Setelah berlakunya komunikasi 2 hala (a.k.a berdebat) dengan beberapa
orang yang pernah & terlibat dalan kerja-kerja l10n, terdapat beberapa
kesimpulan yang dibuat, antaranya:
1. Kita tidak perlu terikat dengan istilah yang DBP keluarkan. Ini
kerana kadang-kadang istilah tu walaupun betul pada maksud tapi tidak
kena pada penggunaannya bila diterjemahkan terus terutama istilah
berkaitan perkomputeran.
2. Kita terutamanya yang berada dalam industri ni (meminjam kata-kata
seorang audien) perlu berani memperkenalkan istilah baru. Contohnya
istilah 'cecikut' telah diperkenalkan oleh saudara Sebol, yang
merupakan permainan kata (wordplay) terhadap biskut (untuk
menterjemahkan istilah cookies). ce+cikut (biskut).
3. Ada sesetengah istilah yang tidak dapat tidak perlu dikekalkan
dalam bahasa ibundanya. Ini kerana walau terdapat terjemahan terhadap
perkataan tersebut, tapi kurang enak/lari dari maksudnya yang asal.
Contoh 'prompt'.
BTW, slaid masa LV tu boleh didapati di sini:
http://www.slideshare.net/MakLaN/mak-lan-linuxvarsiti2010edisiselataniislaid
^_^
--
Aku Tetap Aku™
http://maklan.blogspot.com/
https://launchpad.net/~maklanx
http://www.facebook.com/mohamadimranishak