gThumb

1 view
Skip to first unread message

Matic Ahacic

unread,
Nov 7, 2006, 2:32:33 PM11/7/06
to gnom...@googlegroups.com
No evo spet vprašanja

najprej en preprost

image je kr slika. Namreč slika se lahko prevaja tudi v painting.
Hočem bit pa siguren ko prevaja.

Potem pa še

copy this image to another location - kopiraj (to) sliko na drugo lokacijo

A se napiše TO al se kr brez prevede?

lp Matic

Matic Ahacic

unread,
Nov 7, 2006, 2:50:52 PM11/7/06
to gnom...@googlegroups.com
Glede TO sem našel odgovor na smernicah prevajanja za KDE. Tam
prevajajo this v to tako, da this postaja to tudi v gThumb

Še vedno pa ostaja na paleti vprašanje o Sliki

lp matic

Matic Ahacic

unread,
Nov 7, 2006, 2:53:36 PM11/7/06
to gnom...@googlegroups.com
No šeeno vprašanje glede velikih začetnic

Move this to Trash

a se prevede kot

Premakni to v koš ali Premakni to v Koš?

lp Matic

Matic Žgur

unread,
Nov 7, 2006, 3:02:00 PM11/7/06
to gnom...@googlegroups.com
Slika bo zelo dober prevod besede image, tako da jo kar prevajaj kot
sliko.

Lp Matic

Dne 07.11.2006 (tor) ob 20:50 +0100 je Matic Ahacic zapisal(a):

Matic Žgur

unread,
Nov 8, 2006, 4:47:38 AM11/8/06
to gnom...@googlegroups.com
Po moje je to odvisno od tega, ali mislimo Koš kot mapo ali kot koš za
smeti. Glede na to, da se mapa imenuje .Trash, po moje ne bi bilo nič
narobe, če bi Trash prevedli kot koš. Če pa mislimo kot program, pa Koš.
Sem pa opazil, da je trash nekajkrat preveden kot koš, večkrat pa kot
smeti in nekajkrat z malo, nekajkrat pa z veliko začetnico. Zgleda, da
bi se morali še poenotiti glede tega, kako prevajati Trash. Dobro bi
bilo, če bi dobili še kakšno mnenje. Kaj pa vi mislite?

Lp Matic

Dne 07.11.2006 (tor) ob 20:53 +0100 je Matic Ahacic zapisal(a):

Matic Ahacic

unread,
Nov 8, 2006, 8:15:38 AM11/8/06
to gnom...@googlegroups.com
Hja koš se misli kot tista stvar, ki ma ikonco koša na namizju.
Imenuje se Koš vendar npr v nautilusu je prevedeno kot - Premakni v
Smeti in ne Premakni v K/koš

v smernicah za KDE ni glede tega nič napisano. Bi jih bilo pa fino
uskladit. Seveda bo vsak dojel da je Koš/koš enako kot Smeti/smeti
vendar lepše zgleda če je povsod enako.

Če ne drugega, da od sedaj naprej prevajamo enkako. Prevodi za nazaj
ne bi bili ravno smiselni. Vsaj meni ne.

--
lp Matic

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages