I'm working on my website security so I've downloaded WPS hide login to hide the wp url to the users.
The fact is that my website is multilingual I'm using a translator plugin (Translatepress) (fr/en/es)
So when I do mydomain.com/login it's working but when I do mydomain.com/fr/ the login page didn't work anymore cause I can't edit multi login page
Your issue occure because the "WPS hide login" plugin is not compatible with multilingual plugins. Many people talk about this issue here : -login-or-out-with-using-wp-hide-login-and-subdiretory-for-language/
Also, the code was just sitting there, not being instructed to fire off, here's an update to your code that does the trick if applied to your jsfiddle, I updated the userLang values, removed the hide methods, and added a document ready function, good luck!
I have to create as many languages as I want, but I don't want to show them in the list on the frontend as it will look awkward. I am trying to hide the language from the hide language option, it is hiding even from the frontend and backend. What is the solution to this, it should not look in the frontend and work properly when I search from the URL.
You could go to WPML > Languages > and remove the language switcher altogether. Or you can hide the language switcher on specific pages ( -started-guide/language-setup/language-switcher-options/how-to-display-or-hide-the-language-switcher-on-specific-pages/).
If you want to hide the languages from the front end, the option that you talked about from the WPML settings will completely hide the languages from the front end for any other users except the ones that have special privileges on the site (admin for example) as explained here:
-started-guide/language-setup/hiding-languages-on-the-front-end/
This code is hiding all the languages from the front end, What I want to do is to show some languages on front end and hide other languages. Check out the image for a better understanding. In the image, I want to hide, Singapore, Ireland, Thailand, and other languages that I will add in future.
This module allows site admins to hide languages from end-users. As opposed to disabling language content editors still, can translate content to that language. It's useful if you don't have the entire website translated.
A colleague of mine had translated two demos from the Demo Site to Japanese and wanted to know if we could post them on the Demo Site alongside the English versions. We decided that it would be best to combine the English and Japanese versions into one multilingual Qlik Sense app making it easier for us to add additional languages to the app as needed. It was an easy process and required only a few steps:
To begin the process of making a demo multilingual, I created an Excel file with all the languages that are to be included in the app. Below is a snippet of the worksheet. The first column, Index, has a unique value which will be used in the charts and expressions to indicate what data should be displayed. The second and third columns are the languages to be used in the app. An additional column can be added for additional languages that need to be added to the app. In this scenario, I entered all the English text (sheet names, chart titles and subtitles, labels and text) and then using the Japanese version of the app, I entered the respective Japanese text. If I did not have the Japanese version of the app, I would have shared the Excel file with someone who could enter the Japanese translations for me. Preparing the Excel file in this format makes it easy to add additional languages to the app without having to update the QVF.
Once my settings are saved, I uncommented the HidePrefix line and reloaded the app to hide the #LANGUAGE field again. The filter pane will look like this (image below) and only one language can be selected at any given time. When a language is selected, the vLanguage variable (that was created in the script) will store the language. This variable is used later when updating the text in the UI.
In the case in which you decide to launch a multilingual survey, you will observe on the welcome page a drop-down menu that permits your respondents to select the language in which they wish to fill in your survey:
To hide the top language switcher, we will follow pretty much the same steps as described above. We just have to access the right twig file to edit it. Access again the theme you wish to change, and then go to Screen which is located in the upper-right part of the window and select Navigation from the dropdown list. Now, look on the left side of the window for "language_changer_top_menu.twig". Click on it and comment out:
When a language is set to private, the language switcher still displays when editing your site, but it won't display for visitors to your site. Keep in mind, if you set all your translated languages to private, the language switcher will remain visible with your original language as the only option. To hide the language switcher, customize your site header.
On Weglot's Advanced plan or higher, you can create custom languages that aren't included in their list of supported languages. This can be useful to add regional language variants, like Canadian French or British English. If you create a custom language, ensure you use the default language code recommended by Weglot in their pre-populated templates. This ensures your custom language remains compatible with all of your site's features, including multilingual customer notifications.
If you intend to run Initial Configuration (IC) from a client computer that does not support East-Asian languages, such as ja-jp, and if English is not included in the multilingual image on the server, the IC webpage will display squares. For the IC webpage to default to English, the multilingual image that you create must include English.
One of the most common use cases is a situation where you want to create a multilingual site for your core pages (e.g. homepage, about page, contact page, etc.) while leaving your blog in its original language (since translating every post you publish is a lot of work).
Another common use case is eCommerce stores, where you might want to only translate certain products into multiple languages. For example, you might just translate your best-selling products or you might just translate products that appeal to a multilingual audience.
Whether you want to create a fully multilingual WordPress site or you only want to translate part of your site and exclude WordPress pages, posts, or products from translation, TranslatePress can help you get the job done.
As an emerging WC scholar and researcher, my concerns grew as I listened to my fellow tutors of color openly wonder why there were so few graduate tutors of color on so few of the committees, especially those concerned with race, diversity, and multilingualism. I continuously wondered and questioned whether or not graduate tutors of color were less likely to serve in positions of power in the Predominately White WC? Essentially, we, as tutors of color, often wondered what mess had we gotten into? Who or what made the mess and whom or what was supposed to clean it?
For the first point of the list, multiple comma-separated babel package options are allowed instead of just one LANGUAGE. If you specify multiple languages in the package options, e.g., \usepackage[american,ngerman]babel (since your document is multilingual), then babel and LTEX will default to the language that is mentioned last.
If you want to hide sentences based on a general pattern, you can add JSON strings with rule/sentence pairs yourself to ltex.hiddenFalsePositives. The format of the JSON string is documented in the description of the setting.
Despite the potential complexities multilingual websites may pose, Drupal has always been notoriously adamant about supporting all languages - including those with non-latin scripts and those read from right to left. Whereas multilingual sites in Drupal 7 often required a plethora of internationalization and translation modules, combined with some custom code, Drupal 8 was going to solve all our multilingual headaches once and for all. Or did it?
Admittedly, Drupal 8 has made it easier than ever to support multiple languages. Its architectural overhaul simplified the structure, thereby making internationalization of content much more logical and efficient. A lot of internationalization functionality was moved to core in order to improve maintenance and support. And of course, to enable Drupal site builders to create multilingual sites out of the box.
More and more businesses are expanding their workforces and client bases to all corners of the globe, a trend facilitated by rapid advances in communication technology, the reduced cost of outsourcing certain services abroad, and increasing levels of skilled migration. Therefore it is no surprise that the demand for multilingual candidates has increased, and in some countries, doubled, over the past five years.
The main benefits of hiring a multilingual candidate are clear; not only will the candidate be able to communicate with your foreign-speaking markets, therefore allowing you to further expand your customer base, but they will also bring with them an increased level of cultural intelligence. From phrases which can easily get lost in translation, to etiquette and traditions, these candidates will typically be more attuned to cultural differences than many of their monolingual counterparts, even more so if they have lived and worked in these foreign countries.
Whilst the above advantages of hiring a multilingual candidate are undeniable, the extent to which they will benefit your business will depend upon the opportunity you are hiring for. Interestingly, however, there are some less obvious, but incredibly important attributes which multilingual candidates can bring to any opportunity; attributes which you may have previously overlooked:
582128177f