For now though I'm stumped because the only example given uses Buzz and from my experiments, the Google Translate (v2) api must behave quite differently to Buzz in the google-api-ruby-client.
I was intrigued by the 'Explorer' demo example -- But it isn't much of an explorer as far as I can see. All it does is call up a Buzz service and then pokes about in things it ALREADY knows about Buzz the services. To me, an explorer ought to let you 'discover' the services and the methods/functions exposed without necessarily knowing them already.
I'd love to hear of Ruby command line and desktop applications using this: google-api-ruby-client for services other than Buzz and in particular the Translate api (I'm less interested in the existing Ruby gems using the translate service at this point).
I recently tackled this in a Rails 5 project and here is how I got it to work. I recognize this is using a newer Google Gem - but hopefully people will find this more recent answer and find it useful.
I added the ENV setting to an initializer file. I also added a project string... took me a while to figure out. Make sure to set 'google-project-name' on the second line to your google console project name!
After installing the gem, getting a Google API Key, and setting up a custom search account (with its prefs widened to all web pages).... I could trawl google search results in irb with the following (copy paste into irb, then inspect response when finished):
This is to get server access to the google api and bypass all the oauth stuff. THE MOST IMPORTANT BIT was the :authorization param when constructing he client.... this ensures the api key is used when calling, in preference to oauth. Without it you will get 401 Unauthorized response status everytime.
More progress. I put a bug report for Google-API-Ruby-client for part of this problem. The short version is that for Translate (at least) the Google-API-Ruby-client fails under SSL::VERIFY_PEER and succeeds when SSL::VERIFY_NONE is used.
The client can also send requests using v2 compatible style.However, it results in a bigger bundle size and may be dropped in next major version. More details in the blog poston modular packages in AWS SDK for JavaScript
This client code is generated automatically. Any modifications will be overwritten the next time the @aws-sdk/client-translate package is updated.To contribute to client you can check our generate clients scripts.
Hmm, that's weird. And you're working on a widget client script?
Can you try using c.getMessage and see if that works? I usually do translation on server side, so if client side doesn't work you could just use data.prompt = gs.getMessage("messagekey"); since that should be available on the client side then as "c.data.prompt".
To translate the day of the week to one of the languages we use, I builded my own logic with the multilingual component from the forge. I concatenated my translated value with a FormatDateTime and then returned the concatenated text to my screen. This was possible with the getTranslation() action.
With the new studio component this doesn't work anymore and I can't find a solution for this. I even tried to create an (function) action that only returns the day of the week as string, but this also doesn't work.
LinkedIn and 3rd parties use essential and non-essential cookies to provide, secure, analyze and improve our Services, and to show you relevant ads (including professional and job ads) on and off LinkedIn. Learn more in our Cookie Policy.
If the client is dissatisfied with the poor or substandard quality of the product or service or unmet expectations, this could force one to increase the cost of production to correct the product's deficiencies and unmet demands.
It often starts with an interview with the client in which you discuss the problems and seek solutions for the same. During the early stages of product developing or scoping, one needs to keep an eye out for the following red flags that can derail a company:
When clients provide all their requirements, it's common for those requirements to lack emphasis on technical specifications. In this case, the risk is that the client's expectations are not at all in sync with their own requirements.
Without having complete knowledge of the process of product development and the architecture that goes into building a product, clients often assume that the complicated features will be trivial or forget to include key features entirely.
A product's requirements are based on the understanding that the difference between what is really required and what is a simple "nice to have." A client's ability to understand the difference between the two is not always dependable or reliable. It is critically important to explain these two types of requirements for the success of both the client and the product development team working on it.
Changing technical feature sets without accounting for the interrelationships with other features in a product leads to unfulfilled and unattained requirements, an increase in the costs and time taken to develop the product, and poor or substandard overall quality of the product
Helping a client to actually specify what exactly they are looking for from their product should be the initial step of any product development process. There are however some practices that you can follow to capture their product requirements.
Be very precise with user stories and the features that are going to be used to implement those stories. Cite the specific features that you think you are going to leave out if a feature is built in a certain way.
Without complete knowledge of the process of product development and the architecture that goes into building it, clients often assume that complicated features will be trivial or forget to include key features entirely. You need to be sure that you are precise when having technical discussions with non-technical clients.
Lack of communication is really the biggest mistake that any business in any sector can make these days. Sometimes, poor development outcomes can be attributed to a failure of communication between a product manager and a client.
Changing technical feature sets without accounting for the interrelationships with other features in a product leads to unfulfilled requirements, an increase in costs and time taken to develop the product, and poor overall quality of the product.
Software specification starts with user stories. It is important to identify the difference between good and bad user stories. If a poorly described user story is taken into the account, then the end result is not going to be as desirable. A bad user story fails to capture the exact behavior expected of the app. Some common elements of a badly written user story are:
A product manager or a team of developers presented with this story may think that the user story consists of simply saving a list. However, this would be a misinterpretation because the user story is made up of many pieces. A developer is likely to miss the point that the client wants to email the story and not just save a list of items in the application.
An even better way to improve this story is to divide it into multiple user stores such that it covers the missing point. It is often a good practice to split a large user story into multiple stories such that it can lead to a clear understanding of what features are needed to implement it.
This user story does not clearly define the business owner or any end-user. A business owner can be anyone, but it is important to know their specific role. The scope of implementing this user story in an application has no bounds. Clearly specifying the roles of app users enables more productive conversations between app stakeholders.
Helping a client to specify exactly what they are looking for from their product should be the initial step of any product development process. There are some practices that you can follow to capture their product requirements.
Poor or unclear requirements may lead to project delay or failure and waste of resources such as time, effort, and money. Poorly specified requirements could also lead to missed project deadlines, and ultimately poorly designed and developed software in the end.
At Crowdbotics, we provide managed app development services by expert product managers. We take care to prepare highly detailed PRDs before commencing development and are accustomed to helping non-technical builders capture their precise product scope.
Get in touch with us today to learn about the technologies we use, the process of building an app, our expertise in your industry, and what other clients have to say about development services with Crowdbotics.
My basic understanding is that I would need to save the various website pages from Chrome (or Microsoft Edge) in a HTML format, import these pages in Trados Studio, figure out how many words there are in order to provide a quote, then create a dedicated project, translate and send the output files to the client. Or, politely ask the client the provide the HTML pages they need to translate.
Well... the normal approach doesn't seem very helpful as your client would have to take these strings and recreate the html pages by copy pasting the translations which seems a bit of a waste of time.
Surely if your client is asking you for translated versions of their website they must have some mechanism for putting them somewhere so they get used? Given this they would surely prefer it if they gave you their html pages, you translated these and then sent them back? Seems a lot less work to me.
But if you want to download the entire website... and this means you may actually end up translating work your client didn't even ask for (another good reason to ask them for the files)... the this site seems to have some useful tools:
Once you've downloaded just create a project in Studio, drop all the files and folders into the project, and Studio will manage this for you. When you're done and you save the target project you'll have the same structure but fully translated.
b1e95dc632