erã ja’e haguã, mbykýva’erã ha ipuporãva’erã), y es más “apropiada” cuando significante y significado están más armonizados y expresa más acertadamente la idea que se quiere expresar. Algunas palabras son ásperas y cacofónicas porque se ajustan estrictamente a algunas reglas gramaticales y no debe ser así. Varias lenguas como el “nihongo”, por ejemplo, en muchas palabras sacrifican muchas reglas en aras de la eufonía.

En guaraní ocurre lo mismo, a veces inconcientemente y otras veces intencionalmente. Para pluralizar una palabra con la partícula “específica” (kuéra y nguéra), se debe usar “kuéra” en las palabras orales y en las nasales, la partícula “nguéra”. Pero hay muchísimas palabras “naso-orales” que para pluralizarlas y para muchas cosas, las tomamos como nasales porque morfológicamente son más nasales que orales. Sin embargo, por eufonía y por facilidad articulatoria, las pluralizamos con la partícula oral “kuéra” y cosas así. Por su parte, la pluralización con las partículas de “multitud”, se hace totalmente por eufonía y de ahí mismo se obtiene la regla. Además, es conveniente no confundir la tarea de la traducción con la de transliteración o transfonetización y menos aún con la tarea de creación de neologismos. De todas maneras, la conclusión importante que se puede obtener de esto es que, en el guaraní, hay muchas cosas que hacer para avanzar hacia su normativización “total” y que es “menuda” la tarea que le espera a la futura Academia de la Lengua Guaraní.

Lino Trinidad Sanabria.





To: guara...@googlegroups.com
Subject: RE: palabra BICENTENARIO SANDYKÔI, análisis y corrección.
Date: Tue, 8 Mar 2011 12:53:16 +0000

Lic. Lino Trinidad Sanabria

unread,
Mar 9, 2011, 1:20:34 PM3/9/11
to guara...@googlegroups.com

Centenario en Guaraní

A los que leyeron y participaron en los intercambios de ideas sobre la palabra SANDYKÕI, les digo que todos esos intercambios son útiles y educativos. Yo he creado esa palabra cuando la Directora del Centro Cultural Cabildo me pidió, a quemarropa, la versión guaraní de la palabra Bicentenario. No se puede afirmar que la palabra “Sandykõi” está mal. Lo que se puede decir, en todo caso, es que se puede lograr una palabra mejor y más apropiada. Cuando se hace neologismo hay que tener en cuenta la técnica de la lexicogénesis y la tipología de la lengua en la que ha de crearse la palabra en cuestión. Una palabra es mejor que otra cuando ella ofrece mayor facilidad articulatoria para su pronunciación, tiene mayor brevedad, consulta mejor eufonía (ndahasýiva’erã ja’e haguã, mbykýva’erã ha ipuporãva’erã), y es más “apropiada” cuando significante y significado están más armonizados y expresa más acertadamente la idea que se quiere expresar. Algunas palabras son ásperas y cacofónicas porque se ajustan estrictamente a algunas reglas gramaticales y no debe ser así. Varias lenguas como el “nihongo”, por ejemplo, en muchas palabras sacrifican muchas reglas en aras de la eufonía.

En guaraní ocurre lo mismo, a veces inconcientemente y otras veces intencionalmente. Para pluralizar una palabra con la partícula “específica” (kuéra y nguéra), se debe usar “kuéra” en las palabras orales y en las nasales, la partícula “nguéra”. Pero hay muchísimas palabras “naso-orales” que para pluralizarlas y para muchas cosas, las tomamos como nasales porque morfológicamente son más nasales que orales. Sin embargo, por eufonía y por facilidad articulatoria, las pluralizamos con la partícula oral “kuéra” y cosas así. Por su parte, la pluralización con las partículas de “multitud”, se hace totalmente por eufonía y de ahí mismo se obtiene la regla. Además, es conveniente no confundir la tarea de la traducción con la de transliteración o transfonetización y menos aún con la tarea de creación de neologismos. De todas maneras, la conclusión importante que se puede obtener de esto es que, en el guaraní, hay muchas cosas que hacer para avanzar hacia su normativización “total” y que es “menuda” la tarea que le espera a la futura Academia de la Lengua Guaraní.

Lino Trinidad Sanabria.




Date: Tue, 8 Mar 2011 04:32:21 -0800
From: gaber...@yahoo.com.ar

Subject: RE: palabra BICENTENARIO SANDYKÔI, análisis y corrección.

Miguel Ángel Verón Gómez

unread,
Mar 9, 2011, 6:51:34 PM3/9/11
to Guarani Ñe'ẽ
Taikemína che avei ko jerokýpe.
Muy buena la explicación del mbo'ehára Lino. Creo que debemos ser cuidadanos, compañeros y compañeras, para decir que una palabra propuesta, un neologismo, está bien está mal. Cuando en esta lista se venía discutiendo cómo se dice "escribano", "doctor", etc. algunos decían se dicía de tal o cual manera, en forma categórica; yo creo que eso no es correcto, en todo caso sería mejor decir "yo creo que puede ser así" o "yo creo que es así". Las propuestas neológicas son muy importantes, y de hecho son perfectibles y corregibles. A mi parecer no está mal SANDYKÕI, creo que la asimilación regresiva de KÕI, aférisis de mokõi, armoniza las dos primeras sílabas; particularmente para mi suena mejor SANDYKÕI que SATYKÕI, ipuporãve. Para entrar a debatir estos temas neceistamos muchos elementos, y no podemos explicar desde la gramática, sino desde la lingüística, lexicogénisis rehe hamba'e oñe'ẽ mbo'ehára Lino.
Néi, irũnguéra, ñañomongetavéna jahávo mbeguembeguéke; ñaikotevẽtereíma ñane Academia, pépe oike hagua umi tapicha ojatypeka pykuvéva guarani ñe'ẽ, ñe'ẽtekuaa ha ñe'ẽpykuaa ohakã'ióvo ñane ñe'ẽ, ombojerévo ipývo ha upéi omoĩ jeývo rehekuápe.
Añua kakuaa maymavépe.
Miguel Verón


From: linotri...@hotmail.com

To: guara...@googlegroups.com
Subject: RE: Iporâ ko ñe'ê ñembohovái
Date: Wed, 9 Mar 2011 18:16:53 +0000

Yamil Julio Servian

unread,
Mar 10, 2011, 5:48:24 AM3/10/11
to Isaac Armoa
Ndaikuaái mavaitépa oporandu "mba'éichapa ikatu jaiporu tai "g" ohóramo ñe'ë tïguáramo". Che aiporu péicha: Wordpe reikéva'erä... upépe oï: "Insertar"... ipype oï: "Simbolo"... upépe rejuhúta reipotáva.
Terehasa poräite.
Yamil Julio Servián
 

From: mariog...@hotmail.com

To: guara...@googlegroups.com
Subject: RE: BENITA WENGH GERL ehechami kóa ha eremi mba'etekópa
Date: Wed, 9 Mar 2011 10:48:12 -0300

Gladys Siadous

unread,
Mar 10, 2011, 1:15:56 PM3/10/11
to guara...@googlegroups.com

 che aguereko alt 245 ha alt 234 .

From: yam...@hotmail.com

To: guara...@googlegroups.com
Subject: RE: BENITA WENGH GERL ehechami kóa ha eremi mba'etekópa
Date: Thu, 10 Mar 2011 10:48:24 +0000

Maria Antonia Rojas Aranda

unread,
Mar 11, 2011, 10:54:31 AM3/11/11
to GUARANI ÑE'E
Mba'éichapa!!
 
 
Mbo'ehára Guasu Lino Trinidad, iomeneniko añetepaite umi mba'e
 
ehaíva ápe emopyenda hagua upe mba'e rejapova'ekue, ha katu
 
che naimoaséi, nde rejapo hague upe ñe'e upéva, tapicha arandu
 
ndeichagua sa'i oi ñaneretame, upévarenteningo naimoaséi, nde
 
rejapo hague.
 
Ko ñe'e omoheñoirire ambue tapicha , mba'e ja'éta chupe
 
Ha katu ndeningo nearanduetereirasa, re'a hagua ko'a mba'épe
 
 
Añua ndéve guara
 
 
Ma. Antonia
 

From: linotri...@hotmail.com

To: guara...@googlegroups.com
Subject: RE: palabra BICENTENARIO SANDYKÔI, análisis y corrección.
Date: Wed, 9 Mar 2011 18:20:34 +0000

Luz Rebeca Molinas

unread,
Mar 17, 2011, 9:13:16 PM3/17/11
to guara...@googlegroups.com
Néi..ha ko`ágaiko mbaeichaguaite aipurúta cheremimbo`ekuérandie?? apytáma pytumbýpe!!!
Luz Rebeca..San Pedro del Paraná.

Mary Aguiar

unread,
Mar 18, 2011, 9:47:04 AM3/18/11
to guara...@googlegroups.com
ha emyendýna tata péicharõ che irũ térã eipuru nde téra jajajajajaja ;o)   (rombojarúnte) jajaja




--
Ma. Eugenia

Lic. Lino Trinidad Sanabria

unread,
Mar 24, 2011, 1:21:49 AM3/24/11
to guara...@googlegroups.com
Hola Rebeca:Mba'éichaiko repytáta pytuguýpe: Luz voíningo nde réra ndéntemaningo nderepytáiva'era pytuguýpe. Eiporu SANDYKOI mientras tanto. Ága oirire pe Academia de la Lengua Guarani, jaguerekóta pe ñe'e definiivo. SATYKOI ningo oi pora avei ha katu ipu vai. Pe ambue ipu porave
Lino Trinidad Sanabria oguerahauka ndéve petei añua mbarete

Date: Thu, 17 Mar 2011 21:13:16 -0400
Subject: Re: palabra BICENTENARIO SANDYKÔI, análisis y corrección.
From: benditalu...@gmail.com
To: guara...@googlegroups.com


Néi..ha ko`ágaiko mbaeichaguaite aipurúta cheremimbo`ekuérandie?? apytáma pytumbýpe!!!
Luz Rebeca..San Pedro del Paraná.

Luz Rebeca Molinas

unread,
Mar 24, 2011, 3:39:15 PM3/24/11
to guara...@googlegroups.com
Mary: ha japukáta mba`éna ndajaikuaaporairo hajépa?? Che añepyruma aipuru SATYKOI ha katu amyesakante oporandúvape chéve... maitei!

Luz Rebeca Molinas

unread,
Mar 24, 2011, 3:43:20 PM3/24/11
to guara...@googlegroups.com

Aguyje karai...ha chénga pe che reramínte "Luz" ha aikoteve pe tesape ome`eva umi oikuaavéva ikatu hagua ambo`e porave añepyruramógui ko tembiapo mbo`ehaòrupi!!

Luz Rebeca Molinas

unread,
Mar 24, 2011, 3:44:30 PM3/24/11
to guara...@googlegroups.com
Ha japuka mba`éna hajépa Mary?? Maitei!!

2011/3/18 Mary Aguiar <maru...@gmail.com>
ha emyendýna tata péicharõ che irũ térã eipuru nde téra jajajajajaja ;o)   (rombojarúnte) jajaja





--
Ma. Eugenia

--

nicolas costadoni

unread,
Mar 25, 2011, 1:22:28 PM3/25/11
to nicolas costadoni@hotmail.com
Chevero guara mokoiveva angiru omohenda pora hikuai ha katu tekoteve ñamohenda hekopepete koa ko ñe'e ha avei ko'ape,(he'i hemóiva) aikuaaporase avei mba'eicha ñamoñe'eta pe papapy oje'eva cero castellanope,che ahenduma hetaitereihaicha ojehero,MBAEVE,MBOYVE,MBA'E'Y,MO'Y,HACHE KATU KO'AGA AMOINGETA CHE KUIPE HA HA'ETA UPE PAPAPY OJEPURUETEVA PAPAPY APYTEPE ÑAHENOI HAGUA Y NTE,nga'u pepapapy castellanope oje'éva cero,(  TECHAUKARA),mokoi ha y ijykere ome'e mokoipa,mokoi ha mokoi y ijykere, ome'e  mokoi sa,tea,sandykoi ,tea satykoi (Techaukara),avei ikatu ñañemoiro petei ñe'eme,ja'e,peicha ,mokoi ha mba'eve ijykere,tea,mboyve ijykere,tea mba'e'y ijykere,tea mo'ÿ ijykére ome'ë hína ,mokoipa tea paköi.Mba'eichaitepoku ñañemoita peteiñe'ëme ha ñamyesakämi koa ko ñane porandu ( pe ÿ ojeporuva hina upe oguerahava pu'ae tïguáva).jajuechata Ateneope jasyrundýpe.-


Date: Thu, 24 Mar 2011 15:39:15 -0400
Subject: Re: palabra BICENTENARIO SANDYKÔI, análisis y corrección.
From: benditalu...@gmail.com
To: guara...@googlegroups.com


Mary: ha japukáta mba`éna ndajaikuaaporairo hajépa?? Che añepyruma aipuru SATYKOI ha katu amyesakante oporandúvape chéve... maitei!

Lic. Lino Trinidad Sanabria

unread,
Mar 25, 2011, 7:02:45 PM3/25/11
to guara...@googlegroups.com
 Iporaiterei UZ, terehoreíkatu hese, embo'e ñane ñe'e guarani ha ñavo ára tandekatupyryve
 

Date: Thu, 24 Mar 2011 15:43:20 -0400
Subject: Re: palabra BICENTENARIO SANDYKÔI, análisis y corrección. l
From: benditalu...@gmail.com
To: guara...@googlegroups.com



Aguyje karai...ha chénga pe che reramínte "Luz" ha aikoteve pe tesape ome`eva umi oikuaavéva ikatu hagua ambo`e porave añepyruramógui ko tembiapo mbo`ehaòrupi!!

isaac armoa

unread,
Mar 26, 2011, 10:22:32 AM3/26/11
to Guarani Ñe'ê
Maitei, chéngo Isaac Armoa, ha ha'esemi ndéve "0" rehegua. MATEMATICAMENTE.
Dentro del conjunto de los números naturales, el concepto de "0" es que ya no hay "nada para contar" es decir, ausencia de toda cantidad. Por eso, ta vez, algunos autores de diccionarios y también algunas personas en uso común digan que en guarani se dice "mba'eve". Y es correcto cuando se reduce solamente al campo de los números destinados a contar, que son los números naturales. Pero no es suficiente para cubrir todas las necesidades de las matemáticas.

Un conjunto más ámplio que el de los números naturales, el Conjunto de los Números Enteros, tambièn tiene como uno de sus elementos el "0", pero no significa la ausencia de algo para contar. Entre los números enteros el "0" significa el lugar de referencia donde se iniciará la cuenta y que desde allí tendrá un signo (Significado) para un sentido, y tendrá otro signo (significado) cuando se dirija al sentido opuesto.
--- el "0" no es ausencia, es punto de referencia, punto de partida, lugar de inicio
--- da sentido al conteo, enumeración...

Dentro de este concepto, usar "mba'eve" para referirse al "0" no es correcto, por lo cual le sugiero que utilice "mboyve" (pronunciando con tónica final y tres sílabas. mbo-y-ve). No confundir con mboyve, dos sílabas que traducido es "antes"

Además "mba'eve" es utilizado para construcciones que implican "tipo, clase"
Y "mboyve" se utiliza para construcciones que significan "cantidad!

Techapyrä: MBA'ÉIKO REGUERÚRA'E.................aguerúkuri sandia
                MBOÝPA REGUEREKO GUETERI.....mboyvéma ndarekovéi.

Maitei, ha eremina chéve mba'etekópa reñandu ko ha'éva ndéve.




From: nicolasc...@hotmail.com
To: guara...@googlegroups.com
Subject: RE: palabra BICENTENARIO SANDYKÔI, análisis y corrección.
Date: Fri, 25 Mar 2011 14:22:28 -0300

isaac armoa

unread,
Mar 26, 2011, 10:47:51 AM3/26/11
to Guarani Ñe'ê
maitei
chéngo isaac armoa.

ejapysaka porämína ere jave "sandyköi"....ajépa eréjepi "sândyköi", ipu tîgua pe "sâ". Parece que sin querer se nasaliza la "a" de la síla inicial "sa", entonces no se dice "sa" se está diciendo "sâ", y eso no es 100 en guarani, en guarani esa palabra significa otra cosa que todos manejamos muy bien.

Es más,  SATYKÔI no suena mal.

Además, los arreglos fonéticos del guarani, las reglas de nasalidad, eufonía, armonización nasal y otras dicen que  las palabras "sa" y "ty" exigen partículas orales. INSISTO, "NO SUENA MAL"

Si se hubiera publicitado primero SATYKÔI, a nadie le hubiera sido rarA y se usaría, lo que pasa es que surgió antes SANDYKÔI, y esta última, muchos la usan y la critica diciendo "oîvaíngo péa, máapiko ojapo péa".

Y no somos tan "akâne" como para esperar que la ACADEMIA decida. Hetaitereíngo hembiapótahina, aipo peteî ñe'êmíre, ñande ikatueténteva jaitypeka, jaha'arô haguâ.

Maitei
Subject: RE: palabra BICENTENARIO SANDYKÔI, análisis y corrección. l
Date: Thu, 24 Mar 2011 05:21:49 +0000

Luz Rebeca Molinas

unread,
Mar 29, 2011, 11:59:07 AM3/29/11
to guara...@googlegroups.com
aguyje Isaac ipora hajépa ja`e pe ñañandúva téra ja`éva oi poraveha...chembopy`a rory ahecha oi tapicha ojepy`apýva ojehai porave hagua ñane ñe`e..kuehe upévare aikovai`imi MEC peguándi nomomba`éigui pe ñe`e jeheka ha katu oipurúntema ñe`e castellano-peguáva ate`ygui!!

2011/3/26 isaac armoa <papap...@hotmail.com>

Omar Alfonso Cibils

unread,
Mar 29, 2011, 10:23:06 PM3/29/11
to guara...@googlegroups.com
che py'aroryete ahechágui mba'eichaitépa eñeha'a rehóvo guarani jepurúpe. ñamomba'e katu ñane avañe'e guarani. maitei horyvéva ndeve ha nderogayguakuéra peguara. omar


Date: Tue, 29 Mar 2011 11:59:07 -0400
Subject: Re: para luz rebeca
From: benditalu...@gmail.com
To: guara...@googlegroups.com

Miguelángel Meza

unread,
Mar 31, 2011, 6:22:49 AM3/31/11
to guara...@googlegroups.com
tereime poräite.... (oï peteï "fuente" hérava: Times Guaraní)
 

From: yam...@hotmail.com

To: guara...@googlegroups.com
Subject: RE: BENITA WENGH GERL ehechami kóa ha eremi mba'etekópa
Date: Thu, 10 Mar 2011 10:48:24 +0000

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages