To My Beloved in India
I know dozens, even hundreds of Indians.
I have honored many, promoted many, and thousands more are part of my global networks.
The Indian people are hardworking, disciplined, and advanced in technology; their websites are among the finest in the world.
Yet sadly, India suffers from extremism — especially against Muslims.
Those Muslims are not foreigners among you; they are your own people, who embraced Islam generations ago and still carry your features, your heritage, and your history.
You have exported weapons and labor to Israel — a state committing genocide against the Palestinian people — and that remains a deep stain upon your history.
In the world of business, I have dealt with many Indians.
I have seen a lack of sincerity and honesty in some, and I myself have been deceived and defrauded by a few of them.
My beloved,
Extremism is a disease.
Greed is a disease.
Selfishness is a disease.
And nations can only heal through morality, conscience, and justice.
Amer Al Azem
President, Arab Translators Association
October 8, 2025
मेरी प्यारी भारत की प्रेयसी के नाम
मैं दर्जनों नहीं, सैकड़ों भारतीयों को जानता हूँ।
मैंने कईयों का सम्मान किया है, कईयों के लिए प्रचार किया है, और मेरी नेटवर्क में उनके दसियों हज़ार लोग हैं।
भारतीय मेहनती, ईमानदार और तकनीक में उन्नत लोग हैं; उनकी वेबसाइटें दुनिया की सबसे बेहतरीन वेबसाइटों में से हैं।
फिर भी, अफसोस की बात है कि भारत कट्टरता से पीड़ित है — विशेषकर मुसलमानों के खिलाफ।
वे मुसलमान आपके बीच के ही हैं, कोई पराए नहीं; वे आपके पूर्वजों में से हैं जिन्होंने अतीत में इस्लाम स्वीकार किया, और अब भी आपके ही चेहरे, आपकी ही विरासत और आपका इतिहास लेकर जीते हैं।
आपने इज़राइल को हथियार और श्रमिक भेजे — वह देश जो फिलिस्तीनी लोगों के खिलाफ नरसंहार कर रहा है — और यह आपके गौरवशाली इतिहास पर एक काला धब्बा है।
व्यापार की दुनिया में मैंने कई भारतीयों के साथ काम किया है।
कुछ में मैंने ईमानदारी और निष्ठा की कमी देखी, और कुछ ने मुझे व्यक्तिगत रूप से धोखा दिया और ठगा।
मेरी प्रिये,
कट्टरता एक रोग है।
कंजूसी एक रोग है।
स्वार्थ एक रोग है।
और राष्ट्र केवल नैतिकता, विवेक और न्याय से ही स्वस्थ हो सकते हैं।
अमेर अल अज़म
अरब अनुवादकों के संघ के अध्यक्ष
8 अक्टूबर 2025
إلى حبيبتي في الهند
أعرف عشرات، بل مئات الهنود، وكرّمتُ عشرات، وسوّقتُ لعشرات آخرين.
وفي شبكاتي عشرات الآلاف منهم.
إن الهنود شعب عامل وجاد، متطور في مجالات التكنولوجيا، ومواقعهم الإلكترونية من بين الأفضل في العالم.
لكن الهند، للأسف، تعاني من التطرّف، وخاصة ضد المسلمين.
هؤلاء المسلمون ليسوا غرباء عنكم، بل هم منكم، أسلموا في الزمن الماضي، ويحملون ملامحكم وتاريخكم وهويتكم.
لقد صدّرتم السلاح والعمالة إلى إسرائيل التي ترتكب إبادة بحق الشعب الفلسطيني، وهذا وصمة عار في تاريخكم العريق.
وفي عالم التجارة، تعاملتُ مع كثير من الهنود، فرأيت في بعضهم غياب الإخلاص والأمانة، وتعرضتُ أنا شخصيًا للغش والنصب من بعضهم.
يا حبيبتي،
التطرّف مرض، والبخل مرض، والأنانية مرض،
ولا شفاء للأمم إلا بالأخلاق والضمير والعدل.
عامر العظم
رئيس جمعية المترجمين العرب
8 أكتوبر 2025
🇫🇷 Français
À ma bien-aimée en Inde
Je connais des dizaines, voire des centaines d’Indiens.
J’en ai honoré plusieurs, j’en ai promu beaucoup, et des dizaines de milliers d’autres font partie de mes réseaux.
Le peuple indien est travailleur, discipliné et avancé dans la technologie ; leurs sites web sont parmi les meilleurs au monde.
Pourtant, malheureusement, l’Inde souffre de l’extrémisme, notamment envers les musulmans.
Ces musulmans ne sont pas des étrangers parmi vous ; ils font partie de votre peuple, ont embrassé l’islam il y a des générations et portent encore vos traits, votre patrimoine et votre histoire.
Vous avez exporté des armes et de la main-d’œuvre vers Israël — un État qui commet un génocide contre le peuple palestinien — et cela demeure une profonde tache sur votre histoire.
Dans le monde des affaires, j’ai traité avec de nombreux Indiens.
J’ai constaté un manque de sincérité et d’honnêteté chez certains, et j’ai moi-même été trompé et escroqué par quelques-uns d’entre eux.
Ma bien-aimée,
L’extrémisme est une maladie.
L’avarice est une maladie.
L’égoïsme est une maladie.
Et les nations ne peuvent guérir que par la morale, la conscience et la justice.
Amer Al Azem
Président, Association des Traducteurs Arabes
8 octobre 2025
🇪🇸 Español
A mi querida en India
Conozco a decenas, incluso a cientos de indios.
He honrado a muchos, promocionado a muchos más, y decenas de miles forman parte de mis redes.
El pueblo indio es trabajador, disciplinado y avanzado en tecnología; sus sitios web están entre los mejores del mundo.
Sin embargo, lamentablemente, India sufre de extremismo, especialmente contra los musulmanes.
Esos musulmanes no son extranjeros entre ustedes; son de su propio pueblo, se convirtieron al Islam hace generaciones y aún conservan sus rasgos, su herencia y su historia.
Han exportado armas y mano de obra a Israel —un estado que comete genocidio contra el pueblo palestino—, y esto es una mancha vergonzosa en su historia.
En el mundo de los negocios, he tratado con muchos indios.
He visto falta de sinceridad y honestidad en algunos, y yo mismo he sido engañado y estafado por algunos de ellos.
Mi querida,
El extremismo es una enfermedad.
La avaricia es una enfermedad.
El egoísmo es una enfermedad.
Y las naciones solo pueden sanar a través de la moral, la conciencia y la justicia.
Amer Al Azem
Presidente, Asociación de Traductores Árabes
8 de octubre de 2025
🇨🇳 中文
致我在印度的挚爱
我认识数十,甚至数百名印度人。
我曾表彰过许多人,为许多人做过宣传,并且我的网络中还有成千上万的印度人。
印度人民勤劳、认真,在科技方面十分发达;他们的网站也是世界上最优秀的网站之一。
然而,很遗憾,印度存在极端主义,尤其是针对穆斯林。
这些穆斯林并非外人,而是你们自己的人民,几代以前皈依伊斯兰教,如今仍保留着你们的面容、文化和历史。
你们向以色列输出武器和劳动力——一个对巴勒斯坦人民实施种族灭绝的国家——这在你们悠久的历史上是一个深深的耻辱。
在商业领域,我与许多印度人打过交道。
我发现一些人缺乏诚信和忠诚,我自己也曾遭到他们的欺骗和诈骗。
我的挚爱,
极端主义是一种病。
吝啬是一种病。
自私是一种病。
而国家唯有通过道德、良知和正义才能痊愈。
阿迈尔·阿泽姆
阿拉伯译者协会主席
2025年10月8日