我也有意帮忙,不知道该怎么参与。另外怎么与官网同步,楼主想好了吗?
--
来自: Golang-China ~ 中文Go语言技术邮件列表
详情: http://groups.google.com/group/golang-china
官网: http://golang-china.org/
IRC: irc.freenode.net #golang-china
@golangchina
Liigo Zhuang wrote, On 03/13/2012 01:54 PM:
> ��Ҳ�����æ����֪������ô���롣������ô�����ͬ����¥���������
>
> �� 2012-3-13 PM11:56��"���ΰ" <ruo...@gmail.com
> <mailto:ruo...@gmail.com>>���
>
> ����ֻ���Լ���Wiki�мDZʼǣ����ڻ���������ʱ��Ҫ���������Ǿ�Ū��
> �� golangwiki.org <http://golangwiki.org>���Լ�����Եذѷ���Ķ���
> ����ȥ���ڼ�Ҳ��������ע�Ტ�����˵�æ��
>
> ��֪������һֱ����Google code��wiki����֯���룬������Ŀǰ
> golangwiki.org <http://golangwiki.org> ����Ķ���Ҫ����ࡢ����һ
> �㣬Mediawiki��������֯���û�Ȩ���䡢ҳ��չʾ�ȷ���Ҳ���һ�㡣��
> �˾���ʹ������һ���Dz��ǻ��Ƕ��ѷ���ת�� golangwiki.org
> <http://golangwiki.org> �ϡ�
>
> Ψһ���õľ��������Ű���Ҫʹ��wiki������������һ��Դ����˵��û��
> ʲô���ѡ�������㹻�����������æ���һ�һֱ����ά�����С��վ��
>
> ���ҷ��?����
>
> --
> ����: Golang-China ~ ����Go���Լ����ʼ��б�
> ����: http://groups.google.com/group/golang-china
> ����: http://golang-china.org/
> IRC: irc.freenode.net <http://irc.freenode.net> #golang-china
> @golangchina
>
> --
> ����: Golang-China ~ ����Go���Լ����ʼ��б�
> ����: http://groups.google.com/group/golang-china
> ����: http://golang-china.org/
> IRC: irc.freenode.net #golang-china
> @golangchina
���˾��ã�����ͬ��û���⣬����������Լ�ԭ���Ķ�����Ҫ���ٷ��ĵ�����
��û����ˡ�
>
>
> --
> Jiang Bian
> http://www.wifihack.net/
> http://golang-china.org/
>
bor...@gmail.com wrote, On 03/13/2012 09:30 PM:
>
> 我也可以帮忙,现在主要的问题是怎么和官网上的资料同步?
个人觉得:和官网同步没问题,但最好能有自己原创的东西。要不和官方文档翻译
就没区别了。
--
bor...@gmail.com wrote, On 03/13/2012 09:30 PM:
>
2012/3/14 金洪伟 <ji...@163.com>我想文档的翻译还是很重要,当然也可以弄自己原创的东西,甚至是一些示例代码,一些小技巧(tip),不过请注意版权要求“知识共享 署名-相同方式共享”。我把 wiki.golang-china.org 已经重定向到 http://golangwiki.org 了。原来的wiki.golang-china.org 上面基本上没有什么资料,荒废了很久了。
2012/3/14 金洪伟 <ji...@163.com>我想文档的翻译还是很重要,当然也可以弄自己原创的东西,甚至是一些示例代码,一些小技巧(tip),不过请注意版权要求“知识共享 署名-相同方式共享”。我把 wiki.golang-china.org 已经重定向到 http://golangwiki.org 了。
同意minux大!我在想既然hg clone下来的代码里有完整的golang网站,能不能直接照着这个格式译成中文?做成一个子站点应该没问题吧?另外我想问下golang的官方文档是怎么编辑的,是直接的html还是什么东西生成的?如果格式能单独分离出来的话,就可以只专注于翻译内容了。
--
来自: Golang-China ~ 中文Go语言技术邮件列表
详情: http://groups.google.com/group/golang-china
官网: http://golang-china.org/
IRC: irc.freenode.net #golang-china
@golangchina
用godoc当然可以,但同时需要了解修改pkg、cmd中各个源文件中的注释需要很大的工作量(因为包、命令的注释是通过源代码生成的),这几乎不可能完成,
况且又如何组织协作?我们现在使用wiki只是为了大家共同协作来提高翻译质量,毕竟,这些需要多个人的共同努力。
如果主要的教程翻译完成,再转到godoc上是完全没有问题的,不过这些有很大必要吗?
建议hg clone所有pkg源码,直接修改.go里面的doc翻译为中文,然后godoc自动生成中文文档。
唉,hg merge时肯定出现数不清的冲突……
> 唉,hg merge时肯定出现数不清的冲突……
不会的,通常来说这样可以三方对比的查看更新。英文有哪些地方更新了,一目了然。
我在做 go-tour 的翻译的时候,就是采用这样的方式,英文有新的
commit ,就从英文源上 pull 回来,然后
merge。冲突了,就三方对比,英文那边更新了,就同步的修改中文。
--
来自: Golang-China ~ 中文Go语言技术邮件列表
详情: http://groups.google.com/group/golang-china
官网: http://golang-china.org/
IRC: irc.freenode.net #golang-china
@golangchina
我想使用godoc的大体思路应该是:
- 克隆官方的代码库,比如将该代码库起名为 gozh
这样的好处是显而易见的:和官方保持高度的一致,但坏处就是总是要维持一个和官方一致的代码库 gozh(官方的更新不能直接合并到此代码库中),维护起来难度较大,尤其是在并非每个人都熟悉Mercurial的情况下。
- 大家都同时获得官方的代码库 go 和中文代码库 gozh
- 大家在 gozh 代码库中进行翻译,并将翻译结果提交回去
- 有一个 vps 或独立主机,再获得 gozh,编译并运行 godoc 命令,向大家提供类似于golang.org的中文文档
- 如果官方代码更新,大家都更新 go 库,查看更新了那些地方,然后再在 gozh中相应地方进行修改
- 再在服务器端更新代码,重新编译,重新运行godoc
在 2012年3月16日 下午1:50,Xing Xing <mike...@gmail.com>写道:于 Fri, 16 Mar 2012 00:21:14 +0800 Liigo Zhuang <com....@gmail.com> 写道:
> 唉,hg merge时肯定出现数不清的冲突……
不会的,通常来说这样可以三方对比的查看更新。英文有哪些地方更新了,一目了然。
我在做 go-tour 的翻译的时候,就是采用这样的方式,英文有新的
commit ,就从英文源上 pull 回来,然后
merge。冲突了,就三方对比,英文那边更新了,就同步的修改中文。
--
来自: Golang-China ~ 中文Go语言技术邮件列表
详情: http://groups.google.com/group/golang-china
官网: http://golang-china.org/
IRC: irc.freenode.net #golang-china
@golangchina
也就是说我们要维护一个和go代码库平行的代码库go-zh,每次官方更新的时候查看都更新了哪些文件然后再相应地修改我们的go-zh。因为多数文档是从源代码中注释生成的,我觉得这样的复制粘贴工作量真的很大,但又不得不进行这种复制粘贴,要不然我们的go-zh就不是最新的了。说实在,我还是感觉这样挺难,当
然,只翻译doc目录下的文档倒没有什么问题。不知道我的理解是否正确?
--
来自: Golang-China ~ 中文Go语言技术邮件列表
详情: http://groups.google.com/group/golang-china
官网: http://golang-china.org/
IRC: irc.freenode.net #golang-china
@golangchina
呵呵,学到不少。不过最后还要请教一点,如果我们最后的确修改了每个文件的注释,比如pkg文档,这样即便官方的某些文件在某一个版本中没有修改,但其每个文件都应该和我们的不一样,如何将官方的这些文件merge到我们的zh呢?
--
来自: Golang-China ~ 中文Go语言技术邮件列表
详情: http://groups.google.com/group/golang-china
官网: http://golang-china.org/
IRC: irc.freenode.net #golang-china
@golangchina
能不能在主页上面或者主页上面的wiki写一点关于如何翻译的教程,因为对mercurial不太熟悉,但也想帮忙翻译。
--
Yili Zhao
不等管理员了,我直接建立了一个POC项目,粗粗翻译了主页和主模版。http://code.google.com/p/go-zh/ zh-default 分支zh-default表示是翻译default的分支,以后上游有了新的分支之后,我们也跟着分,比如叫zh-go1之类。
大家看看这么做可以不?有兴趣的人可以直接联系我(初期最好是已经翻译过的人来吧,当然只要有兴趣做这个,我觉得也没啥问题)。另外,是否把commit记录发到本邮件列表供参考?(不知道能不能只过滤zh-开头的分支的改动,其他分支的改动我们倒是不用在意)(如果要允许commit信件的话,得请管理员把go...@googlecode.com加入可以发文的列表)
。OK,我赶紧学习下hg去。
另外,doc是直接修改源html呢还是有某个可以生成html的东西?我到现在也没找到= =||
--
2012/3/17 minux <minu...@gmail.com>不等管理员了,我直接建立了一个POC项目,粗粗翻译了主页和主模版。http://code.google.com/p/go-zh/ zh-default 分支zh-default表示是翻译default的分支,以后上游有了新的分支之后,我们也跟着分,比如叫zh-go1之类。
大家看看这么做可以不?有兴趣的人可以直接联系我(初期最好是已经翻译过的人来吧,当然只要有兴趣做这个,我觉得也没啥问题)。另外,是否把commit记录发到本邮件列表供参考?(不知道能不能只过滤zh-开头的分支的改动,其他分支的改动我们倒是不用在意)(如果要允许commit信件的话,得请管理员把go...@googlecode.com加入可以发文的列表)怎么把 go...@googlecode.com 加入到发帖的列表里面,是给go...@googlecode.com发邀请吗?
PS: 没有经过你的同意,我把你已经加为邮件列表的管理员了。
谢谢、我要报名,今天争取把已经译好的整理到源html里。另外既然Go1快发布了,我们是不是开始准备新一轮的文档翻译项目了?把还是r60.3的都更新一下。
--
来自: Golang-China ~ 中文Go语言技术邮件列表
详情: http://groups.google.com/group/golang-china
官网: http://golang-china.org/
IRC: irc.freenode.net #golang-china
@golangchina
要不制定一个基本的规则,就像你刚才说的要commit到zh-default 分支之类的,还有任务的拆分认领等。我总对一个没有计划 没有规则约束的项目心存畏惧
我也参加。希望有一个(简单的)任务分配的在线管理系统,防止大家做重复的工作(多人同时翻译同一篇)。再有一个宽松的进度管理,以周为单位(至少大概每周提交进度或状态,避免一个人长期独占一篇文章的翻译)。还有就是校验和复查的流程。我是计划翻译官方pkg文档的,这个可以有,必须有。我们是不是可以复制golang.org整站的中文版出来。
我也参加。希望有一个(简单的)任务分配的在线管理系统,防止大家做重复的工作(多人同时翻译同一篇)。再有一个宽松的进度管理,以周为单位(至少大概每周提交进度或状态,避免一个人长期独占一篇文章的翻译)。还有就是校验和复查的流程。我是计划翻译官方pkg文档的,这个可以有,必须有。我们是不是可以复制golang.org整站的中文版出来。
在 2012-3-17 上午11:14,"minux" <minu...@gmail.com>写道:
我也参加。希望有一个(简单的)任务分配的在线管理系统,防止大家做重复的工作(多人同时翻译同一篇)。再有一个宽松的进度管理,以周为单位(至少大概每周提交进度或状态,避免一个人长期独占一篇文章的翻译)。还有就是校验和复查的流程。我是计划翻译官方pkg文档的,这个可以有,必须有。我们是不是可以复制golang.org整站的中文版出来。
pkg应该说是个很长远的计划,因为差不多要改动所有源码,可以先划分成块,一点一点慢慢译。现在的工作重点应该是doc,如果改动不大的话应该可以借鉴一下原来译过的。关于这个过程我是这样理解的:首先从官方源clone出一个branch,叫做default,然后从default再clone出default-zh,并对其进行翻译(就是直接把原文译成中文)。当官方更新时,diff出官方源和default之间的不同,生成一个patch,对这个patch翻译后apply到default-zh,然后再把default和官方源完全同步,这样理解对么?
--
翻译pkg文档有什么难,它是天然细化到func的,翻译一点是一点,拿出几分钟时间就能做一次有效提交。
在 2012-3-17 下午12:44,"Liigo Zhuang" <com....@gmail.com>写道:
>
> 翻译pkg文档有什么难,它是天然细化到func的,翻译一点是一点,拿出几分钟时间就能做一次有效提交。
>
翻译中文pkg文档时,我建议仍然保留原英文文档(放在中文后面),方便用户对照。而且这样做还可以避免hg merge时冲突:中文是额外加进去的。解决了大问题!
在 2012-3-17 下午12:44,"Liigo Zhuang" <com....@gmail.com>写道:
>
> 翻译pkg文档有什么难,它是天然细化到func的,翻译一点是一点,拿出几分钟时间就能做一次有效提交。
>翻译中文pkg文档时,我建议仍然保留原英文文档(放在中文后面),方便用户对照。而且这样做还可以避免hg merge时冲突:中文是额外加进去的。解决了大问题!
--
那我就直接这样写咯~!话说打开gospec源码一看,结构那叫一个清晰啊....也就是说把原文代码用<div class="english"></p>围起来,然后译文以同样格式写在这段下面?
--
来自: Golang-China ~ 中文Go语言技术邮件列表
详情: http://groups.google.com/group/golang-china
官网: http://golang-china.org/
IRC: irc.freenode.net #golang-china
@golangchina
如果把域名指向到 http://zh-golang.appspot.com/ 的话,是可以在墙内正常访问。
要不我把golang-china.org的域名指向到这边, 目前这个域名是重定向到 http://code.google.com/p/golang-china/ 的。目前: golang-china.org 和 golangchina.org 这两个域名都在我的名下,都可以指定过去。
--
出现一个小问题:如果碰上不用翻译的段(比如代码),是直接跳过不管呢,还是象征性地“翻译”(就是复制)一下以保证每一段都有对应的中文呢?
--
# 翻译的内容能否立即见效,在wiki中,哪怕你只改动一个错字,只要点击保存按钮,修改的东西就立即见效,而使用Mercurial写作显然要走更长的路;
# 这种通过认领翻译的方式真的好吗?在wiki中,我们根本不需要认领,只要谁临时翻译和修正了某一部分,直接将翻译的东西粘贴上去就行了,而其他人可以立即在你修改的基础上进行修改;
# 在网页中显示贡献者的名字,在wiki中,查看历史功能使得查看谁参与了贡献会一目了然,但使用godoc页面却没法直接看到,而必须要下载代码库使用相应的hg命令查看,这其实是个小问题,但多少有点不好;
# 简单性,wiki的操作流程显然要少很多,稍微难的是wiki语法,不过golang.org所使用的html标记很少,转到wiki真的很容易,相比起来,Mercurial要稍微难点,并且不是所有人都会,况且有些人可能喜欢git而不喜欢Mercurial;
# 可扩展性,是否我们的目标就只是一个和官方高度同步的代码库,而像blog.golang.org、Go Community
Wiki、go-lang.cat-v.org等等上面的东西其实也需要翻译过来(并且上面有许多文章还相当重要),另外许许多多的第三方项目也需要进行汇总和介绍的,还需要增加许多页面如术语列表、工作指导等等;
# wiki能轻易地在中文繁简体之间进行简化,而godoc却不行,这样是不是就将台湾、香港的参与者排除在外了?
# 我不完全明白这种和官方高度同步的做法工作量是不是太大?我们真的能做得好吗?而使用wiki,则完全允许我们的工作存在一定的滞后。
诚然,建立中文化分支并使用godoc是一种完美的方案,起码它能是界面、各种链接关系和官方保持高度的一致,只是这样一来,也可能会给我们带来很多的不便。我们是否过于追求完美了?可能我列举的这些有些吹毛求疵,但是我觉得大家还是需要对这些问题进行考虑。
既然大家一致同意使用godoc,我会先关闭golangwiki.org的用户注册(每天都有垃圾信息实在很烦人),等其上的内容完全转移到
http://zh-golang.appspot.com/ 后就将其关闭。本人近期内要忙毕业答辩的工作,等完成后也会踊跃参与翻译的。
强烈建议将 golangwiki.org和code.google.com/p/golang-china
上已翻译完成的内容转移过去,但也建议在 http://zh-golang.appspot.com/
首页弄个链接页面说明这些工作以前都是由谁完成的,毕竟,翻译这些东西很辛苦的。
在 2012年3月17日 下午11:53,Liigo Zhuang <com....@gmail.com> 写道:
> 我个人以为,发布中文文档时也应该中英并陈(可以考虑默认隐藏/折叠英文)。中文翻译词不达意的情况不能避免,对照英文原文有时是必须的。很多时候译者并不能准确理解原作者的本意,即便准确理解了也未必能准确的用中文表达出来。
>
> 在 2012年3月17日 下午7:11,Oling Cat <olin...@gmail.com>写道:
>
>>
>> 且先不说代码里的注释,官方Spec最上面都有一个目录的,我估计那是根据html文档的h1、h2、h3标签生成的。但如果直接照这个文档生成,虽然css可以隐藏掉div,但如何让div里面的h*标签也在生成目录时自动过滤掉呢?
--
Chingli
我说说gnu.org上怎么做翻译的吧。
gnu.org上面的页面也都是纯html页面。翻译的话,会使用GNUN[1]通过html生成
pot文件,之后大家再通过pot文件做出各个语言的.po文件,最后,服务器上会通
过一个cron job定期把最新的.po文件利用gettext[2]更新对应语言的html文件。
这样的好处是:
1. 翻译人员可以不必考虑(太多)html,css,js等前台的因素,精力集中在文本
的翻译上
2. gettext,.po, .pot都是一套成熟的国际化/本地化的方案。很多程序也都在用
它。常给自由软件/开源软件做本地化的翻译者们都会熟悉。而且还有很多现成的
编辑器,或编辑器插件。
当然也有不少缺点。不过我没有自己独立通过GNUN做过完整的国际化/本地化的方
案,还不好做太多评论。大家可以参考一下这个方案。
1. http://www.gnu.org/software/gnun/
2. http://www.gnu.org/software/gettext/
好吧,这次讨论是我发起的,但最后却产生了意想不到的结果。不过到目前为止我仍然无法说服自己使用godoc的好处,我认为相对于wiki,godoc还存在以下的不足:
# 翻译的内容能否立即见效,在wiki中,哪怕你只改动一个错字,只要点击保存按钮,修改的东西就立即见效,而使用Mercurial写作显然要走更长的路;
# 这种通过认领翻译的方式真的好吗?在wiki中,我们根本不需要认领,只要谁临时翻译和修正了某一部分,直接将翻译的东西粘贴上去就行了,而其他人可以立即在你修改的基础上进行修改;
# 在网页中显示贡献者的名字,在wiki中,查看历史功能使得查看谁参与了贡献会一目了然,但使用godoc页面却没法直接看到,而必须要下载代码库使用相应的hg命令查看,这其实是个小问题,但多少有点不好;
# 简单性,wiki的操作流程显然要少很多,稍微难的是wiki语法,不过golang.org所使用的html标记很少,转到wiki真的很容易,相比起来,Mercurial要稍微难点,并且不是所有人都会,况且有些人可能喜欢git而不喜欢Mercurial;
# 可扩展性,是否我们的目标就只是一个和官方高度同步的代码库,而像blog.golang.org、Go Community
Wiki、go-lang.cat-v.org等等上面的东西其实也需要翻译过来(并且上面有许多文章还相当重要),另外许许多多的第三方项目也需要进行汇总和介绍的,还需要增加许多页面如术语列表、工作指导等等;
# wiki能轻易地在中文繁简体之间进行简化,而godoc却不行,这样是不是就将台湾、香港的参与者排除在外了?
# 我不完全明白这种和官方高度同步的做法工作量是不是太大?我们真的能做得好吗?而使用wiki,则完全允许我们的工作存在一定的滞后。
诚然,建立中文化分支并使用godoc是一种完美的方案,起码它能是界面、各种链接关系和官方保持高度的一致,只是这样一来,也可能会给我们带来很多的不便。我们是否过于追求完美了?可能我列举的这些有些吹毛求疵,但是我觉得大家还是需要对这些问题进行考虑。
既然大家一致同意使用godoc,我会先关闭golangwiki.org的用户注册(每天都有垃圾信息实在很烦人),等其上的内容完全转移到
http://zh-golang.appspot.com/ 后就将其关闭。本人近期内要忙毕业答辩的工作,等完成后也会踊跃参与翻译的。
才发现go-zh里只有我一个人刚刚提交了点东西,不过要怎样才能在zh-golang.appspot.com看到效果呢?还有怎么通过css隐藏<div class="english"></div>?css要写在哪里?会不会达不到预期的效果?这都是问题啊,还望minux大解答。
--
创建了zh-go1分支跟踪上游的release-branch.go1。我们集中力量翻译zh-go1分支吧,这个分支上游最近肯定没啥改动,这样我们不用频繁merge。我觉得以后我们可以定位在只翻译release版,因为我觉得敢跟weekly甚至是tip的人肯定能看懂英文。
zh-golang.appspot.com也显示zh-go1分支的内容。我最近就搞个脚本定时从zh-go1分支更新zh-goalng.appspot.com,我觉得可以保证延迟在30分钟之内。
PS: 更新了README。
还有,用<div class="english">的翻译方式我们只限定在可能频繁更新的技术文档,比如spec等等,那些仅仅是引用其他文档的页面比如doc/reference.html之类就直接全翻译成中文就行了,这里没有啥太专业的地方,估计也不用对比英文了,同时这里更新得并不频繁,merge的时候conflict就稍微解决下也没啥大的工作量。大家觉得如何?
创建了zh-go1分支跟踪上游的release-branch.go1。我们集中力量翻译zh-go1分支吧,这个分支上游最近肯定没啥改动,这样我们不用频繁merge。我觉得以后我们可以定位在只翻译release版,因为我觉得敢跟weekly甚至是tip的人肯定能看懂英文。关于这点我比较同意。重点翻译release版自不必说,愿意跟tip的人肯定也愿意直接读原文。我感觉这样做也行:先尽量把所有release文档全部译完,然后再慢慢跟进tip。语言已经成型了,文档的改动顶多不过3%-5%,所以有精力的话可以自发地跟进,这样以后在新版本出现之前也就可以自然地同步了。minux大感觉如何?
PS: 更新了README。还有,用<div class="english">的翻译方式我们只限定在可能频繁更新的技术文档,比如spec等等,那些仅仅是引用其他文档的页面比如doc/reference.html之类就直接全翻译成中文就行了,这里没有啥太专业的地方,估计也不用对比英文了,同时这里更新得并不频繁,merge的时候conflict就稍微解决下也没啥大的工作量。大家觉得如何?表示同意~!另外问下有没有什么方法可以快速插入div标签?我现在的方法是用搜狗的自定义短语来实现。直接按d然后空格是 <div class="english">,Ctrl是</div>,这样对于翻译分段可控,某些很短或关联性很强的段落可以合并翻译,不必每个<p>都要加上<div>。不知大家有什么高见?
> Update:
> 1. 现在自动更新已经好了,延时一般会小于25分钟。(等有时间再直接用App
> Engine的backend 写一个延时更小的……)
> 2. 不知道有人发现了没有,主页的Run和Share两个按钮可以用了。
> 3.
> 未经过mikespook的同意就merge了ta的改动(十分感谢!),现在主页的视频改成了tudou的,同时博客文章后面加上了自动翻译的链接(可惜Google
> Translate会把Go翻译成围棋…… 虽然确实有这个意思,但是读起来十分别扭……
> 哈哈)。
在家用 googlecode 经常有问题,为了方便在 bitbucket 上 fork 了一个 zh
版本。
首页的调整仍在进行中,主要是想解决那个 /compiler
报错的问题,不过主要的显示部分都调整好了,merge 问题不大。
自动翻译那事儿……蛋定吧,本来就是“手闲”搞上去的。
另外,你们有没有遇到过向 googlecode push,hg 直接爆异常的情况。
>
> 2012/4/4 Oling Cat <olin...@gmail.com>
>
> > 创建了zh-go1分支跟踪上游的release-branch.go1。
> >> 我们集中力量翻译zh-go1分支吧,这个分支上游最近肯定没啥改动,这样我们不用频繁merge。
> >> 我觉得以后我们可以定位在只翻译release版,因为我觉得敢跟weekly甚至是tip的人肯定能看懂英文。
> >>
> >
> > 关于这点我比较同意。重点翻译release版自不必说,愿意跟tip的人肯定也愿意直接读原文。
> >
> > 我感觉这样做也行:先尽量把所有release文档全部译完,然后再慢慢跟进tip。语言已经成型了,文档的改动顶多不过3%-5%,所以有精力的话可以自发地跟进,这样以后在新版本出现之前也就可以自然地同步了。minux大感觉如何?
> >
> 恩 最近一段时间go1分支肯定不会有改动,所以是翻译的绝好时机。最近Issue
> Tracker加了3个Label 分别是Go1.1,
> Go1.0.1和Soon,所以可见,短时间内不会推出Go1.0.1了,而且根据adg的说法短时间内连weekly都不会推出。rsc说要开始merge
> CL 5279048<http://codereview.appspot.com/5279048/>
> 了,这样一来,这么巨大的改动进来了release 就更得慎重点。
>
> >
> > PS: 更新了README <http://code.google.com/p/go-zh/wiki/README>。
首页的调整仍在进行中,主要是想解决那个 /compiler
报错的问题,不过主要的显示部分都调整好了,merge 问题不大。
另外,你们有没有遇到过向 googlecode push,hg 直接爆异常的情况。
用tor翻墙解决
--
--
不了解版本控制的我又有问题了= =||目前我是对zh-default做改动,那zh-go1要怎么弄= =?
就是说我要同时对zh-go1和zh-default做改动么?
2012/4/6 Oling Cat <olin...@gmail.com>就是说我要同时对zh-go1和zh-default做改动么?先顾zh-go1吧。以后可以merge到zh-default去。
--
现在zh-golang.appspot用的是zh-default?我昨天提交到zh-go1的改动没见更新啊?先顾zh-go1的话不就看不到效果了么?