Konknni Maim (A poem dedicated to Mother Konkani and Goan Identity)

798 views
Skip to first unread message

Teotonio R. de Souza

unread,
May 18, 2015, 5:30:38 AM5/18/15
to goa-bo...@googlegroups.com

I may have caught a viral poetic infection. Here goes a second poem dedicated to Konkani language (Konkani Mother) and Goan identity.
-----------

Konknni Maim
Teotonio R. de Souza


Vetam maim, ietam maim
Khorench kai?
Goencheam Kristavank aiz Konknni naka
Poixe, dhan-doulot zai.

Aili portuguez, aili inglez
Porkeo bhaso, porkeo bailo
Monant rak, fittfittim songam sorot,
Konknnintuch bik magunk poddot.

Avoi ekuch, kolvontam xembor
Hem gott monant dovor.
Konkkni bhas asmitaechem bondor
Urlelem sogllem kott'ten dunvor.

Bhuk marunk pavle pordesant
Xekdde-lak Goenkar bhau.
Bhaso noveo, bailo porkeo
Ram-Pandurang tankam pau.

Pott bhorunk khuincheoi bhaso xik
Fokot konknnintuch bagoi humxik.
Gharant uloi Konknni
Gharabair gai firangi ganni.

Gharant Konknni uloupeamni
Xikounchi bhurgeank Konknni. 
Uprant bore English popott zaunk xoktele.
Zoxe adim Viva re Viva umedin gaitale.

Sobhit-mannkulem Goem
Aixileam-poixileanchea dolleant gelem.
Itihas-sanskruti vaddli bhorpur
Kallzant amchea Goem sugur.


Lisboa, 18vi Mai, 2015

augusto pinto

unread,
May 18, 2015, 6:13:49 AM5/18/15
to goa-bo...@googlegroups.com
For those of you who can't understand Konkani, here's my somewhat free translation of the first few verses of TRS's poem. I lost stamina after that but you'll get the idea of the rest...:

Mother Konknni

I'm going Mum.  No! - I'm coming Maim!

Really?

The Kristanvs of Goa don't want Konknni,
They want wealth, they want money, they want honey, bai.

The Portuguese came and the English followed,
With foreign tongues and foreign wives
We learned their fitfitti manner
That'll one day disappear
And in Konknni they will implore,
They'll beg, for alms.

Our mother is one, whores are aplenty -
Stick this in your heads.
Konknni's a beautiful mademoiselle
The rest - all smoke in a coconut shell!

...
Augusto



 

Teotonio R de Souza

unread,
May 18, 2015, 7:24:26 AM5/18/15
to goa-bo...@googlegroups.com
Augusto
Your partial and free translation of the poem is more catchy and suggestive than the original. 
As retired bekar I can do now what pleases me, rather than what was earlier required for career promotion.
TRS

Enviado do meu iPhone
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "The Goa Book Club" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to goa-book-clu...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.

augusto pinto

unread,
May 18, 2015, 1:50:45 PM5/18/15
to goa-bo...@googlegroups.com
Dear TRS

Thanks for the compliments.

However I fear for your reputation: Do you realize what it means to say - "As retired bekar I can do now what pleases me, rather than what was earlier required for career promotion."?

Sarko Moidekar mure tum!...

Augusto

Teotonio R. de Souza

unread,
May 18, 2015, 3:44:11 PM5/18/15
to goa-bo...@googlegroups.com
Augusto
It simply means that I can engage now in doing what always interested me, but had no time at my disposal.
TRS
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages