It appears that the monsoons are off season not only for the tourism industry in Goa, but also for Goa Book Club. Conversation on this channel has been desultory of late.
I don't understand why this should be so: if there's any season when Goa is at its most delightful its the months of June - July when the place is green, wet and luscious.
What better than to loll about in bed with a book in the hand occasionally looking at the rains lashing away and taking a nap when you feel like it!
Lest you think I'm a lotus-eater living the life that's lived as it should be, I have to disappoint you for it's only on a Sunday that such luxuries can be savored.
Anyway the makers of Goan books have taken a holiday and methinks will resume normal operations only in August like the fishermen, with Selma Carvalho letting loose her Butcher, Baker, Doctor, Diplomat.
In the meanwhile I've found a book I had saved for a rainy day: Raag Darbari by Shrilal Shukla.
To be continued...
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "The Goa Book Club" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to goa-book-clu...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
How I wish I was in Goa during this time -- paus poddta temdna. Love the rains and my heart jumps with joy with the noise of thunder. The smell of wet soil and the sound of piti-piti.Let CBC go for a slumber; it needs rest.Eugene
On Sun, Jun 19, 2016 at 1:31 PM, 'Selma C' via The Goa Book Club <goa-bo...@googlegroups.com> wrote:
Dear Dam-bab,
I'm eager to read your translation of Raag Darbari.
I'm reading Gillian Wright's English translation of the novel published by Penguin.
Even in Wright's translation Raag Darbari reads like a great Indian English novel.
I can recognize the places where Wright has to use a myriad of devices to convey Hindi into English. I would love to know how you approached the same problems.
I'm sure that translating into Konkani will be easier because the cultural context of Raag Darbari is more easily understood in Konkani than in in English.
However FN's constant accusation that I am partial to those who write in the Devanagari script and against those who write in the Romi script is an irritant.
Can you do something about this?
Augusto

In the meanwhile I've found a book I had saved for a rainy day: Raag Darbari by Shrilal Shukla.
| Author | Sri Lal Sukla |
|---|---|
| Translator | Gillian Wright |
| Country | India |
| Language | Hindi |
| Publisher | Penguin Books Ltd (Translation) |
Publication date | 1968 |
| Media type | |
| ISBN | 81-267-0478-0 (First edition) |
Raag Darbari is a 1968 Hindi novel written by Sri Lal Sukla, an author known for his social and political satire.[1][2] He was awarded theSahitya Academy Award, the highest Indian literary award, in 1969 for this novel.[3]
The novel highlights the failing values present in post-Independence Indian society. It exposes the helplessness of intellectuals in the face of a strong and corrupt nexus between criminals, businessmen, police and politicians.[4][5]
The novel is narrated from the point of view of Ranganath, a research student in history, who comes to live with his uncle, Vaidyaji, in a village named Shivpal Ganj in Uttar Pradesh for a few months. He learns how his uncle uses all the village institutions — the village school, the village panchayat (a local elected body), the local government offices for his political purpose. The conduct of his uncle and the petty village politicians is in stark contrast to the ideals that Ranganath has learnt to aspire to during his university education.
The villagers take pride in calling themselves 'gunjahe', originating from 'ganj' of 'Shivpal ganj'.
Following is a list of some of the important characters in the book:
Vaidyaji: He is the mastermind behind all village politics. Very articulate in framing his sentences and choosing his words, Vaidyaji is also officially the manager of the local college.
Ruppan Babu: The younger son of Vaidyaji and the leader of college students Ruppan Babu has remained in the 10th grade the past many years, in the same college in which his father is manager.Ruppan Babu is actively involved in all village politics and is well respected in the village community due to his illustrious parentage. Towards the end of the novel a gradual change can be observed in his behaviour which can be attributed due to influence of Ranganath.
Badri Pehelwan: Elder brother of Ruppan babu. Badri keeps himself away from his fathers involvements and keeps himself busy in his body building exercises and taking care of his 'paalak baalak'(a term widely used for blind followers of a person - protege in refined English)
Ranganath: An MA in History, Ranganath is the nephew to Vaidyaji. He has come to Shivpalganj on a vacation for about 5–6 months. It appears that the author wants to give the view of the pathetic condition in the villages through the eyes of an educated person.
Chote Pehelwan: one of the 'paalak baalaks' of Badri pehelwaan, Chote is an active participant in village politics and is a frequent participant in the meetings summoned by Vaidyaji.
Principal Sahib: As the name denotes, Principal Sahib is the principal of the college. His relations with other members of the staff in college, forms an important part of the plot.
Khanna Master: One of the teachers in the college, he is up in arms against Principal sahab.
Jognath: the local goon, almost always drunk; speaks a unique language by inserting an "F" in between every 2 syllables.
Sanichar: His real name is Mangaldas but people call him Sanichar. He is a servant to Vaidyaji.He was later made the puppet pradhaan (leader) of village with the use of political tactics by Vaidyaji.
Langad: He is a representative of the hapless common man who has to bend in front of the corrupt government system even to get small things done.
Based on Girish Rastogi's[6] adaptation of Raag Darbari, Bahroop Arts Group[7] staged 'Ranganath Ki Waapsi', directed by Rajesh Singh, a noted alumnus of National School of Drama, New Delhi, India on 18 November 2009 at Alliance Française de New Delhi.[8]
I'm reading two at the moment,The last word by Hanif Kurieshi (one of my all time favourite writers)And terry eagleton's HOW TO READ literature.If that's of any interest to anyone :-)Take care,Selma
Dear VM
Why do you respond to that fool Friedrich? Do you need to be told that he is tasteless?
Let me explain: when you or I read a book we savor it for all it is worth and we tell others whether the book is good, bad or indifferent.
Friedrice on the other hand never tastes anything for himself - no Raag Darbari or Terry Eagleton or Mario Serafia Afonso or Gajanan Jog or Vincy Quadros for him.
Instead he will Google and then quote to you what Wikipedia or The Guardian has to say and fling it on your face as if that is the final word on the subject.
Bah!!
Augusto