Taku Waimarie Hoki: A Request

84 views
Skip to first unread message

Potaua

unread,
Apr 6, 2009, 1:44:57 AM4/6/09
to Google Maori
Kia ora whanau

We hope you are all enjoying this beautiful day and had a nice
weekend. We look forward to the upcoming Te Ahurei a Tuhoe ki
Ruatoki, starting this week - it will be a great opportunity to catch
up, to join together, to remember and to celebrate our unified
whakapapa.

The reason I am writing is to field a request. Last year, we received
positive coverage by journalist Juha Saarinen (http://idealog.co.nz/
weekly/what-a-dive). Last week, Juha has asked if it is allowable to
use our translated phrase "Taku Waimarie Hoki" as a title for a tech
article to be written in Australia. I have asked for a hold on the
use as this is a decision for the group, so if you read this email,
could you please think and reply to the following:

1. What process should we follow when seeking to utilise the list of
translated terms?
2. Are there other suggestions for using the collected list of terms?
3. Is it allowable for Juha to use the phrase 'Taku Waimarie Hoki" to
name a tech article?
4. What does Taku Waimarie Hoki mean to you?

Please, if you think we shouldn't allow anyone outside the group to
utilise the list, kei te pai, please let us know. We all made the
list possible and helped support Google Maori into one of the most
used online Maori tools this side of Paekakariki, and I want to ensure
the spirit of cooperation continues. I look forward to your
responses.

Also, I will be meeting with our whanau from Te Wananga o Aotearoa
later this week - Google Maori 2/The Google Maori Project has exciting
opportunities and partnering with TWoA will definitely boost the
profile, reach and utility of these valuabble online tools. I will
post the outcome from that meeting soon.

Again, if you have any patae, would like to add whanau to this next
project (Google Aotearoa) or anything remotely related to online Maori
tools, please send your message.

Many many thanks again,
Potaua
TangataWhenua.com

Nixon 2u

unread,
Apr 6, 2009, 5:55:52 PM4/6/09
to google...@googlegroups.com
Kia ora Potaua,

Pai hoki te emeera e riro ahau. I am glad to hear you keep in touch and the
progress that you individually and the mana that you put out to your
networks it is very encouraging and positive.

Etahi whakaaro mo ou mohio.

1. What process should we follow when seeking to utilise the list of
translated terms?
It is the world of modern technology and unless intellectually protected I
believe use of translated terms is open, though some form of referencing to
the author, creator of the works should be mentioned. With regards to the
translation and its mana I think the same applies. (hope this helps) Given
that they are using the terms the context of its use may need to be
reitirated, or emphasised to give it the required attention.
I like the way that you have brought it to a open forum to be discussed
especially through email, as I often miss forum pages, before a due date.

2. Are there other suggestions for using the collected list of terms?
Whakatauki or kiwaha, use and knowledge of te reo me ona tikanga could be a
suggestion. Other uses for the list will always be accessed by tamariki,
kaiako and read by kaumatua online. They are available and the use of them
will be put out into the digital world. They could even be utilised without
prior knowledge. Is the list connected to Taura whiri TKI resources so that
it can be further utilised.

3. Is it allowable for Juha to use the phrase 'Taku Waimarie Hoki" to name a
tech article? I believe so. I'm for it.

4. What does Taku Waimarie Hoki mean to you? I'm very lucky. I think that
she has done her homework by asking. Makes a good journalist. I would read
her article with a heading like that.

Heoi ano ra, he iti he pounamu.

hoki au ki te mahi
kei runga noa atu koe
Nikora Irimana

Potaua

unread,
Apr 24, 2009, 6:03:06 AM4/24/09
to Google Maori
Tena koutou, tena koe Nikora

Many thanks for your response. Juha will send through the link to her
first article soon.

Havea safe ANZAC weekend whanau.

na Potaua
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages