日本人抗議「中國的商標被支那人給剽竊了」

15 views
Skip to first unread message

kkkim

unread,
Feb 23, 2013, 8:48:00 PM2/23/13
to superpower, go2group, googroup, neocro...@googlegroups.com, 評論中國時事

日本人抗議「中國的商標被支那人給剽竊了」

台灣的新聞極其的無聊,與國際新聞的缺乏。新聞不像新聞,像娛樂演藝節目,哪個藝人又在舔支,又像運動台,或歷史台,整天報一堆支那屁歷史,怪不得從小都在這樣支國黨教育文化下長大。

最近網路看到一個超有趣文章,不過這應該是很久的文章了,暫時先翻前段文章來看就好,太有趣了。不過原文太長了,除非我有空才能過來翻這些有趣文章,這是真實發生的事件。


原文:
シナ(支那)を「中国」と呼んではいけない三つの理由
譯:
不應該以「中国」來取代「支那(China)」稱呼的三個理由


日文翻譯:
1. 中国的人們感到困惑的立場

我出生在中国,成長也是在中国,但我是個道地的日本人,不是支那人。關於中国,中国銀行、中国廣播、中国報紙、中国交通、中国瓦斯行、中国電力等等,這些企業名稱都包含中国這個名字在內,無庸致疑這些全是日本企業,不僅如此中国也有中国山地、通達中国的汽車車道。

這樣造成了許多的混淆,媒體不知曾幾何時將「支那」稱呼為「中国」,再將日本原有的「中国」取代為「中国地區」。前幾天在中国卻出現了這樣的新聞,『申請中国的讃岐烏龍麵」商標,香川縣出現了異議』這樣的新聞報導,拜讀了這個新聞後,原來是支那人在支那國內想以日本的名稱來申請商標註冊,那樣的話,假如說以「支那的讃岐烏龍麵」就沒有這樣問題了。這個新聞看到後,害我以為是隔著瀨戶內海的「中国」與「四國」發生了糾紛。


[ 本文章最後由 台灣天空 於 2012-12-20 11:56 PM 編輯 ]

TOP

台灣天空

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

UID
9753 
文章
501 
精華
0 
積分
101 
閱讀權限
100 
在線時間
153 小時 
註冊時間
2012-11-14 
最後登入
2013-2-21 
2樓發表於 2012-12-18 10:21 AM  只看該作者
害怕正確地名不敢使用

在日本不能正面地使用中国這個地名,若旅行社著標題使用「中国旅遊」就容易與「支那旅遊」產生誤會,「中国出產」印在食品包裝外面的話,就成為「支那出產」的食品。

2007年,以「中国」取代「支那」的「中国食品工業」的這種公司倒閉了,當時是處於支那生產的食品有世界性的問題時期,若是公司名字以中国為名稱,就容易被誤會,容易被認為這家是在支那生產的食品造成銷售大減,求得安全食品是理所當然的事,但出問題的是支那出產,不是中国出產。

支那的「中國銀行」在進出日本的時候,也曾和中国的中國銀行發生商標問題。不知什麼原因竟將本地中国的中國銀行的「國」改成「国」,在分店的衝突場所如被硬改成「總店岡山市」,這真的是很荒謬的事。支那的銀行應該是變更成「支那銀行」或「支那銀行(Bank Of China) 總店北京」,關於支那銀行何時何地,予許日本地名的中國被使用走了。(這裡應該是指二戰前)

像這樣荒謬的事發生出來,日本的媒體也以中国來稱呼支那,當時許多的日本人聽到這樣荒謬的事感到無法認同。

[ 本文章最後由 台灣天空 於 2012-12-18 07:22 PM 編輯 ]

TOP

anpan4267

麵包超人

管理員

Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9

UID
24 
文章
30850 
精華
41 
積分
12689 
閱讀權限
255 
性別
男 
在線時間
4181 小時 
註冊時間
2008-5-20 
最後登入
2013-2-24 

VIP徽章

3樓發表於 2012-12-18 10:47 AM  只看該作者
其實發音不同,英文名稱完全不同!

中国銀行(ちゅうごくぎんこう):Chugoku bank

中国银行:Bank of China

TOP

anpan4267

麵包超人

管理員

Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9

UID
24 
文章
30850 
精華
41 
積分
12689 
閱讀權限
255 
性別
男 
在線時間
4181 小時 
註冊時間
2008-5-20 
最後登入
2013-2-24 

VIP徽章

4樓發表於 2012-12-18 10:53 AM  只看該作者

株式会社中国銀行



株式会社中国銀行
The Chugoku Bank, Ltd.

〒700-8628
岡山市北区丸の内一丁目15番20号

代表者        代表取締役頭取(董事長) 宮長雅人
代表取締役専務(執行長) 坪井宏通
資本金        15,149,056千円
発行済株式総数        231,272,106株
売上高(營業額)        連結:136,273百万円
単独:120,045百万円
営業利益        連結:8,119百万円
単独:5,569百万円
純利益        連結:4,361百万円
単独:3,199百万円
包括利益:△7,238百万円
純資産        連結:385,445百万円
単独:369,758百万円
総資産        連結:6,220,997百万円
単独:6,187,746百万円
従業員数        連結:3,583〔1,509〕人
単独:3,149〔1,301〕人
決算期        3月31日

主要株主(主要股東)

日本トラスティ・サービス信託銀行株式会社 5.18%
株式会社林原 4.89%
太陽殖産株式会社 3.41%
ノーザン トラスト カンパニー(エイブイエフシー)サブ アカウント アメリカン クライアンツ(常任代理人 香港上海銀行東京支店) 2.82%
中国銀行従業員持株会 2.77%
日本マスタートラスト信託銀行株式会社 2.74%
株式会社林原生物化学研究所 2.46%
岡山土地倉庫株式会社 2.31%
日本生命保険相互会社 2.12%
明治安田生命保険相互会社 2.05%
主要子会社        CBS 100%
中銀事務センター 100%
中銀証券 100%
中銀カード 50.0% など
(いずれも連結子会社)
外部リンク(外部連結)        http://www.chugin.co.jp/

圖片來源:フリー百科事典

TOP

台灣天空

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

UID
9753 
文章
501 
精華
0 
積分
101 
閱讀權限
100 
在線時間
153 小時 
註冊時間
2012-11-14 
最後登入
2013-2-21 
5樓發表於 2012-12-18 01:40 PM  只看該作者
日本的地圖





他國是怎麼稱呼China...


「以『中国』稱呼為China的重大錯誤」中嶋嶺雄(WiLL 2006年9月號)來自引用 

[ 本文章最後由 台灣天空 於 2012-12-18 01:53 PM 編輯 ]

TOP

台灣天空

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

UID
9753 
文章
501 
精華
0 
積分
101 
閱讀權限
100 
在線時間
153 小時 
註冊時間
2012-11-14 
最後登入
2013-2-21 
6樓發表於 2012-12-18 02:31 PM  只看該作者
挖到的資料...原來以前的日文字都是「正體字」居多,例如「國」,當然有一些是日本人自已發明的文字


[ 本文章最後由 台灣天空 於 2012-12-18 02:47 PM 編輯 ]

TOP

台灣天空

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

UID
9753 
文章
501 
精華
0 
積分
101 
閱讀權限
100 
在線時間
153 小時 
註冊時間
2012-11-14 
最後登入
2013-2-21 
7樓發表於 2012-12-20 10:09 PM  只看該作者
中國一字的淵源來自於日本的地名

以「中國」為國名是無法與歷史遠久的日本中國地名來比較

以包含日本的山陽、山陰地域來稱呼中國的歷史已非常久遠,可以從記載『類聚三代格』的元慶二年(878)二月二日的官符記錄來看見,至少有一千一百年以上的歷史了。
引用:
類聚三代格:平安時代流傳下來的法令集。記載者
  元慶二年雖為第九世紀、即近一千二百年前,但是
  此書可能成於十一世紀,所以,最起碼是成書當時
  亦即近千年前就出現這個地名。作者意思是這樣吧…
另一方面,一般日本人以「中國」取代「支那」的原有稱呼始於戰後之事,也才只有60多年的歷史。而且開始稱呼「中國」的時間點在於,中華民國(建國1912年)也才達到30多年的歷史,至於中華人民共和國當時還不存在。

日本的「中國」地名有著一千一百年以上歷史還持續著,持續以來日本國內正確使用的中國地名為何捨棄讓自已找麻煩,並且讓給海外新興建立的國家使用,為何像這樣荒謬的事居然做了起來了呢?



這一切始於外務省的公文
這件事的始未來自於外務省在昭和21年(1946年)當時出來的公文,當時在聯合國管理下的外務省
引用:
(PS.丟臉於戰敗,怪罪於原有國名,翻譯版版我猜當時可能是支國黨要求美國這麼做)
,公文要求東京都內的主要媒體不準再使用「支那」一字。

引用:
公告公文:
對於中華民國的國名,過去使用著「支那」,爾後一律改成「中國」來稱呼。因為「支那」一名,中華民國極表嫌惡。今終戰結束後,官方或非官方應該停止使用這個「支那」這個國名,今後,為了達成圓滿,不再使用以前的名字,總之,支那一字就儘量不要用,名稱可如下:

  中華民國、中國、民國。
  中華民國人、中國人、民國人、華人。
  日華、米華、中蘇、英華

  以上這樣可以混合使用,唯獨學術歷史與地理可例外,例如「東支那海」、「日支事變」等等,可以視為例外使用。(引用自 昭和二十一年六月七日《關於中華民國之稱呼事》)
引用:
PS. 翻譯的版版這裡要說一下,當時二戰終戰後,中華民國還沒逃來台灣,國共內戰還未結速,支國黨還不知自已會敗給支共黨,但對於曾經敗給日本的支國黨,感到丟臉於「支那」這個原有的國名,所以要求美國下令日本不準使用「支那」稱呼他們的「國名」。
爾後出現了書寫公告「為了避免產生藉口」,當時這些毫無道理的施壓很明顯,在這些亂七八糟的規定下,封殺了作為戰敗國日本的民主主義,日本的民主體制受到同盟國政府軍的無理壓迫,那是來自於審查與支配的洗腦時代,有如屈服於黑社會的陰影下,我認為外務省的官僚也有責任。

但是好好地拜讀此公文後,不應該稱呼為支那的中華民國,畢竟那是台灣。
引用:
(PS. 翻譯的版版我這裡注解一下,盟軍美國當時可能知國共內戰後,支國黨要敗退逃來台灣,那個中華民國已變成虛有其表,中華人民共和國可能取代掉中華民國,但是台灣是台灣,不是中華民國,也不是支那,不可畫上等號,稱中華民國為支那,等於稱台灣為支那,於情於理與事實不符,所以要迴避。也就是真的「支那」是指中華人民共和國。)
另外,若使用「中國」其它以外的「民國」名稱來當更替名稱,這邊就不會造成混亂使用了。刻意的使用「中國」這名卻造成了許多問題,還有後來的中華人民共和國也說他們適用「中國」這個名字,在媒體的過度配合使用,以及外務省官僚作風有著同罪吧~!



驚人地媒體影響力

那樣的媒體俱有絕大的影響力,所有一切的媒體這方面從「支那」改成「中國」的書寫方式,一直到過去戰爭的名字,例如「支那事變」改成「日中戰爭」。在另一方面「中國四千年」、「中國文明」等稱呼,如同千年以前就有「中國」這個「國名」了,日本人也在這種媒體歪風下稱呼起「中國」了。畢竟,這不是單純改變原有「支那」成為「中國」這麼簡單,因為整個歷史都被改寫掉了。

像媒體這樣的洗腦,近代的日本人也從「支那」這詞消失於歷史當中了。稱呼為支那的人還大有人在,但是像媒體這樣強制洗腦,反倒變成原本正當使用「支那」這詞的人,變成他們是有什麼特別的奇怪意圖了。



不要再屈就於過去的無理要求了
像這樣毫無道理的壓制,住在日本的中國的人們反到帶來許多的困擾,中國是日本原有的地名,只因為日本戰爭失敗就要被強制被剝奪自已原有地名,這是之所以為什麼以「支那」稱呼為「中國」的第1個理由。
引用:
〔參考文獻〕
「以「中國」稱呼「支那」的重大錯誤」中嶋嶺雄[2006](WiLL 2006年9月號) 
於昭和21年當時,描述著「支那」稱呼從世界當中瞬間消失於「地圖經緯」的書寫。描述著「支那」與「中國」一詞的由來與歷史解說。
以上翻譯先告一段落....

[ 本文章最後由 台灣天空 於 2012-12-20 11:10 PM 編輯 ]

TOP

NorthStar

自由撰稿人

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

UID
5880 
文章
2776 
精華
14 
積分
684 
閱讀權限
50 
在線時間
802 小時 
註冊時間
2011-12-30 
最後登入
2013-2-24 
8樓發表於 2012-12-20 11:29 PM  只看該作者
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E5%9C%B0%E6%96%B9

「中國」這個詞語,是日本平安時代的延喜式最先採用。當時日本仿照唐朝方法,將日本全國分為五畿七道共六十八國,除了按人口多少分為「大國」、「上國」、「中國」和「下國」四等級外,還依照驛站和京畿的遠近,分類為「近國」、「中國」和「遠國」。這種分類,在大約從10世紀開始普遍使用。當時除了畿內五國,其他七道內諸國也有分近國、中國和遠國,並沒有特別將「中國地方」指為山陽山陰兩道[1]。

將山陽道和山陰道等地方合稱為「中國」,最早有文獻記載的應該是日本南北朝時代的《太平記》。書中記載足利直冬初時被委任為長門探題,後來也管治著山陽道的周防、安芸、備後、備中及山陰道的出雲、伯者、因幡等國,故後來稱足利直冬為「中國探題」[2]。所以相信最遲在室町幕府之後,就以「中國地方」來統稱以上諸國。

留意古代日本的山陽道包括播磨、美作、備前、備中、備後(三備)、安藝、周防和長門,山陰道包括丹波、丹後、但馬、因幡、伯耆、出雲、石見、隱岐,共十六國。 但「中國地方」並不包括了整個山陽和山陰道,其中備前、美作、播磨、但馬、丹後、丹波等地方(大約相當於現在的京都府和兵庫縣)並不算是「中國地方」。

中國地方於日本歷史的中古時期,因戰亂較少,而成為當時日本除了京都之外,文化及藝術風氣發展最盛的地區。

TOP

台灣天空

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

UID
9753 
文章
501 
精華
0 
積分
101 
閱讀權限
100 
在線時間
153 小時 
註冊時間
2012-11-14 
最後登入
2013-2-21 
9樓發表於 2012-12-20 11:48 PM  只看該作者
轉貼來自另一版本翻譯:
(以下開始非我翻譯,翻譯是很累人的,但有些原圖有缺少,我有補足上去)
http://alturl.com/thtbu


3.支那:各語言的通稱
但以「支那」稱呼支那,必免不了碰上一些反對論調。

「只有日本人使用『支那』這樣的歧視用語」乃謬論也
有人會這樣抗議:「只有日本人使用『支那』這種侮辱中国人的稱呼。」這種講法根本胡說八道,無論「支那」的用字或發音,既非專屬日本所有,這個詞彙源源本本也不是歧視用語。
辭典《広辞苑》的解釋亦為:所謂「支那」是外國人通用稱呼支那的發音,書寫成漢字。
引用:
   支那 (shi-na) 
  (秦轉變而來)外国人予中国的稱呼。
   最初出現於印度佛典,日本使用這個詞的期間,約自
   江戸中期以来直至第二次大戦結束。
   戦後避免「支那」之故,大多改寫音符「シナ」。
原本是梵語發音,唐時代的支那人賦予「支那」的寫法,並也開始有人用以稱呼自己的國度。被尊為「國父」的孫文也使用這個名稱。如果有貶低意味,支那人自己豈有願意使用的道理。
另一邊,日本人向來使用「唐」 (kara) 、「諸越」 (morokoshi) 這些詞稱呼之。江戸時代的學者・本居宣長 (Motoori Norinaga, 1730-1801) 在其著作《玉勝間》中,批評當時日本的一些學者,模仿洋人,開始使用「支那」這個詞彙。
從這個批評也可知道,「支那」並非日本人發明的講法。倒不如說,就因為是世界通用的稱呼,日本人刻意改掉舊的稱謂來配合洋名詞。這點到今天也還一 樣,底下列出幾種語言的稱呼方式,經過各自的訛音轉變,大多仍看得出「支那」這個基調。英語的「掐衣娜」就是個例子。下列只有朝鮮與越南使用源自「中國」 的稱呼方式,波斯語的「西尼斯坦」就是「震旦」的語源,與「支那」一樣,都是「秦」的發音衍生而來。
引用:
*羅列當中的俄語、蒙古語,原作者未提及
 來自「契丹」…契丹亦 China 的另一稱呼也。
日 本 語 .............................. 支那 (shi-na) 
 英 語  .............................. China (ch-ai-na) 
 德 語  .............................. China (hii-na) 
荷 蘭 語 .............................. China (shi-na) 
 法 語  .............................. Chine (shi-nu) 
 義大利語 .............................. Cina (chi-na) 
 西班牙語 .............................. China (chi-na) 
 葡萄牙語 .............................. China (shi-na) 
羅馬尼亞語 .............................. China (shi-na) 
捷 克 語 .............................. Cina (chi-na) 
希 臘 語 .............................. Kiva (kii-na) 
波 蘭 語 .............................. Chiny (chii-ni) 
突 厥 語 .............................. Cin (chin) 
 阿拉伯語 .............................. (shii-n) 
波 斯 語 .............................. Chinistan
 泰 語  .............................. (chiin) 
 寮 語  .............................. (jiin) 
 柬埔寨語 .............................. Chan
馬 來 語 .............................. China (chai-na) 
 塔加祿語 .............................. Tsina
印度尼西亞語.............................. Cina (tsi-na) 
 尼泊爾語 .............................. (chin) 
圖 博 語 .............................. (gyana-) 
 俄羅斯語 .............................. (kitai-n) 
蒙 古 語 .............................. (hyatadu) 
韓国.朝鮮語.............................. (chungul) 
越 南 語 .............................. TrungQuok
「以『中國』稱呼為China的重大錯誤」中嶋嶺雄(WiLL 2006年9月號)來自引用

「支那人討厭外國人這樣稱呼他們」此說可疑
有人說「即使不含貶義,只要對方討厭就該避免使用…」之類,聽起來好像很有道理。但,支那人是否討厭這個詞,這也是挺可疑的。
如上羅列,各種語言都是那樣稱呼,他們怎麼不提出抗議。中華人民共和國的英語說法,是支那政府認可的名稱。英語直譯日本語,就是「支那人民共和國」,這不是擺在眼前的事實嗎。
二〇〇二年,大型入口網站〈新浪〉 (sina.com) 在支那開張了,據稱有留學日本的學者提出抗議:「 sina 是日本的歧視用語,應該改名!」據云當時 sina.com 公司代表答稱:「這個發音是英語 CHINA 過去時代的發音方式,該詞並無侮辱意味…」以此拒絕改名,並且說:「讓 Sina 成為世界品牌,讓 Sina 的人們能以此名為傲。」以這種意思的話語做出了解釋。這才是真正值得讚賞的氣度。
一般主張「支那」是貶義詞的人們,恐怕都是處於國內,從日本的媒體接受資訊得到這樣的看法。如果支那國內的支那人厭惡 sina.com 這樣的名稱,還有必要等到留日學者出來批評嗎,應該一開始就引起大騷動了,也就根本成為不了人氣很高的網站。

「有人故意使用支那、那種態度造成貶抑的意味」簡直胡說
也有人說「對方要求改變用語,我們卻執意不改,繼續有意的使用該稱呼。因此這個稱呼就變成貶義詞了…」不過,這個已經離題了。
無論是否貶義或有無侮辱的意圖,如何稱呼對方,首先當然是稱呼者決定。對方也當然可以請求使用他認可的稱呼,然而對方的請求是否合理,稱呼的一方應 該作判斷,並非對方如同下命令一般,擅自就決定了某詞有貶義。要是這樣,豈不是變成黑幫吆喝叫罵一樣不講道理了。何況,受到對方強硬主張而改用的,是偏離 世界普遍用語的特殊稱呼,亦即,僅有少數語言使用的、以「中國」為基調的稱呼。
然後,這些叫嚷著「不准叫支那」的人,接著就會說「要叫中國」。這是怎麼回事呢?要理解這一點,就有必要用點心,理解「中國」、「支那」這些詞彙的意義。

4.出現兩個中國
追本溯源「中國」是:「坐天下中心之邦」的意思,這個用法可說是淵遠流長,只是一個表意的普通名詞,與當今視作專屬名詞的「中國」之意味不同。原本是以所謂「中華秩序」的世界觀為根基的概念。

中華秩序乃何物也
在這種世界觀裡,以「中國」為世界中心,中心之外,四方皆為野蠻的異族。分別將彼異族稱作:東夷、西戎、南蛮、北狄。如其用字所示,對四方異族採輕蔑的眼光看待之。

在這樣的體系中,獲得天命的「天子」居處「中國」治理世界。天子別稱皇帝,天子是可以使用「皇」這個稱號的唯一者。天子不僅治理「中國」,亦將周圍 蠻族納為臣下,皇帝授予異族的首領「王」之稱號。王誓其忠誠以報皇帝、向「中國」納貢。此即「中華秩序」的意涵,「中國」是表示尊崇的稱呼。
支那皇帝自尊其國為「中國」,臣下之邦亦以「中國」敬稱之。支那的忠實屬國比如朝鮮,即以「中國」稱呼支那。講白了就是,「中國」是臣下之邦稱呼上邦的用語。亦即就性質而言,「中國」類似於日語的「ご主人様」以及「親分」之類,乃僕從地位者予其主上的稱呼。

帶入新的秩序:又一個中國出現
然而到了七世紀,另一個大國出現在支那眼前,就其送達支那的國書來看,這個大國顯然亦以中國自居。底下摘出一段:
  
引用:
日出づる処の天子が、
  日没する処の天子に手紙を送る。
  無事でお過ごしか
  (日出處天子致書日沒處天子無恙) 
這下出現了兩位天子。首次遞出的國書之後,第二度的國書又寫了下列內容:
  東の天皇が謹んで
  西の皇帝に申し上げます
  (東天皇敬白西皇帝)
專屬於唯一之天子的「皇」突然變成雙方同時使用。
眾所周知,這些是日本給支那的國書內容。一般認為兩次國書都是按聖徳太子的指示作成。前者收錄於《隋書》裡,後者在《日本書紀》當中可找到。
如果理解了前述的中華秩序世界觀,就應該看得出,這兩封國書所包含的「兩個中國並存」的意味。等於否定了支那人以「唯一的中國」為前提的中華秩序。隋煬帝雖然不情願,仍然接受了這樣的國書。爾後在亞細亞就有了兩個中央王朝,展開彼此之間的較勁。
與其說是支那,毋寧說忠實的支那屬國:朝鮮,最無法接受如此之新秩序。明治天皇的時代,日本意圖與朝鮮修好,卻因國書當中的用字「皇」而*遭到拒 絕。現今的朝鮮人仍然嫌惡「天皇」這樣的稱謂,而呼之以「日王」之類,恐怕就是因為「兩個中心不可並存」的世界觀還在作祟。即使日本國內,也有否定聖徳太 子存在的頑固派勢力存在,他們也排斥「大和朝廷」這樣的字眼,故意以「ヤマト王権」替代之。同樣是一副自居屬國的模樣。請記得「朝廷」是天子操作政治的場 合、「王」是皇帝的臣子。把「大和」改成拼音的「ヤマト」是為什麼,因為「大」這個字屬於敬稱。
引用:
*順手來亂一下:韓劇《明成皇后》
 也演出了這一段抵制「皇」的情節。
以「中國」稱呼支那,違反日本一貫的立國概念
如今的日本人,已經是理所當然以「中國」稱呼支那,以為那只是中華人民共和國的簡稱而已。但是這麼一來,就危及了日本自從聖徳太子以來確立的「兩個中國」基本立場。日本國的中心就是日本,無須滿足支那自詡「中國」的要求。這就是不當以「中國」稱呼支那的第二個理由。


朝鮮人以及越南人以「中國」稱呼支那,或許反映出他們曾經身為屬國,有歷史淵源。日本卻沒有反映這種過去的歷史淵源。只是因為戰敗,被迫接受了缺乏來由的稱呼方式。倘若究其根源,學校教育從未解釋過「中國」的意義、沒有解釋過聖徳太子的國書涵義何在,恐怕是原因所在。
引用:
〔参考文献〕
『馭戎慨言』本居宣長著[1778] には、聖徳太子以降、日本がシナときちんと張り合って来た歴史が、内外の豊富な史料を元に 実証的に描かれています。 日本が中国であったこと、日本人がシナを「中国」と呼んではならない訳なども述べられています。
5.為何他們不樂意日本人使用支那這個稱呼

被打破的中華秩序
十九世紀末,因為日清戦争 (1894-1895) 大清國為日本擊敗,大清屬國朝鮮亦隨之獨立。貼上中國王朝這張標籤的大清國,被另一個中國・日本壓制,其臣屬之國也脫離掌握而獨立,可以說隱含的意義就是,自古以來的中華秩序已經被打破了。
但,日本與大清之間的關係並未因此惡化。大清的發源地:滿洲,在日清戦争過後,雖然被俄羅斯(日本稱:露西亜)佔領,一九〇四年,經過日本與俄羅斯 之間的日露戦争,日本將俄羅斯逐出滿洲,復歸大清。接著,日本在滿洲進行基礎建設、整頓治安、發展產業。從那時開始,大量支那人移民前往滿洲。並且,大清 國也以日本的「明治維新」為範本,開始朝向君主立憲體制發展、派遣大量留學生前來日本。現在支那的社會科學領域,大約有七成專門術語取自日本創造的譯詞, 這就是原因所在。
引用:
*版主:現代漢語使用大量的日本譯詞,不只社會科學而已吧。
變調的支那獨立
當時,支那人受到大清王朝的滿洲人支配,但以留日學生為中心,(漢)民族獨立運動興起。並因一九一一年爆發的辛亥革命,得遂所願。然而到了次年,中華民國一成立,就變調開始提倡「五族共和」,宣稱要繼承大清王朝支配的全部疆土。
下圖表示大清支配領域的構成,支那即「漢族」分佈的區域。新成立的支那政權宣佈繼承大清完整領土,等於是不只支那人的部份,連同:「滿洲」、「蒙 古」、「維吾爾」、「圖博」的部份,都要納入新政權的支配下。辛亥革命原本是支那人的民族獨立運動,卻突兀地轉變其意圖,欲將各族置於支那轄下。打個比喻 就像是強盜手底下的一位人質,自己獲得了自由身之後,卻開始主張自己應當擁有強盜的一切財寶以及其他人質。


清代的民族分布

引用自 「日本和中國的歷史真相」.拳骨拓史.著


變更「中國」的意涵,侵佔變成正當所為
引用:
  支那 = 漢族領土
  中国 = 漢族領土
      +満洲族領土
      +蒙古族領土
      +維吾爾族領土
      +圖博族領土(支那人稱的藏族)
按當時的戰略意圖加以運用的,就是「中國」這個詞彙。原本「中國」只是展現本國優越地位的尊稱而已,從那時開始,被支那當作專屬名稱來使用,等同於 其領土、國家。並且推及於大清的疆域整體,也就是把歷史上從未處於支那政權統治下的廣大地域,全部都是我國領土,整個納入「中國」的覆蓋之下。具體而言就 是這麼回事。而這種覆蓋,並未徵詢各族的同意就決定了。支那人也是從那時起,開始反彈日本以「支那」稱呼他們。
終於在第二次世界大戰後,支那成功地攫取滿洲國,一併獲得日本鉅額耗費的滿洲產業。在那之前,滿洲頂多只曾經是大明皇朝的羈糜區域。協助滿洲人建國的日本也因此揹上了「侵略中國」的罪名。
爾後,毛黨驅逐了蔣幫之後,以併吞、箝制、屠殺等手段對付蒙古族(除外蒙已獨立)、維吾爾族、圖博族,在他們的土地上實行「種族淨化」大量移入支那 人。支那政府極盡能力遮掩這些地方發生的事,但是各國的人們也逐漸察覺到、這些邊疆地帶的事態不尋常。面對世界各地發出的批評,支那政府則一貫以「干涉內 政」為藉口反駁。照理說,這些地方原本應該隨著清朝終結,像滿洲國一樣各自獨立才對。


稱呼支那為「中國」等於協助其領土兼併
倘若我們對於支那就是稱作支那,支那人強佔滿洲、蒙古、維吾爾疆區、圖博族領域的實際強況就浮現出來了。相反地,以「中國」稱呼支那,形同承認支那人有權支配其他民族,等於積極配合了支那的侵吞行為。這就是不當以「中国」稱呼支那的第三個理由。


全文完結END

TOP

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages