Sorry for mistakes. Wrote on mobile with one finger typing. Now on laptop. WiFi is "iffi" in Goa, here now, gone a little later.
Now to elaborate further on the "Becoming Goan" theme, I was dismissed as a "niz Goan" by a well-educated person. I asked him why and he replied because I was born in Bombay. He, however, said my dad was "Goan", through and through as he was born during the Portuguese regime.
Erecting walls for no reason. Maybe vanity. When I first moved to Canada, I often heard the term "Afrikar', often said in a derogatory term. Some even asked if I migrated from Africa. I couldn't understand why this attitude on the part of many Goa-based or India-based Goans turned Canadians.
There was a wave some years ago in Goa to dismiss outsiders as "bhailo", and earlier to this word, it was "bingtam" (seeds). Now these "baile" people can write another book (Fred, take note) on how they became "Goan", and what the land now means to them.
The term "chediwalle" was also used against these outsiders.
Re-reading Sorrowing Lies My Land, it seems the trend prevailed during Portuguese times. High-caste Goans proudly maintained that they are Portuguese and spoke the language with pride. Now the trend is to speak English, and pronounce words in Ingliesh fashion. Konkani is out of the doors in many Goan households. For the last few months of my stay in Goa, I have gone to many homes. I insist on talking in Konkani, and it gives me a "sense of belonging." I have bought some in Konkani, including a dictionary, though I am not sure if I will get to use it once I am back in Canada in a week or so.
I am not trying to "fit in", and I feel I am more Goan in ways that those resident here. When I call someone the person breaks out in English, and I am taken aback to respond in Konkani. This dilemma will continue in Goa, as I see it. Change is good, but so is keep up the tradition of language and customs. Heritage matters more than just "fitting in".
Eugene Correia