Päivämäärien tulostuminen raporttiin

105 views
Skip to first unread message

matti.u.niemela

unread,
Apr 4, 2015, 11:44:58 AM4/4/15
to gramps-...@googlegroups.com
Oheisena kolme keinotekoista otetta jälkipolvi raportista. Onko päivämäärät kirjattu hyväksyttävästi, Mitä muuttaisit ja miten. Mitä muuttaisit muun tekstin osalta ja miten.

Lepomäki Mikko Jaakonpoika. Mikko syntyi 5. heinäkuuta 1797, syntymäpaikka Hämeenkyrö, Pirkanmaa.  Hänet kastettiin arviolta 5. heinäkuuta 1797 - 12. heinäkuuta 1797, kastepaikka Hämeenkyrö, Pirkanmaa. Hän kuoli 16. tammikuuta 1851, kuolinpaikka Viljakkala, Ylöjärvi, Pirkanmaa, 53 vuotta, 6 kuukautta vanhana.  Hänet haudattiin 26. tammikuuta 1851, hautauspaikka Viljakkala, Ylöjärvi, Pirkanmaa. Hän oli Elg Jaakko:n ja Maria Yrjöntytär:n poika. Hänet vihittiin Lepomäki Raakel Matintytär kanssa arviolta 1824, vihkipaikka Lepomäki, Viljakkala, Ylöjärvi, Pirkanmaa. 

Lepomäki Mikko Jaakonpoika. Mikko syntyi 5. heinäkuuta 1797, syntymäpaikka Hämeenkyrö, Pirkanmaa.  Hänet kastettiin arviolta 5. heinäkuuta 1797 - kesäkuuhun 1797, kastepaikka Hämeenkyrö, Pirkanmaa. Hän kuoli 16. tammikuuta 1851, kuolinpaikka Viljakkala, Ylöjärvi, Pirkanmaa, 53 vuotta, 6 kuukautta vanhana.  Hänet haudattiin 26. tammikuuta 1851, hautauspaikka Viljakkala, Ylöjärvi, Pirkanmaa. Hän oli Elg Jaakko:n ja Maria Yrjöntytär:n poika. Hänet vihittiin Lepomäki Raakel Matintytär kanssa arviolta 1824, vihkipaikka Lepomäki, Viljakkala, Ylöjärvi, Pirkanmaa. 

Lepomäki Mikko Jaakonpoika. Mikko syntyi 5. heinäkuuta 1797, syntymäpaikka Hämeenkyrö, Pirkanmaa.  Hänet kastettiin arviolta 5. heinäkuuta 1797 - 1797, kastepaikka Hämeenkyrö, Pirkanmaa. Hän kuoli 16. tammikuuta 1851, kuolinpaikka Viljakkala, Ylöjärvi, Pirkanmaa, 53 vuotta, 6 kuukautta vanhana.  Hänet haudattiin 26. tammikuuta 1851, hautauspaikka Viljakkala, Ylöjärvi, Pirkanmaa. Hän oli Elg Jaakko:n ja Maria Yrjöntytär:n poika. Hänet vihittiin Lepomäki Raakel Matintytär kanssa arviolta 1824, vihkipaikka Lepomäki, Viljakkala, Ylöjärvi, Pirkanmaa. 

Juhani Lausas

unread,
Apr 4, 2015, 1:11:31 PM4/4/15
to gramps-...@googlegroups.com
Vaihtoehtoista olisin taipuvainen valitsemaan ensimmäisen, mutta
siinäkin on pari kömpelyyttä.

Päivämäärien taivutukset ovat OK, mutta olisi yksinkertaisempaa ilmaista
"ikä 53 vuotta, 6 kuukautta" kuin "53 vuotta, 6 kuukautta vanhana". Entä
yksi kuukausi?

Nimien taivutus ei oikein pelaa. "Hän oli Elg Jaakko:n ja Maria
Yrjöntytär:n poika" olisi helpompi ilmaista yksinkertaisesti "Hänen
vanhempansa: Elg Jaakko ja Maria Yrjöntytär" tämä jälkimmäinen sopii
myös tilanteisiin, jossa jompikumpi on tuntematon (listataan vain yksi
nimi ja "tuntematon"). Käy myös molempien ollessa tuntemattomat.

Vihkimistä voinee käyttää siviilivihkimisestäkin, entä rekisteröity
parisuhde? Nuo voitaisiin yhdistää ilmaisulla "aviossa" ja
"[rekisteröidyssä] parisuhteessa" aika ja paikka (ilman "vihki"
etuliitettä). Ajan eteen voi lisätä "alkaen", mutta sillä ilmaisulla on
lisäarvoa vain, jos suhteen päättyminen ilmoitetaan (kuoleman tai eron)
päivämäärällä + "saakka", jolla on merkitystä varsinkin useamman liiton
yhteydessä.

"Kaste" pelaa vain kristittynä toimenpiteenä. Kuinka ilmaistaan
siviiliavioliitossa olevien lasten nimeäminen, vai jätetäänkö toimenpide
silloin yksinkertaisesti kokonaan ilmoittamatta?

Pekka Valta

unread,
Apr 5, 2015, 4:18:30 AM4/5/15
to gramps-...@googlegroups.com
Ensinnä par teknistä kysymystä: Johtuuko testiaineistostasi, että 2. ja 3. vaihtoehdossa kasteaika on epäselvä: "5. heinäkuuta 1797 - kesäkuuhun 1797" ja "5. heinäkuuta 1797 - 1797". Ehkä niistä johtuen 1. vaihtoehto tuntuu parhaalta pohjalta.

Joitain näkemyksiäni, osittain henkilökohtaisia mieltymyksiä:

Minusta on jotenkin raskasta lukea jatkuvaa toistoa "Hänet ... Hänet... Hänet...".  Keventäisikö sitä, että esim. kaste ilmaistaisiin lyhyesti "Kaste ..." tai "Nimenanto..." tai "Sai nimensä..." ?

"...paikka" tekstin voisi taivuttaakin muotoon "...paikkana" tai "...paikassa" tai ihan lyhyesti "paikka","paikassa". Näin tekstin tautologia vähenisi?

"Vanhemmat: " ehdotus on hyvä.

Vihkiminen tosiaan syrjii muita parisuhteiden muotoja kuin kirkolliset toimitukset. Olisiko neutraali vaihtoehto "Solmi liiton.., paikassa...." ?


Message has been deleted

matti.u.niemela

unread,
Apr 8, 2015, 3:43:41 AM4/8/15
to gramps-...@googlegroups.com

Ajatuksia ja pohdittavaa raportin ulkoasuun.


”Hän kuoli 5. tammikuuta 1950, kuolinpaikka Ylinen, Viljakkala, Ylöjärvi, Pirkanmaa, ikä 94 vuotta 5 kuukautta.”

Tämä iän kirjaaminen on ok, lisäksi ohjelma osaa huomioida yksikön ja monikon.


”Hänen vanhempansa: Kouri Taavetti Vihtori Aaponpoika ja Muotila Maria Ketsia Matintytär.”

Hänen vanhempansa on ok. Omasta raportista en löytänyt poikkeavia vaihtoehtoja, vaikka kielitiedostossa niitä kyllä on.




Parisuhteeseen tarvitaan ehdotuksia. Tulostusvaihtoehtoja on kymmeniä, mutta näillä perusmuodoilla pääsisin varmaan alkuun. Parisuhteelle on valittavissa 4 vaihtoehtoa naimaton, naimisissa, rekisteröity parisuhde ja tuntematon. Alla niistä syntyvät peruslauseet. Mitä sanamuotoja ehdottaisit niissä käytettävän, jotta nimet ja paikat pysyvät perusmuodossa.


Naimaton


"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s %(endnotes)s."

Hänellä oli avioton suhde Kouri Maria Sofia Juhontytär kanssa, 13. toukokuuta 1876, paikka Viljakkala, Ylöjärvi, Pirkanmaa.


Omia ajatuksia

Avioton kumppani: Kouri Maria Sofia Juhontytär, 13. toukokuuta 1876, paikka Viljakkala, Ylöjärvi, Pirkanmaa.

Avioton kumppani oli: Kouri Maria Sofia Juhontytär, 13. toukokuuta 1876, paikka Viljakkala, Ylöjärvi, Pirkanmaa.

Avioton kumppani oli myös: Kouri Maria Sofia Juhontytär, 13. toukokuuta 1876, paikka Viljakkala, Ylöjärvi, Pirkanmaa.


Naimisissa


Hänet vihittiin Kouri Maria Sofia Juhontytär kanssa, 13. toukokuuta 1876, vihkipaikka Viljakkala, Ylöjärvi, Pirkanmaa.

Omia ajatuksia

Vihitty puoliso: Kouri Maria Sofia Juhontytär, 13. toukokuuta 1876, paikka Viljakkala, Ylöjärvi, Pirkanmaa.

Vihitty puoliso oli myös: Kouri Maria Sofia Juhontytär, 13. toukokuuta 1876, paikka Viljakkala, Ylöjärvi, Pirkanmaa.

Rekisteröity parisuhde


Hänellä oli suhde Kouri Maria Sofia Juhontytär kanssa, 13. toukokuuta 1876, paikassa Viljakkala, Ylöjärvi, Pirkanmaa.


Omia ajatuksia

Rekisteröity parisuhde henkilöön: Kouri Maria Sofia Juhontytär, 13. toukokuuta 1876, paikka Viljakkala, Ylöjärvi, Pirkanmaa.

Henkilöllä oli rekisteröity parisuhde henkilöön: Kouri Maria Sofia Juhontytär, 13. toukokuuta 1876, paikka Viljakkala, Ylöjärvi, Pirkanmaa.

Henkilöllä oli rekisteröity parisuhde myös henkilöön: Kouri Maria Sofia Juhontytär, 13. toukokuuta 1876, paikka Viljakkala, Ylöjärvi, Pirkanmaa.

Tuntematon


Hänellä oli suhde Kouri Eeva Aapontytär kanssa 18. tammikuuta 1852, paikassa Kouri, Viljakkala, Ylöjärvi, Pirkanmaa.


Omia ajatuksia

Tuntematon suhde henkilöön: Kouri Eeva Aapontytär, 18. tammikuuta 1852, paikka Kouri, Viljakkala, Ylöjärvi, Pirkanmaa.

Tuntematon suhde myös henkilöön: Kouri Eeva Aapontytär, 18. tammikuuta 1852, paikka Kouri, Viljakkala, Ylöjärvi, Pirkanmaa.

Pekka Valta

unread,
Apr 8, 2015, 4:59:13 AM4/8/15
to gramps-...@googlegroups.com
"Avioton" viittaa lapsen statukseen. "Avioton kumppani" ei kuullosta hyvältä, parempi olisi "Avokumppani"  tai "Avopuoliso". Jälkimmäisessä on tosin vivahde, että suhde oli pikäaikaisempi?

En kuitenkaan ymmärrä, miten "avokumppanuuteen" voisi liittyä päivämäärä. Eka kerta kun 7-päivää lehti juorusi suhteesta :-)  Olisiko suhteen tyyppi jäänyt em. tapauksissa laittamatta "avioliitoksi" eli kyseessä olisi vihkipäivä? Tutkijan moka suhteen tyypin asettamisessa.

"Rekisteröity parisuhde" + pvm vie ajatukset maistraattivihkimiseen, mutta taitaa tässäkin olla kyse väärästä suhteen tyypistä. Jättäisin kuitenkin suomennoksen ehdotuksesi mukaiseksi. Tosin vierastan sanontaa "Henkilöllä oli rekisteröity parisuhde myös henkilöön:". Se edellyttäisi, että henkilöllä oli tunnetusti muitakin suhteita, mitä käännösrutiini ei kykene tunnistamaan? Siis "myös" pois,

"Tuntematon suhde" ks. analogisesti "Rekisteröity suhde". Tosin aloin mutustelemaan käännöstä "Määrittelemätön suhde". 

juha.makelainen

unread,
Apr 8, 2015, 5:52:52 AM4/8/15
to gramps-...@googlegroups.com
Kiitoksia Matti ponnistuksistasi!

Kasoispiste esimerkiksi vanhempien kohdalla kiinnittää huomiota, tuntuu tarpeettomalta ja itse asiassa jarruttaa lukemista. Tilalle voisi laittaa nykykielen mukaan "on", joka käy aika hyvin yksiköstä ja monikosta.

Isompi kysymys on se, pyritäänkö aitoihin lauseisiin vai tyydyttäisiinkö matrikkelimaiseen lyhyempään ilmaisuun, jossa subjektia ei aina mainita. Esimerki-ilmaisuni alla ovat selkeää kieltä nekin.

Ensimmäisen viestin "Lepomäki Mikko Jaakonpoika. Mikko syntyi 5. heinäkuuta 1797, syntymäpaikka Hämeenkyrö, Pirkanmaa." voisi olla "Lepomäki Mikko Jaakonpoika, syntynyt 5. heinäkuuta 1797, syntymäpaikka Hämeenkyrö, Pirkanmaa."

Kannattaisin siis lyhyttä muotoa, kun kysessä on yleensä satojen ihmisten tietojen kirjaaminen ja epäilen, ettei tekstistä kuitenkaan saa uskottavaa proosaluonteista kuvausta, kun samat asiat toistuvat samassa järjestyksessä henkilöstä toiseen. Vai olenko vain liikaa tottunut sellaiseen?

- Juha

keskiviikko 8. huhtikuuta 2015 10.43.41 UTC+3 matti.u.niemela kirjoitti:

Ajatuksia ja pohdittavaa raportin ulkoasuun.


”Hän kuoli 5. tammikuuta 1950, kuolinpaikka Ylinen, Viljakkala, Ylöjärvi, Pirkanmaa, ikä 94 vuotta 5 kuukautta.”

Tämä iän kirjaaminen on ok, lisäksi ohjelma osaa huomioida yksikön ja monikon.


”Hänen vanhempansa: Kouri Taavetti Vihtori Aaponpoika ja Muotila Maria Ketsia Matintytär.”

Hänen vanhempansa on ok. Omasta raportista en löytänyt poikkeavia vaihtoehtoja, vaikka kielitiedostossa niitä kyllä on.


"Kuoli 5. tammikuuta 1950, kuolinpaikka Ylinen, Viljakkala, Ylöjärvi, Pirkanmaa, ikä 94 vuotta 5 kuukautta." ja
"Vanhemmat Kouri Taavetti Vihtori Aaponpoika ja Muotila Maria Ketsia Matintytär.
"Määrittelemätön suhde henkilöön Kouri Eeva Aapontytär, 18. tammikuuta 1852, paikka Kouri, Viljakkala, Ylöjärvi, Pirkanmaa.

matti.u.niemela

unread,
Apr 8, 2015, 6:25:46 AM4/8/15
to gramps-...@googlegroups.com
Olet oikeassa, parempi vaihtoehto on Avokumppani tai Avopuoliso. Kallistuisin avokumppaniin kun valittavissa on vain 1 vaihtoehto, eikä tiedä minkälainen suhde tulee vastaan asioita kirjattaessa. Päivämäärä oli esimerkissä vain kopio edellisestä. Voihan tällainen päivämäärä olla joillekkin tärkeä ja täsmällinen esim. päivämäärä jolloin muutettiin yhteen. tai sitä ei kirjata.

Monimutkaisuus lisääntyy. Tarkistelin tätä rekisteröity parisuhde kohtaa. Englanniksi Civil Union > siviiliavioliitto > siviilivihkimenen. Kyseessä on eri sukupuolta olevien vihkiminen. Entäs sitten Rekisteröity parisuhde, kahden samaa sukupuolta olevan rekisteröinti ja mitä muutoksia uusi avioliittolaki tuo/toi mukanaan. En ole asiaan vielä perehtynyt. Vaatinee aikalisän. 

Tuntematon suhde voisi hyvin olla määrittelemätön suhde, ehkä paremminkin.

juha.makelainen

unread,
Apr 8, 2015, 6:31:05 AM4/8/15
to gramps-...@googlegroups.com
Ehdottaisin ilmaisua Kumppani, eikös se tarkoita samaa kuin Avokumppani ja Avopuoliso?

Juhani Lausas

unread,
Apr 8, 2015, 6:55:45 AM4/8/15
to gramps-...@googlegroups.com
Kuolintieto ja ikä OK, samoin tiedot vanhemmista. Pidän kaksoispistettä
parempana kuin yksikössä olevaa teonsanaa monikossa, koska ”hänen
vanhempansa:” viittaa yhtä hyvin yhteen kuin kahteen.

Naimaton suhde vaikuttaa yhden yön suhteelta (millainen se saattaa
ollakin). Se voi yhtä hyvin ilmaista myös vanhanaikaista käsitystä
”susipari”, jolla viitataan pitempiaikaiseen naimattomaan suhteeseen.
”Avopari tai -kumppani” viittaa ”susiparin” lailla pitempiaikaiseen
suhteeseen. Täytyisikö välttämättä yhden yön suhteen ilmetä muutenkaan
erikseen?

Rekisteröidyssä parisuhteessa olisi syytä lisätä tuo "rekisteröity"
suhteen eteen. Päivämäärän eteen olisi hyvä saada lisätyksi "alkaen"
osoittamaan pitempää suhdetta, jos saadaan määritellyksi se, mikä tekee
parisuhteesta rekisteröidyn. Yhteinen lapsi? Yhteinen kiinnelaina?
Keskinäinen testamentti?

Tuntemattomassa menee vaikeaksi jo senkin vuoksi, että partneri on usein
tuntematon, mutta suhteesta on (usein) jälkeläinen, joka vuoksi suhde
ylipäätään merkitään. "Tuntematon / määrittelemätön suhde" vaikuttavat
hieman banaaleilta, mutta miten muuten sen saisi erotetuksi
naimattomasta?

Naimisissa suhde olisi nykyaikaisen avioliittokäytännön vuoksi saatava
neutraalimpaan muotoon, joka sopii myös vanhaan tapaan, kuten
esimerkiksi: "Hän meni naimisiin 13. toukokuuta 1876, paikka Viljakkala,
Ylöjärvi, Pirkanmaa. Puoliso: Kouri Maria Sofia Juhontytär."

Samaa muotoa voisi käyttää rekisteröidystä parisuhteesta, kuten: "Hän
rekisteröi parisuhteensa 13. toukokuuta 1876, paikka Viljakkala,
Ylöjärvi, Pirkanmaa. Partneri: Kouri Maria Sofia Juhontytär."

Paikka sopii olla aina muodossa ”paikka” - tylsää, mutta asiallista.

matti.u.niemela

unread,
Apr 8, 2015, 4:54:24 PM4/8/15
to gramps-...@googlegroups.com
Tein vähän tutkimusta Grampsin käyttäytymisestä eri parisuhde kirjauksissa. Kokeilin kaikkia mahdollisia 

vaihtoehdoja vaikka ne eivät loogisia olekkaan. Suhdetyyppejä on 4 ja tapahtumatyyppejä 2. Lisäksi testasin 

omatekoisen tyypin, joka on Grampsissa myös mahdollinen ja toisaalta välttämätön. Lista ei ole 

kaikenkattava, mutta se antaa kuvan miten vaihtoehdot ohjaa tulostusta. Pekka jossain viestissä kirjoitti 

että miten avoliittoon määritellään päivämäärä. Sen voi informationa kirjata, mutta se ei näy tulosteissa.


suhde tapahtuma         raportti         päiväys
tyyppi tyyppi teksti - ei
4 mahd. 2 mahd. vap.teksti

naimaton         avioliitto         avioton suhde 15.6.1968
(Unmarried) avoliitto         avioton suhde -
        avioliiton siunaus avioton suhde -

naimisissa         avioliitto         vihittiin         15.6.1968
(Married)         avoliitto         vihittiin          -
        avioliiton siunaus vihittiin          -

rek.parisuhde avioliitto         suhde 15.6.1968
(Civil Union) avoliitto         suhde -
        avioliiton siunaus       suhde -

Tuntematon avioliitto         suhde 15.6.1968
(Unknown)         avoliitto         suhde -
        avioliiton siunaus suhde -

Tulosten perusteela tein hahmotelman miten ne voisivat toimia nykyajan ja mahdollisesti tulevan 

avioliittolain kanssa yhteen. Olisiko testaamisen arvoinen. Tekstejä voi muotoilla vasta kun tämä perusta 

on hahmoteltu.


Avosuhde avioliitto/rek.suhde avioton suhde 15.6.1968
avoliitto         avioton suhde -

Kirkollinen rekisteri avioliitto/rek.suhde vihittiin         15.6.1968

Siviilirekisteri avioliitto/rek.suhde suhde 15.6.1968
avioliiton siunaus suhde -

Tuntematon         avioliitto/rek.suhde suhde 15.6.1968
avoliitto         suhde -
avioliiton siunaus suhde -


juha.makelainen

unread,
Apr 9, 2015, 3:27:16 AM4/9/15
to gramps-...@googlegroups.com
Hieman vaikea hahmottaa ylemmän ja alemman taulukon käyttöä.

Minusta vaikea tapaus on naimattoman tapahtumatyyppi avo-/avioliiton muodostaminen. Siis naimaton menee naimisiin, raportissa voisi lukea ihan tapahtumatyypin mukaisesti avioliitto / avoliitto / avioliiton siunaus (eikä avioton suhde). Käsitinkö väärin?

Alemman taulukon Avosuhteen merkitsisin raportille "avosuhde" tai "liitto", "avioton suhde" tuo mieleen tilapäsen kohtaamisen tuloksena syntyneen lapsen. Siviilirekisterin rinnastaisin kirkolliseen rekisteriin, tähän suosittelisin myös vihittiin (kuten vieraidenkin uskontojen mukaiseen naimisiinmenoon). 

Miten itse asiassa tilapäisen kohtaamisen tuloksena syntyneen lapsen vanhempien suhde tulee merkityksi? Suhdetyyppi tuntematon, tapahtumatyyppi tuntematon?


keskiviikko 8. huhtikuuta 2015 23.54.24 UTC+3 matti.u.niemela kirjoitti:
Tein vähän tutkimusta Grampsin käyttäytymisestä eri parisuhde kirjauksissa. Kokeilin kaikkia mahdollisia 
vaihtoehdoja vaikka ne eivät loogisia olekkaan. Suhdetyyppejä on 4 ja tapahtumatyyppejä 2. Lisäksi testasin 
omatekoisen tyypin, joka on Grampsissa myös mahdollinen ja toisaalta välttämätön... 

Pekka Valta

unread,
Apr 9, 2015, 4:37:31 AM4/9/15
to gramps-...@googlegroups.com
Oletteko huomanneet, että Grampsin Asetukset/Näyttö/-sivulla voi asettaa oletusarvoisen perhesuhteen? Olen valinnut sellaiseksi "Naimisissa", kun se pätee useimmiten, mutta avioliitonhan lopullinen todiste on Vihkimistieto?

"Liiton siunaus" lienee tavallista esim. Ranskassa, jossa kaikki avioliitot solmitaan ensin maistraatissa ja paiskunta voi halutessaan hakkia päälle kirkkokuntansa siunauksen. Ehkä sen voisi huomioida Grampsissä tässä hengessä?

Ymmärrän kyllä Matin taulukon logiikan. Parisuhteen tyyppi ja tapahtuman tyyppi voivat olla keskenään ristiriitaisia. Ehkä ristiriitaa ei pidäkään kätkeä, jotta tutkija korjaisi tietojaan katseltuaan raporttia? Siltä pohjalta yksi näkemys:

suhde tapahtuma raportti         päiväys
tyyppi tyyppi teksti - ei
4 mahd. 2 mahd. vap.teksti

naimaton         avioliitto         avosuhde 15.6.1968
(Unmarried) avoliitto         avosuhde -
        avioliiton siunaus suhteen siunaus -

naimisissa         avioliitto vihittiin         15.6.1968
(Married)         avoliitto         avoliitto          -
        avioliiton siunaus liiton siunaus          -

rek.parisuhde avioliitto         rek. avioliitto 15.6.1968
(Civil Union) avoliitto         rek. avoliitto -
        avioliiton siunaus     liiton siunaus -

Tuntematon avioliitto         (tuntematon) aviosuhde 15.6.1968
(Unknown) avoliitto         (tuntematon) avosuhde -
        avioliiton siunaus (tuntemattoman liiton siunaus -




matti.u.niemela

unread,
Apr 9, 2015, 5:21:14 AM4/9/15
to gramps-...@googlegroups.com
Ylempi taulukko on puhtaasti tuotos Grampsin tämän hetken tilanteesta. Tutkija ei todennnäköisesti ajattele tutkimusta tehdessä, että hän voi valita parisuhteen tyypiksi naimaton ja tapahtuman tyypiksi avioliitto. Gramps kuitenkin sallii valinnan tekemisen ja poimii raporttiin tekstin sen mukaan. Jos tutkija on tehnyt naimattomalle valinnan avioliitto niin Gramps tulostaa myös annetun päivämäärän. Vaihtoehdolla avoliitto päivämäärää ei tulostu. 

Avioliiton suhdetyyppejä on neljä ja valitsee näistä minkä tahansa niin jokaiseen on valittavissa vain kaksi tapahtumatyyppiä avioliitto tai avoliitto. Näille kahdelle tapahtumatyypille mietin vaihtoehtoja, joita voi käyttää suhdetyyppien kaikissa vaihtoehdoisa. Esimerkiksi jos parisuhde on avosuhde ja sen haluaa raportissa näkyvän päivän kanssa on valittava avioliitto/rek.suhde vaihtoehto. Avoliittoa ei toki voi rekisteröidä. 

Tuli renkaiden vaihto ajankohtaiseksi, auttoikohan tämä.

matti.u.niemela

unread,
Apr 29, 2015, 4:03:54 PM4/29/15
to gramps-...@googlegroups.com
Tässä ajatuksia raporteista.

Olin aikaisemmin hyvin optimistinen raportin muotoilun mahdollisuuksista. Raportin rakenne on kuitenkin 
vaikeasti muutettavissa. Esim. sana tuntematon olisi ehkä parempi muodossa määrittelemätön. Kuitenkin jos 
sanan muuttaa se vaikuttaa 33 muuhun kohtaan. Avioliitto sana on kytketty 6 muuhun kohtaa. Eli "vanhassa 
vara parempi". 

Raporttien sanamuotoihin liittyviä suhdetietojen tyyppejä "Avioliitto", "Avoliitto", "Rekisteröity 
parisuhde", "Tuntematon" ei ole mahdollista/tarpeen muuttaa. Tapahtumatyypeistä vain Avioliitto ja 
Avolitto linkittyy raporttien tekstiin. Avopuolisoa olen käyttänyt aviopuolison rinnalla koska se on 
yleisesti vakiintunut muoto. Muissa suhteissa on vain Puoliso.

Kasteen muotoja on kaksi Kristillinen kaste ja Baptismi kaste, jotka molemmat vaativat oman paikkansa.
Kristilliseen kasteeseen kuuluu suurin osa aikaisempien sukupolvien lapsista. Wikipedian mukaan Baptismi 
kirkkojen piiriin kuuluu Euroopassa lapset mukaan lukien noin 110 miljoonaa ihmistä. Ehkä on syytä jättää 
tämäkin ennalleen, kuten ohjelman tekijä on ajatellut.

Onneksi Gramps mahdollistaa käyttämään omia tapahtuma Vaihtoehtoja esim.

Avioliiton siunaaminen
Hätäkaste
Nimiäiset
Rekisteröity parisuhde
Vihkiminen mastraatissa

Nämä tapahtumat eivät näy raportin tekstiosassa, mutta ne näkyvät tapahtuma tietona päivämäärineen.

Toiston poistamiseen olen kokeillut vaihtoehtoja esim. Hän kuoli = Kuoli, tai Hänet haudattiin = 
Haudattiin. Raportin rakennetta olen muuttanut siten että nimet ja paikat voivat olla perusmuodossa. 
Vanhemmat:, Aviopuoliso: Puoliso: jakavat tekstin henkilön omiin tietoihin, vanhempiin ja puolisoihin.
 Myös alkuperäisen raportin aikamuotoihin ne sopivat hyvin. LibreOfficen kielentatkistuskaan ei kaikissa kohdissa herjaa.

Liitteenä on pdf tiedostona "uudistettu versio". Se on tulostettu osa oikeasta tietokannasta johon on 
tehty muutoksia testaus mielessä. Kuuntelen mielelläni mielipiteitä raportista.
uudistettu_versio.pdf

pekka...@kolumbus.fi

unread,
May 4, 2015, 4:38:34 AM5/4/15
to matti.u.niemela, gramps-...@googlegroups.com
Näyttää hyvältä.

Huomasin raporttisi yhdellä rivillä ja testaamallakin, että Gramps
sallii aikavälin, jossa jälkimmäinen vuositieto on aikaisempi kuin
edellinen vuositieto. Bugi-ilmoituksen paikka?

Pekka

matti.u.niemela

unread,
May 4, 2015, 5:58:17 AM5/4/15
to gramps-...@googlegroups.com, matti.u...@gmail.com
Bugi-ilmoituksen paikka virhe kyllä olisi. Tuntuu vain Paulilla ja muilla ohjelmoijilla olevan kovin kiireistä, joten jättäisin tässä vaiheessa myöhemmäksi.
Raportti jonka tein oli tehty myös Gramps 4.2 kehitysversiolla.

Tarjoanko raportissa käytettyä fi.po tiedostoa Paulille jatkokäsittelyä varten ja jakeluun.
Siihenkin tiedostoon on tullut jo kymmenkunta muutosta, jotka pitäisi myöhemmin päivittää.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages