Предлог

3 views
Skip to first unread message

mazolaa

unread,
Apr 16, 2009, 1:59:34 PM4/16/09
to google.public.translators.македонски
При превод на некои зборови кои се општо прифатени од интернет
корисниците, а се од англиско потекло да користиме паралелен систем.
Пр. Гугл (Google), електронска пошта (email), публикација (post) и сл.
Значи да го преведеме зборот на македонски и покрај него да стои и
англиската верзија. Мислам дека вака е поприфатливо за корисниците.
Исто така мора да ги унифицираме ваквите зборови, односно да постои
една заедничка листа, за да не постои забуна и еден исти збор да има
различен превод.
Поздрав!

sanj...@gmail.com

unread,
Apr 16, 2009, 4:45:32 PM4/16/09
to google.public.translators.македонски
Се согласувам, секаде каде што може да се преведе на Македонски, треба
да се преведе буквално, дури и да звучи чудно. Google треба да остане
Google, не Гугл.

darko

unread,
Apr 22, 2009, 3:47:08 PM4/22/09
to google.public.translators.македонски

Сеуште нема критична маса т.е. доволно членови, за да утврдиме некои
работи.
Инаку конкретно за Google, ако добро запамтив, тоа е услов при
преведувањето.Мора да се задржи оригиналот
Google
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages