Desktop Translation Software

0 views
Skip to first unread message

Tony Phan

unread,
Aug 5, 2024, 8:31:31 AM8/5/24
to groutchutigmo
Iam a journalist whose primary job is to translate articles from Russian to English language. Basically what I need is something that watches clipboard too & (via a click or something)auto translate them to some pre-set language (in my case Russian English).

Why won't you use translate.google.com for the translation? You can also install "Auto-Translate" extension for Google Chrome if you want to translate selected text in the browser: -translate/obgoiaeapddkeekbocomnjlckbbfapmk


Ther's an Ubuntu based distribution called tuxtrans especially designed for translators. If you don't want to install a new distro and multi-boot, other options include running a VM, Booting the ISO live, and if you want to roll your own a look at the included software and a bit of research should get you there.


While working with multilanguage gitbooks for a while I came across this Google Translate extension for vscode.When I select some text in the editor and hit the shortcut keys the selected text is translated into the target language. Any language! That easy!


I have a analytic app where I put fx rates through the UI and updates the values in a text input tool. The requirement is for the rate to go out to 9 decimals, but when the workflow runs, I get a "lost information in translation" conversion errors and reduces to 6 decimals. Any ideas on how to prevent? Pretty straight forward, but if you run the attached workflow, you can see the errors I get.


A community contributor submitted offensive Ukrainian translations to a public, third party online service that we use to provide language support for the Ubuntu Desktop installer. Around three hours after the release of Ubuntu 23.10 this fact was brought to our attention and we immediately removed the affected images.


After completing initial triage, we believe that the incident only impacts translations presented to a user during installation through the Live CD environment (not an upgrade). During installation the translations are resident in memory only and are not propagated to the disk. If you have upgraded to Ubuntu Desktop 23.10 from a previous release, then you are not affected by this issue.


Shortly after release we identified hate speech from a malicious contributor in a specific set of translations of the Ubuntu Desktop installer UI and have taken immediate action. These translations are being removed and an updated ISO will be available to download once we have replaced the offending material.


It is important to note that these translations are not part of the Ubuntu Archive and we believe the incident is contained only to translations provided via a third party translation tool we use for a subset of applications.


The menu items are not translated into the chosen language. Some of the items within the submenus are, but not the categories like "Internet" or "Graphics" or the "File Manager" as seen on the picture.


It's not a solution for me, because it's a multi-user computer and I would like to override user-specific locales. I do that with a "locale.conf" file in the user's directory and exporting LC_* and LANG variables in my window manager's (Openbox's) environment file.

When I do that, it works only partially as pictured in the screenshot.


My user-specific locale configuration (as pointed out by ToZ) was working normally. The problem was LC_MESSAGES. Turns out xfce4-panel uses the locale of that for the category items and not the value of LANGUAGE or LANG. I didn't pay much attention to it and focused on the latter 2.


The solution was to either only specify LANG and let everything else get inherited by it or set LC_MESSAGES explicitly (to a locale which has translations though), which I did, because I wanted different locales for different LC_ variables.


I'm creating an open source software for which the user interface is translated to various languages by contributors (about 30 languages at the moment). The translation platform is online and the nature of benevolent contributions is such that not all languages have a complete translation. Several languages are fully translated but others are at 50% and some at less than 20%.


Personally I find it a bit disappointing/unprofessional to select a language just to find out that only a few parts of the UI are translated and the rest is in English. However I understand that some users might prefer this to nothing.


I've considered only including languages that have a certain threshold of translation, like more than 66% of strings or some other arbitrary number for the main/stable version of the application, and include them all in the more bleeding-edge version of the application.


I do prefer partial translation rather than nothing. However, please ensure that your language switcher works. One thing non-English users can tell you is that unless your entire computer is set to English from the OS to the browser to your browser cloud account, sites will magically find and choose your language setting from one of those levels and will not forget them, even when they have a language setting. English users don't notice this because they don't have to fight it, but even giants like Amazon can't get this right. So if you issue a partial translation, please test your language settings on devices set to other languages.


As for what proportion, presumably you are translating by priority first. Rather than specify a %, you can probaly define the core functions that a user would need access to before you can say it's "in their language". For example, if I were releasing an email client in partial translation, I would ensure that the user has enough UI to log in, read and send email, change their password, without perhaps worrying about filter creation and so forth. Whereas if you decide that most of your functions are core functions, wait for a full translation.


I was cleaning around my computer while it was running and moved it slightly. Now after bios issues and testing I have a failed hard drive with a failure ID PGBVB1-0008RU-9XJ16K-608A03. I get that the hdd is toast. But since I can't look up the pc diags from the web address they list I need help to make sure I repair this correctly. I do not have another desktop. I am a TOTAL NOVICE. Type slowly please....lol thanks for any help!


Does the code show anything else is toast? I ran separate component tests and the other 2 that ran came back fine. But I just want to make sure when I replace the drive that there isn't another issue. (That can be identified by the code I have that is. And thank you for your rapid response. One day off a week and this is going to consume most of it. Don't want it to drag out because I didn't ask. Thanks again Huffer!


I checked all the posts you mentioned and the answer is not available in power bi currently. Can you tell me if its possible to have translation done in the Pro license instead of Premium. If there are any sites you can share with me.


Currently language translation in SSAS is supported in Power BI Desktop. However, live connection to SSAS doesn't support this feature. SSAS translation is not yet supported in Power BI service, either. You can click to vote below ideas.


Intelligent translation memory (TM) technology allows you to easily reuse previously translated and approved content. This feature can increase your translation productivity by as much as 80% and improve consistency across your projects.


Create and deliver high-volume translation projects quickly and easily in multiple languages with the project management capabilities found in Trados Studio. Combine Studio with our collaboration solutions for high-volume projects and complete control over security.


TT119 tour guide system is an FM multi-channel transmitter designed for language translation, it can wirelessly transmit original audio, background music to be translated and translated audio signals.


Integrated device

Our TT119 desktop FM receiver transmitter integrates receiving and transmitting functions, which saves space and is easy to carry, so you no longer have to worry about carrying multiple devices.


Original language button

The TT119 conference translation desktop transmitter not only transmits the translated content to the speaker, but also switches to the original language when translation is not needed, which is convenient and efficient.


External audio input

Providing greater flexibility and allowing the TT119 FM multi-channel transmitter to adapt to different audio source requirements.The conference translation equipment supports XLR/AUX/USB/RCA audio input.


Small size and portable

The TT119 wireless FM desktop transmitter won't take up too much space, you don't have to worry about the problem of being too large, whether in a conference room or on the podium, you can use it easily.


Zoom translated captions enable users to have the speech in a meeting or webinar automatically translated in real-time to captions in another language. For example, if the speaker is speaking English in a meeting, captions can be made available in Spanish, Chinese, Ukrainian, and more.


Available caption languages are determined by the host in web settings before the live session, but participants can freely enable captions and select the language they want to use for translation without the need of the host.


*Note: Translated captioning requires the host to be a member of a Zoom One Business Plus account, a Zoom One Enterprise Plus account, or assigned the Zoom Translated Captions add-on.


By default, English is set as the speaking language the captions are generated from. If you are presenting in another language, for example French, you can change input language so that captions are generated accurately in French.


If the speaker is presenting in another language and you want the captions to be generated into your language, Zoom can translate the captions into your preferred language. This is done in real-time during the meeting, and can be set by each individual participant.

3a8082e126
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages