Goroutine — как это по-русски?

336 views
Skip to first unread message

Александр Графов

unread,
Aug 27, 2012, 3:54:33 AM8/27/12
to GoLang Russian
Как лучше переводить этот термин? У кого какие мысли?

--
Александр Графов

Andrew Zinenko

unread,
Aug 27, 2012, 4:01:18 AM8/27/12
to gola...@googlegroups.com
лучше не переводить

-- 

понедельник, 27 августа 2012 г. в 11:54, Александр Графов написал:

Как лучше переводить этот термин? У кого какие мысли?

--
Александр Графов

--

Alexander Grafov

unread,
Aug 27, 2012, 4:19:08 AM8/27/12
to gola...@googlegroups.com
Я думаю рано или поздно придётся. Начнут выпускать книжки, понаплодят версий переводов, лучше если в сообществе уже будет сложившаяся терминология. Таки когда на русском раскрываешь тему, хочется не переключать раскладку на терминах :)

Anton Ageev

unread,
Aug 27, 2012, 4:44:51 AM8/27/12
to gola...@googlegroups.com
Тут всё написано -
http://www.rodichenkov.ru/Perevodovedenie/neologism_translation/index.html
Если просто не хочется переключать раскладку, то самое простое - транскрипция.

2012/8/27 Alexander Grafov <gra...@gmail.com>:


> Я думаю рано или поздно придётся. Начнут выпускать книжки, понаплодят версий
> переводов, лучше если в сообществе уже будет сложившаяся терминология. Таки
> когда на русском раскрываешь тему, хочется не переключать раскладку на
> терминах :)

--
WBR, Anton

Alexander Demchenko

unread,
Aug 31, 2012, 2:50:51 AM8/31/12
to gola...@googlegroups.com
В в некоторых статьях народ пишет: go-рутины

понедельник, 27 августа 2012 г., 13:54:33 UTC+6 пользователь Alexander Grafov написал:

Igor Yurchenko

unread,
May 18, 2013, 3:05:40 PM5/18/13
to gola...@googlegroups.com
Раньше фортрановские routine переводились как процедуры. Это был вполне устоявшийся перевод. Поэтому мне кажется go-процедуры вполне приемлемый перевод.

пятница, 31 августа 2012 г., 14:50:51 UTC+8 пользователь Darkman написал:

suharik

unread,
May 29, 2013, 9:38:24 AM5/29/13
to gola...@googlegroups.com
Coroutine — сопрограмма, goroutine, соответственно, «гопрограмма».
Но что-то мне подсказывает, что лучше оставить «горутина».

suharik

unread,
May 29, 2013, 9:41:58 AM5/29/13
to gola...@googlegroups.com
Смотри: subroutine — подпрограмма, coroutine — сопрограмма. Это не менее устоявшиеся термины.

суббота, 18 мая 2013 г., 23:05:40 UTC+4 пользователь Igor Yurchenko написал:

Igor Yurchenko

unread,
May 31, 2013, 3:20:37 AM5/31/13
to gola...@googlegroups.com
Подпрограмма это уж совсем архаично звучит... go-программа звучит складно, но для моего слуха и разговорного опыта на английском Go programm - это программа на Go. Понятия будут путаться, это не правильно... 

среда, 29 мая 2013 г., 21:41:58 UTC+8 пользователь suharik написал:

Igor Yurchenko

unread,
May 31, 2013, 3:22:12 AM5/31/13
to gola...@googlegroups.com
А горутин - как-то нескладно и чужеродно звучит на русском. Чересчур отдает англицизмом.. 

среда, 29 мая 2013 г., 21:38:24 UTC+8 пользователь suharik написал:

Maxim Treskin

unread,
May 31, 2013, 3:55:38 AM5/31/13
to gola...@googlegroups.com
Опера должна быть на итальянском языке, техническая документация на английском. Поэтому лучше вообще никак не переводить слово goroutine, либо использовать англицизм как есть.


2013/5/31 Igor Yurchenko <harry...@gmail.com>
--
Вы получили это сообщение, поскольку подписаны на группу GoLang Russian.
 
Чтобы отказаться от подписки на эту группу и перестать получать из нее сообщения, отправьте электронное письмо на адрес golang-ru+...@googlegroups.com.
Настройки подписки и доставки писем: https://groups.google.com/groups/opt_out.
 
 



--
Max Treskin

Igor Yurchenko

unread,
May 31, 2013, 5:54:54 AM5/31/13
to gola...@googlegroups.com
К чему плодить догматы на ровном месте. Опера по-моему вообще никому ничего не должна. )
А документация - речь как раз об оной на русском языке.

Если использовать англицизм, то не вокабулярный (горутин - от произношения), а транскрипционный (гороутин - от написания).



пятница, 31 мая 2013 г., 15:55:38 UTC+8 пользователь Max Treskin написал:

suharik

unread,
May 31, 2013, 4:58:20 PM5/31/13
to gola...@googlegroups.com
Подпрограмма это уж совсем архаично звучит...
Не так уж архаично, но это широкое понятие, так что мимо

go-программа звучит складно, но для моего слуха и разговорного опыта на английском Go programm - это программа на Go
 В этом, собственно, и проблема.

Sergey Kozlov

unread,
Jun 1, 2013, 5:23:06 PM6/1/13
to gola...@googlegroups.com
Думаю, лучше оставлять калькой "горутина". Сразу понятно откуда выросло, а то, что англицизм - их и так столько употребляется в ИТ, поэтому одним больше, одним меньше - не имеет значения.
Самое близкое по смыслу, как мне кажется -  "параллельная сопрограмма"  - длинно и запутывает больше, чем просто горутина.

понедельник, 27 августа 2012 г., 11:54:33 UTC+4 пользователь Alexander Grafov написал:

Dmitriy Kovalenko

unread,
Jun 2, 2013, 2:35:12 PM6/2/13
to gola...@googlegroups.com
> Думаю, лучше оставлять калькой "горутина".

Как дополнительная информация к размышлению - в книге
"Программирование на языке Go - Саммерфильд М." (здесь анонсированной
в отдельном треде) употреблятеся "go-подпрограмма" (если я все
правильно перепутал).


--
Banzai!
Dmitriy Kovalenko

Sergey Kozlov

unread,
Jun 3, 2013, 1:15:54 AM6/3/13
to gola...@googlegroups.com
Именно так, сейчас сверился. Тем не менее, я считаю, что лучше использовать "горутины". Для меня это все же в каком-то смысле имя собственное.
Горутина - подпрограмма, исполняемая параллельно в языке Go. Важны два момента: параллельность и принадлежность к Go. (Еще легковесность потока, но это за кадром)
Поэтому термин "горутина" более узко описывает смысл, более фокусирован, чем "go-подпрограмма".  Go-подпрограмма вне контекста кажется более расплывчатым чем горутина,
хоть и оба будут одинаково непонятны.:)
Go-подпрограмма. Подпрограмма  - более обширное, родовое понятие, модифицированное приставкой go. Я, как русскоязычный, пытаюсь понять смысл слова. Что такое подпрограмма - представляю, а что привносит приставка go - не представляю. Смысл теряется. А с "горутина" все проще - это конкретный термин, имеющий смысл в конкретной области. Либо знаешь о чем речь, либо нет.
Догадываться не нужно. Не знаешь - в гугл. А вот с "go-подпрограмма" в гугл не сразу полезешь, потому что возникает иллюзия понимания смысла и может быть лень уточнять.


воскресенье, 2 июня 2013 г., 22:35:12 UTC+4 пользователь Dmitriy Kovalenko написал:

suharik

unread,
Jun 3, 2013, 5:46:25 AM6/3/13
to gola...@googlegroups.com
> Важны два момента: параллельность и принадлежность к Go.
Не параллельность, а независимое выполнение (исключая точки синхронизации, конечно же). Опять же, Пайк об этом много раз акцентирует внимание: http://vimeo.com/49718712
> Go-подпрограмма
Лучше уж go-сопрограмма, так хоть смысл уловить можно.

Я попробую перевести http://golang.org/ref/mem, используя слово «гопрограммы», посмотрим, что выйдет.

понедельник, 3 июня 2013 г., 9:15:54 UTC+4 пользователь Sergey Kozlov написал:
Reply all
Reply to author
Forward
Message has been deleted
0 new messages