Välillä törmää mietityttäviin termeihin Grampsin lisäosien (addons) suomentamisissa (Weblate-ohjelmalla). Nyt nämä termit Upload / Download, jotka käännetään usein "Lataa" suunnasta välittämättä.
Onko meillä pätevää valintaa, kun suunta pitäisi ilmetä? Tästä on keskusteltu netissä ainakin vuodesta 1998 alkaen! Olen kokeeksi kääntänyt "Upload file" = "Viedään Grampsiin" ja vastaavasti "Download file" = "Tuodaan Grampsista".
Lähdetekstissä GrampsWebSync/grampswebsync.py näyttäisi tältä
Toinen juttu on heatmap-esitysmuoto, jota en oikein tunne. Heatmap/heatmap.gpr.py:
(Ei muuten tuo 'Web-raportti' kuullosta oikein nykyaikaiselta.)
Käännösohjelma tarjoaa kyllä mukavasti apuja, välillä tarkastan kaikki muunkieliset käännökset vaikka en moni kieliä osaakaan. Tavallisesti minulla on esillä alkukielen lisäksi ruotsi. Jos google-kääntäjä ei saa muodostettua ymmärrettävää ilmaisua alkutekstistä tarjoan käännettäväksi ruotisnkielistä lausetta.
Mukavaa syksyä!
- Juha