Ова ли е превод??? Абе ајде...

10 views
Skip to first unread message

Сања

unread,
Jul 10, 2009, 12:22:53 PM7/10/09
to google.public.translators.македонски
Нај помогливи коментари:
"Нај" се пишува споено со зборот!

неприкладлива содржина
НЕСООДВЕТНА! "Прикладно" е србизам!

Comment pages: - Коментарски страни: ?????????

Мој прегледи или МОИ прегледи?

"Логирај се" може да се преведе "Најави се".

Акаунт е СМЕТКА.

Сања

unread,
Jul 12, 2009, 1:02:07 PM7/12/09
to google.public.translators.македонски
Леле кој напишал ПАСВОРД? Ајде тој што преведува пасворд, акаунт и сл.
нека престане или нека праша како треба да се преведе пред да напише
некоја глупост, зошто преводот не може да се смени.

darko

unread,
Jul 19, 2009, 5:41:11 PM7/19/09
to google.public.translators.македонски

За жал, колку и да работи некој, постои друг што ќе зафркне,и ќе го
зафркне "до даска" :)

Aleksandar Bogdanoski

unread,
Jul 21, 2009, 5:31:28 AM7/21/09
to googlepublictran...@googlegroups.com
Според мене мислам дека на сите така им се случува. Значи сите почнале со глупи фраз, па после се корегирале. Мислам дека хрватите беа така како што читав па после го поминаа пак и го поправаа таму каде што се користеше нелитературно да го наречам.
Најдобро е да се проверат на крај сите дали има некаде грешки.
Барем според мене.

2009/7/19 darko <dark...@gmail.com>

Naum Spaseski

unread,
Jul 23, 2009, 9:05:26 AM7/23/09
to googlepublictran...@googlegroups.com
И јас го делам твоето мислење, ама има проблем.. базата на фрази е голема, многу голема. Треба да најдеме некој со голема желба (и време, се разбира) да го провери сето тоа.

2009/7/21 Aleksandar Bogdanoski <ace.p...@gmail.com>

Nenad Stoevski

unread,
Jul 28, 2009, 10:04:35 AM7/28/09
to googlepublictran...@googlegroups.com
Институт за македонски јазик, Катедра за македонски јазик на Филолошки факултет....
 
Ама треба некој да работи доброволно, а такви кај нас нема (или ?)

2009/7/23 Naum Spaseski <naum.s...@gmail.com>

Naum Spaseski

unread,
Jul 28, 2009, 11:02:50 AM7/28/09
to googlepublictran...@googlegroups.com
Епа ајде да им пишеме мејл, едно писменце по пошта, да им се јавиме. Да ги контактираме, дали се расположени да ни помогнат со превод и средување на  преводот. Нека склопи некој добро писменце, ќе го испечатиме, во едно плико и за 20-тина денари и два дена писменцето е таму. Мислам дека ќе имаат слух :)

2009/7/28 Nenad Stoevski <nenad.s...@gmail.com>

Aleksandar Bogdanoski

unread,
Aug 4, 2009, 7:39:35 AM8/4/09
to googlepublictran...@googlegroups.com
Хммм според мене мислам дека нема да прифата но може да се проба. Мислам дека ...сега ова може ќе изгледа лудо но ќе го кажам, Да се збори со некој појак владин човек. Да му се каже што е работата, дека доколку се преведе и Македонија ќе има македонски гугл во сите делови ова она. Па тој да писне таму... вака тешко... може да се проба, Оптимист сум...
Па кажете резултат после што станало.
Поздрав со среќа...
Pipelin Macedonia.

Naum Spaseski

unread,
Aug 4, 2009, 11:11:56 AM8/4/09
to googlepublictran...@googlegroups.com
Ако ја исполнат, може да се фалат „го донесовме Гугл во Македонија“. А ние независните, од една страна исполитизирани, од друга страна, трудот ми е никаде. Плус, гарантирам ќе биде пропафтан само преводот, квалитет нула..
Или пак, да се обратиме до Google, да ни помогнат оваа група да стане официјална група за превод, сите да се упатуваат тука, и (google) да ни помогнат околу менаџирање на лошите преводи.

2009/8/4 Aleksandar Bogdanoski <ace.p...@gmail.com>

Aleksandar Bogdanoski

unread,
Aug 5, 2009, 2:26:58 PM8/5/09
to googlepublictran...@googlegroups.com

Вака размислував така и ќе дадам идеја. Исто така ќе кажам и за претходниот мејл.

Сите кои ќе ни помогнат ќе сакаат нешто за возврат, тоа секогаш така иде, Барем за нас Македонците. Може нема да се согласите но јас така мислам и стојам на тоа. Друго што мислев е најдобро доколку сакате да се проба е да му се пише писмо или лично да се контактира со човек кој има разбирање, погоре вие пишавте некои факултети таму што знам каде што има такви професори, Е тие професори со нив лично да се контактира дали би помогнале во текс преводите.Иако знам што ќе биде одговорот но ајде белким ќе им биде денот среќен па може да прифатат.

За тоа со Гугл, Најдобро е да се контактира со нив ама тоа да биде озбилно сватено и убаво напишано, Единствено јас што би побарал од Гугл и што МОЖЕБИ би добил е тоа да бидеме Официјална група за превод. Другото менаѓирање ова она никој нема да ни помогнет освен ние самите ако не си помогнеме.
Доколку ги прашаме Гугл за менаѓирање тие би ни одговориле следново:

Ако сакате да има Македонски ако не сакате никој не ве фатил вгуша...само на малце по литературен јазик хехе.

Хмм друго начин е да се проба со некои книги каде има литературно зборови... нешто такво незнам како да го објаснам.

А, да не заборавев доколку корегираме тоа да се направи во најкористените сервиси од Гугл каде што корисниците највеќе ги користат, па тие што се послабо користени ќе ги оставиме на крај.

Незнам ова се мои идеи, вие кажете доколку имате нешто подобро. Се трудам и јас нешто да помогнам па доколку треба нешто кажете тука сум.

Поздрав

Pipelin / Macedonia.

[pipel...@gmail.com]

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages