Transliteration In Urdu

144 views
Skip to first unread message

Faraz

unread,
Jun 28, 2009, 2:42:34 AM6/28/09
to Google India Labs
Just tried out transliteration from English to Urdu, and I have to
say, that I am impressed. This is excellent work.

But, I would like to suggest using a different font for Urdu. The ones
that are in use here are rather small and often create ambiguity.
The people at "Center for Research in Urdu Language Processing" have
been working towards developing Urdu fonts for years. Have a
look at this font, for instance, designed specifically for the web:

http://www.crulp.org/software/localization/Fonts/nafeesWebNaskh.html

If Urdu transliteration is still under development and any assistance
is required, then people at CLURP can be contacted (http://
www.crulp.org).

P.S. I am not affiliated with them, but I have seen their work


Regards,
Faraz

Masroor

unread,
Jun 29, 2009, 2:40:29 PM6/29/09
to Google India Labs
I agree. The Application works really well, and I am impressed with
the wide variety of words that the transliterator is able to Convert
properly to Urdu. Well done Google! I just hope that we'll be able to
write emails in Urdu soon too, without having to go back and forth
between the transliterator and the gmail window.

Also, the font most of us are used to is the nastaleeq font (http://
en.wikipedia.org/wiki/Nastaleeq) or (www.urdu.ca). That's the font
used in almost all Urdu publications throughout Pakistan as well. It
would be really nice to have a support for that font available. The
fonts from the CRULP would do as well, but it'll be great to have
Nastaleeq if possible.

In any case, well done Google, and keep it going!

Masroor.

kashif

unread,
Jul 1, 2009, 9:20:54 AM7/1/09
to Google India Labs
Yea indeed its a good work done. And I am agreed with Faraz Sahib that
different fonts style may be given/adapted. It would be great if it
can be embedded in different websites, messengers and other
softwares.
Congratulations again.

Best Regards,

Kashif

Abdullah

unread,
Jul 4, 2009, 5:20:24 PM7/4/09
to Google India Labs
Yes indeed the work is 'very' impressive. The font mentioned above is
much better than the one that is currently being used.
Kudos to Google Labs!

Regards,
Abdullah

On Jun 28, 4:42 pm, Faraz <farazsh...@gmail.com> wrote:
> Just tried out transliteration from English toUrdu, and I have to
> say, that I am impressed. This is excellent work.
>
> But, I would like to suggest using a different font forUrdu. The ones
> that are in use here are rather small and often create ambiguity.
> The people at "Center for Research inUrduLanguage Processing" have
> been working towards developingUrdufonts for years. Have a
> look at this font, for instance, designed specifically for the web:
>
> http://www.crulp.org/software/localization/Fonts/nafeesWebNaskh.html
>
> IfUrdutransliteration is still under development and any assistance

boromir

unread,
Jul 8, 2009, 12:34:14 PM7/8/09
to Google India Labs
I am sorry to say i differ. I typed a simple word like aapka badi and
both failed. This looks like a pretty amateurish piece of work.
Re. the font. I agree, the font is not at all legible. Urdu needs
nastaaleeq and not nashq. There are excellent nastalleq fonts
developed in India which Google can purchase and provide.
Somewhere I feel Google has tried to overdo itself by churning out
languages. Gujarati was a failure and the other languages seem to be
not much ahead. Punjabi wins a honorable mention but that is all.
Hindi is the only decent one and that too is outdone by G-Trans put up
by CDAC.
Google can do much better but slowly. Festina lente (Use Google Trans
to translate this into English: Hurry but slowly: Indian languages are
not conquered in a day.
Sorry I was a great google fan but now my faith in Google is going
down.

Naseer Ahmed

unread,
Aug 1, 2009, 1:59:47 PM8/1/09
to Google India Labs
This is awesome. I have been waiting for this a long time. Needs
improvement, but this is a Labs feature, after all.
Not sure if the nastaleeq idea is good. That would imply that the user
needs to download additional fonts.



On Jul 8, 9:34 pm, boromir <raymond.doc...@gmail.com> wrote:
> I am sorry to say i differ. I typed a simple word like aapka badi and
> both failed. This looks like a pretty amateurish piece of work.
> Re. the font. I agree, the font is not at all legible.Urduneeds
> nastaaleeq and not nashq. There are excellent nastalleq fonts
> developed in India which Google can purchase and provide.
> Somewhere I feel Google has tried to overdo itself by churning out
> languages. Gujarati was a failure and the other languages seem to be
> not much ahead. Punjabi wins a honorable mention but that is all.
> Hindi is the only decent one and that too is outdone by G-Trans put up
> by CDAC.
> Google can do much better but slowly. Festina lente (Use Google Trans
> to translate this into English: Hurry but slowly: Indian languages are
> not conquered in a day.
> Sorry I was a great google fan but now my faith in Google is going
> down.
>
> On Jun 28, 11:42 am, Faraz <farazsh...@gmail.com> wrote:
>
> > Just tried out transliteration from English toUrdu, and I have to
> > say, that I am impressed. This is excellent work.
>
> > But, I would like to suggest using a different font forUrdu. The ones
> > that are in use here are rather small and often create ambiguity.
> > The people at "Center for Research inUrduLanguage Processing" have
> > been working towards developingUrdufonts for years. Have a
> > look at this font, for instance, designed specifically for the web:
>
> >http://www.crulp.org/software/localization/Fonts/nafeesWebNaskh.html
>
> > IfUrdutransliteration is still under development and any assistance
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages