Al-Qaida恐怖组织的高层人员在巴基斯坦导弹袭击中被炸死。

2 views
Skip to first unread message

Saint Bernard dog (Integrity, Love, Forgiving)

unread,
Jan 23, 2006, 1:49:20 AM1/23/06
to greenparty military 绿党军事国防论坛
Senior Al-Qaida Officials Reported Killed in Pakistan Missile Attack
Al-Qaida恐怖组织的高层人员在巴基斯坦导弹袭击中被炸死。

http://enews.voanews.com/t?ctl=10A635C:3140350
Sources say among dead: chemical and biological weapons expert and
son-in-law of al-Qaida no. 2 man, Ayman al-Zawahiri
有消息来源标明,在死亡人员中有化学和生物武器专家和Al-Qaida的女婿,即该组织的第二号人物Ayman
al-Zawahiri。

Media reports say last week's missile attack in Pakistan killed at
least three al-Qaida leaders, including one of the terror group's top
chemical weapons experts.
媒体报道说在上星期的巴基斯坦境内的导弹袭击中,至少3个Al-Qaida的重要人物,包括一个该恐怖组织中顶级的化学武器专家

Area damaged by missile strike targeting al-Qaida leaders in Damadola,
Saturday, Jan. 14
一月14日星期四,在Damadola地区,针对Al-Qaida高层的,在巴基斯坦境内的导弹袭击的破坏现场。

U.S. news reports say Pakistani officials have identified one of those
killed as Midhat Mursi, an Egyptian also known as Abu Khabab al-Masri.

美国新闻报道说巴基斯坦官员已经认出其中一个死者是Midhat
Mursi, 一个埃及人,也叫Abu Khabab al-masri.

Security experts describe Mursi as a senior al-Qaida commander and the
terror group's chemical and biological weapons expert.
安全专家说,Mursi是Al-Qaida恐怖组织的一个领导,也是该恐怖组织的化学和生物武器专家。

Mursi allegedly ran al-Qaida's Derunta training camp in Afghanistan
and produced rough textbooks on how to create weapons of mass
destruction. 据说
Mursi管理Al-Qaida恐怖组织在阿富汗Derunta的训练营,并出了一本如何制造大规模杀伤性武器的一本书。

He is on a U.S. list of most-wanted terror suspects, with a $5 million
bounty for his capture.
他是美国最想抓住的恐怖嫌疑犯之一,谁帮助抓住他将得到5百万美元的奖金。

There has been no official confirmation of the reports from either the
Pakistani or the U.S. governments.
不管是美国还是巴基斯坦,都没有对此事的官方确认

Thursday, Pakistani Information Minister Sheikh Rashid Ahmed
acknowledged that foreigners were killed in the attack on a remote
border town, but says local supporters removed their bodies.
星期四,巴基斯坦信息部长Minister Sheikh Rashid
Ahmed承认在其国家偏远的边境城镇有外国人死于此袭击,但当地的支持者把尸体移走了。

"These militants took their bodies and we are investigating. We are
getting information about who they are," he said.
“这些民兵把他们的尸体搬走了,我们在调查是那些人干了这件事。”
他说。

Pakistani tribal villagers view damage caused by airstrikes in village
of Damadola, near the Afghan border
在阿富汗边界附近的Damadola,巴基斯坦部落的村民看由空袭导致的破坏。

According to news reports, the U.S. missile attack targeted al-Qaida's
deputy commander, Ayman al-Zawahiri, who was expected to attend a
dinner in the village on the night of the attack. 根据新闻报道,
美国导弹袭击对准了al-Qaida的副指挥官,Ayman
al-Zawahiri,他将在袭击那晚参加一个该村庄里的一个晚宴。

Local officials say Zawahiri likely failed to appear and so escaped
injury.
当地的官员说Zawahiri有可能不能出席,所以避免了受伤。

But unnamed Pakistani officials are widely reported as claiming Mursi
and two other senior al-Qaida commanders died in the attack, including
Zawahiri's Moroccan son-in-law.
但有不少未透露姓名的巴基斯坦官员声称Mursi和另外两个高层al-Qaida指挥官死于空袭,包括Zawahiri的摩洛哥女婿。

Also among those reportedly killed was Abu Obaidah al-Misri, the chief
of insurgent operations in neighboring Kunar province in Afghanistan.
另外,在报告被击毙的人中有Abu Obaidah
al-Misri,他是在邻近的阿富汗Kunar省的主要的起义策划人。

The air strike killed 18 civilians, including a number of women and
children, sparking widespread anti-American protests throughout the
country. On Thursday, more than a thousand people in western Pakistan
joined a rally led by Islamic political groups.
空袭炸死了18个平民,包括几个妇女和儿童,
引起了该国广泛的反美抗议。在星期4,1,000多人参加了有伊斯兰政治团体领导的集会。

Pakistani political analyst Hassan Askari says the new reports are
unlikely to stop the protests or influence hardcore anti-American
sentiment. 巴基斯坦政治分析家Hassan Askari
说,新的报道不可能阻止抗议,动摇反美情感的核心。

"Their attitude is not expected to change. However, others who are not
really part of the Islamic political parties or militant groups, their
opinion will definitely be softened by this information," he said.
他们的态度不大可能改变。
然而其他非伊斯兰政治团体或军事组织的人员的态度绝对被这些消息软化了。

Pakistan lodged a formal complaint over the attack with the U.S.
ambassador in Islamabad.
巴基斯坦对在伊斯兰堡的美国外交官提出正式抗议。

And Prime Minister Shaukat Aziz says he will pursue the matter during
a meeting in Washington with President Bush next week.
总理Shaukat Aziz
说他将在下星期和Bush总统在华盛顿会见是追查此事。

The United States has not confirmed the attack but U.S. Secretary of
State Condoleezza Rice has promised to address Pakistani concerns
about it.
美国没有对这次袭击确认,但美国国务卿Condoleezza
Rice已经承诺对巴基斯坦所关心的问题给个说法。

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages