Sep 30, '10, Clive said:
The first question that pops
into the mind when reading this is, why does the Jesus says section seem to
have nothing to do with the original question from his disciples.
There appears to scribble mistake as the correct
Jesus says is in No14.
14. Jesus said to them, "If you fast, you
will bring sin upon yourselves, and if you pray, you will be condemned, and if
you give to charity, you will harm your spirits.
When you go into any region and walk about in
the countryside, when people take you in, eat what they serve you and heal the
sick among them.
After all, what goes into your mouth will not
defile you; rather, it's what comes out of your mouth that will defile
you."
I wonder is this a genuine mistake by the scribe
or if there is a reason for it.
Sep 30, '10, I replied:
Very good point. All these years
I have been discussing the GoT I never pick up on this. I have just been
concentrating on the answer given. Thank you.
So what do you think? Is the mix up on purpose?
Or not?
Ken
Sep 30, '10, Clive answered:
Apparently the coptic version
of this text, the one we have from the Nag Hamaddi library was copied from a
Greek text and there are fragments of the Greek text online, unfortunately
Jesus answer to the Disciples question is too fragmented and all we have as a
reply is -
Jesus says, -----do not------of
truth------blessed is he-----
This seems to be more like the reply in No6 than
it does to No14, So if it is a mistake, it seems it was made before the
translator wrote the Nag Hammadi version and that he copied the Greek version
honestly without seeing a need to place No14 into No6.
Do you have any thoughts on why 14 appears to be
the answer to 6 ?
Oct 5, '10, I replied:
It really looks like a mistake, but in "The Jesus Mysteries" Freke and Gandy emphasize that contradictions and strange situations that don't make sense are put in the Jesus stories to make us take a second look to see what is really meant. But to answer your question, I don't see any reason for purposely mixing them up.
Oct 6, '10, Clive said:
I reckon its a genuine mistake.
Parchment was pretty expensive in those days, the Greek version was written on
the back of a parchment about allocation of land, and with there being no typex
in those days, I guess a mistake had to remain or they would have to throw away
their paper and start again from the beginning.
A mystery seems to be why this wasn't corrected
when transcribed into Coptic, maybe the author just wanted to remain true to
his original copy.
I expect that someone will come up with a good
explanation for this.
January 13, 2013, at 8:12am, I said:
Some people have said this is a combination of two sayings. 1) Do not lie and 2) the rest of the saying. I don't think so. I think "Do not lie" means the first step is don't do things that will irritate you and distract you from your quest. Next he is saying the original reason for fasting, etc., is to help in your quest for the truth. Don't worry about giving up fasting and special diet and don't worry if you have nothing to give to the poor, keep searching anyway and you will find what you are looking for. IMO.
January 14, 2013, at 11:18am, Gnostic Tom said:
What should you diet from? What should you give up? What should you give away? What should you let go of? Let go of what you know is not true. Let go of what you know you can't love.
January 18, 2013, at 7:20am Gnostic Tom said:
I keep meeting Buddhist-wanna-bes who equate being Buddhist with sitting, chanting, meeting, ... I think some of the Zen masters had it right, Buddhism is about walking to the store and coming back with the groceries.