--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "The Goa Book Club" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to goa-book-clu...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
AugustoBestHaving said this, answers to the questions which I had posed are still welcome.But yes, definitely there is a desperate need for an online Konkani dictionary. In fact that dictionary should simultaneously be in all scripts.I almost agree with everything that you say (almost - because in the absence of a good online dictionary the print dictionaries are what we have to go on)Dear Aditya
Thankfully steps are being taken in this regard to create a software to transliterate literature in various Konkani scripts. http://www.goanews.com/news_disp.php?newsid=6749
I wonder however whether the ticklish theoretical issues involved regarding standards and dialects and scripts have been addressed in an inclusive manner. Given that Konkani has multiple dialects and multiple scripts some incredibly exciting possibilities can be envisioned - for instance - someone writing in one script being transliterated into another; and more problematically speech in one dialect being translated into another.
On Mon, Feb 8, 2016 at 3:48 PM, Aditya Bhide <aditya...@gmail.com> wrote:
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "The Goa Book Club" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to goa-book-clu...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
|
This email has been sent from a virus-free computer protected by Avast. www.avast.com |
--
Konkanverter is very good. In the examples given by Jose Salvador above, I feel he has got both the instances wrong. SangUEm is a Portuguese spelling. ग sound is best represented by G. So there is nothing wrong with Sangem. How would he write आगो ? Ago or Agueo ? The point is specific cases have to be manually corrected for peculiar spellings. The problem is much more in English, where spellings and sounds do not always correlate.You can try aksharamukha for transliteration; it is available at http://www.virtualvinodh.com/wp/aksharamukha/.
Konkanverter is very good. In the examples given by Jose Salvador above, I feel he has got both the instances wrong. SangUEm is a Portuguese spelling. ग sound is best represented by G. So there is nothing wrong with Sangem. How would he write आगो ? Ago or Agueo ? The point is specific cases have to be manually corrected for peculiar spellings. The problem is much more in English, where spellings and sounds do not always correlate.You can try aksharamukha for transliteration; it is available at http://www.virtualvinodh.com/wp/aksharamukha/.
2016-02-09 10:23 GMT+05:30 FM N <fatimam...@gmail.com>:
Tensingbab has hit the nail on the head.Finally, he is the son of a lexicographer.- Damodar Ghanekar