l10n: Added two Greek translations for gimp-help-2
po/el/appendix.po | 2867 ++++++++++++++++---------------------------------
po/el/filters/map.po | 1642 +++++++++++------------------
2 files changed, 1528 insertions(+), 2981 deletions(-)
---
diff --git a/po/el/appendix.po b/po/el/appendix.po
index 94173de..f044d60 100644
--- a/po/el/appendix.po
+++ b/po/el/appendix.po
@@ -1,3784 +1,2789 @@
+# d1-02 <dmt...@gmail.com>, 2011.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmt...@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 16:57+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <L...@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: appendix.el.po\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-19 14:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-03 15:45+0200\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmt...@gmail.com>\n"
+"Language-Team: greek <te...@gnome.gr>\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Poedit-Language: Greek\n"
+"X-Poedit-Country: GREECE\n"
#: src/appendix/history.xml:16(title)
msgid "GIMP History"
-msgstr ""
+msgstr "Ιστορικό GIMP"
-#: src/appendix/history.xml:19(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary)
+#: src/appendix/history.xml:19(primary)
+#: src/appendix/bugs.xml:15(primary)
#: src/appendix/bibliography.xml:327(abbrev)
msgid "GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP"
#: src/appendix/history.xml:20(secondary)
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Ιστορικό"
#: src/appendix/history.xml:24(title)
msgid "The Very Beginning"
-msgstr ""
+msgstr "Το πρώτο ξεκίνημα"
#: src/appendix/history.xml:25(para)
-msgid ""
-"According to Peter Mattis and Spencer Kimball, the original creators of "
-"<acronym>GIMP</acronym>, in their announcement of <acronym>GIMP</acronym> "
-"0.54:"
-msgstr ""
+msgid "According to Peter Mattis and Spencer Kimball, the original creators of <acronym>GIMP</acronym>, in their announcement of <acronym>GIMP</acronym> 0.54:"
+msgstr "Σύμφωνα με τους Peter Mattis και Spencer Kimball, τους αρχικούς δημιουργούς του <acronym>GIMP</acronym>, στην ανακοίνωση τους του <acronym>GIMP</acronym>0,54:"
#: src/appendix/history.xml:30(para)
-msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> arose from the ashes of a hideously crafted "
-"CS164 (compilers) class project. The setting: early morning. We were both "
-"weary from lack of sleep and the terrible strain of programming a compiler "
-"in LISP. The limits of our patience had long been exceeded, and yet still "
-"the dam held."
-msgstr ""
+msgid "The <acronym>GIMP</acronym> arose from the ashes of a hideously crafted CS164 (compilers) class project. The setting: early morning. We were both weary from lack of sleep and the terrible strain of programming a compiler in LISP. The limits of our patience had long been exceeded, and yet still the dam held."
+msgstr "Το <acronym>GIMP</acronym> προέκυψε από τις στάχτες του απαίσια φτιαγμένου σχεδίου τάξης CS164 (μεταγλωττιστές). Η ρύθμιση: νωρίς το πρωί. Ήμασταν και οι δυο ανήσυχοι από την έλλειψη ύπνου και την απαίσια υπερένταση του προγραμματισμού ενός μεταγλωττιστή σε LISP. Τα όρια της υπομονής μας είχαν προ πολλού εξαντληθεί και ακόμα το πρόβλημα παρέμενε."
#: src/appendix/history.xml:38(para)
-msgid ""
-"And then it happened. Common LISP messily dumped core when it could not "
-"allocate the 17 MB it needed to generate a parser for a simple grammar using "
-"<application>yacc</application>. An unbelieving moment passed, there was one "
-"shared look of disgust, and then our project was vapor. We had to write "
-"something... <emphasis>ANYTHING</emphasis> ... useful. Something in C. "
-"Something that did not rely on nested lists to represent a bitmap. Thus, the "
-"<acronym>GIMP</acronym> was born."
-msgstr ""
+msgid "And then it happened. Common LISP messily dumped core when it could not allocate the 17 MB it needed to generate a parser for a simple grammar using <application>yacc</application>. An unbelieving moment passed, there was one shared look of disgust, and then our project was vapor. We had to write something... <emphasis>ANYTHING</emphasis> ... useful. Something in C. Something that did not rely on nested lists to represent a bitmap. Thus, the <acronym>GIMP</acronym> was born."
+msgstr "Και τότε συνέβη. Ένας κοινός LISP μπερδεμένος πυρήνας όταν δεν μπορούσε να διαμοιράσει τα 17 MB χρειάστηκε να δημιουργήσει έναν αναλυτή για μια απλή γραμματική χρησιμοποιώντας <application>yacc</application>. Μία απίστευτη στιγμή πέρασε, υπήρχε μια κοινή ματιά αηδίας και τότε το σχέδιο μας εξατμίστηκε. Έπρεπε να γράψουμε κάτι... <emphasis>οτιδήποτε</emphasis> ... χρήσιμο. Κάτι σε C. Κάτι που δεν βασίζεται σε εμφωλευμένες λίστες για να αναπαραστήσει μια ψηφιογραφία. Έτσι, γεννήθηκε το <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/appendix/history.xml:48(para)
-msgid ""
-"Like the phoenix, glorious, new life sprung out of the burnt remnants of "
-"LISP and <application>yacc</application>. Ideas went flying, decisions were "
-"made, the <acronym>GIMP</acronym> began to take form."
-msgstr ""
+msgid "Like the phoenix, glorious, new life sprung out of the burnt remnants of LISP and <application>yacc</application>. Ideas went flying, decisions were made, the <acronym>GIMP</acronym> began to take form."
+msgstr "Όπως ο φοίνικας, ένδοξος, νέα ζωή αναπήδησε από τα αποκαΐδια του LISP και <application>yacc</application>. Ιδέες πετούσαν, αποφασίσεις παρθήκανε, το <acronym>GIMP</acronym> ξεκίνησε να παίρνει μορφή."
#: src/appendix/history.xml:54(para)
-msgid ""
-"An image manipulation program was the consensus. A program that would at the "
-"very least lessen the necessity of using commercial software under "
-"<quote>Windoze</quote> or on the <quote>Macintoy</quote>. A program that "
-"would provide the features missing from the other X painting and imaging "
-"tools. A program that would help maintain the long tradition of excellent "
-"and free UNIX applications."
-msgstr ""
+msgid "An image manipulation program was the consensus. A program that would at the very least lessen the necessity of using commercial software under <quote>Windoze</quote> or on the <quote>Macintoy</quote>. A program that would provide the features missing from the other X painting and imaging tools. A program that would help maintain the long tradition of excellent and free UNIX applications."
+msgstr "Ένα πρόγραμμα επεξεργασίας εικόνας ήταν η αποδοχή. Ένα πρόγραμμα που θα μπορούσε το λιγότερο να μειώσει την αναγκαιότητα χρήσης εμπορικού λογισμικού κάτω από <quote>Windoze</quote> ή <quote>Macintoy</quote>. Ένα πρόγραμμα που θα μπορούσε να παράσχει τα χαρακτηριστικά που λείπουν από τα άλλα Χ εργαλεία βαφής και εικόνας. Ένα πρόγραμμα που θα μπορούσε να βοηθήσει να διατηρήσει την μεγάλη παράδοση των υπέροχων και ελεύθερων εφαρμογών UNIX."
#: src/appendix/history.xml:63(para)
-msgid ""
-"Six months later, we've reached an early beta stage. We want to release now "
-"to start working on compatibility issues and cross-platform stability. Also, "
-"we feel now that the program is actually usable and would like to see other "
-"interested programmers developing plug-ins and various file format support."
-msgstr ""
+msgid "Six months later, we've reached an early beta stage. We want to release now to start working on compatibility issues and cross-platform stability. Also, we feel now that the program is actually usable and would like to see other interested programmers developing plug-ins and various file format support."
+msgstr "Έξι μήνες αργότερα, φτάσαμε σε ένα πρώιμο βήτα στάδιο. Θέλουμε να την εκδώσουμε τώρα για να ξεκινήσουμε την εργασία σε θέματα συμβατότητας και σταθερότητας ανεξάρτητα από λειτουργικό. Επίσης, αισθανόμαστε τώρα ότι το πρόγραμμα είναι στην πραγματικότητα αξιοποιήσιμο και θα θέλαμε να δούμε άλλους ενδιαφερόμενους προγραμματιστές να αναπτύσσουν πρόσθετα και ποικίλα αρχεία υποστήριξης μορφής."
#: src/appendix/history.xml:73(title)
msgid "The Early Days of GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "Οι πρώτες ημέρες του GIMP"
#: src/appendix/history.xml:76(term)
msgid "Version 0.54"
-msgstr ""
+msgstr "Έκδοση 0,54"
#: src/appendix/history.xml:78(para)
-msgid ""
-"Version 0.54 was released in February 1996, and had a major impact as the "
-"first truly professional free image manipulation program. This was the first "
-"free program that could compete with the big commercial image manipulation "
-"programs."
-msgstr ""
+msgid "Version 0.54 was released in February 1996, and had a major impact as the first truly professional free image manipulation program. This was the first free program that could compete with the big commercial image manipulation programs."
+msgstr "Η έκδοση 0,54 εκδόθηκε το Φεβρουάριο του 1996 και είχε μια μεγάλη επίδραση ως το πρώτο πραγματικά επαγγελματικό πρόγραμμα επεξεργασίας της εικόνας. Αυτό ήταν το πρώτο ελεύθερο πρόγραμμα που θα μπορούσε να συναγωνιστεί με μεγάλα εμπορικά προγράμματα επεξεργασίας της εικόνας."
#: src/appendix/history.xml:84(para)
-msgid ""
-"Version 0.54 was a beta release, but it was so stable that you could use it "
-"for daily work. However, one of the major drawbacks of 0.54 was that the "
-"toolkit (the slidebars, menus, dialog boxes, etc.) was built on Motif, a "
-"commercial toolkit. This was a big drawback for systems like <quote>Linux</"
-"quote>, because you had to buy Motif if you wanted to use the faster, "
-"dynamically linked <acronym>GIMP</acronym>. Many developers were also "
-"students running Linux, who could not afford to buy Motif."
-msgstr ""
+msgid "Version 0.54 was a beta release, but it was so stable that you could use it for daily work. However, one of the major drawbacks of 0.54 was that the toolkit (the slidebars, menus, dialog boxes, etc.) was built on Motif, a commercial toolkit. This was a big drawback for systems like <quote>Linux</quote>, because you had to buy Motif if you wanted to use the faster, dynamically linked <acronym>GIMP</acronym>. Many developers were also students running Linux, who could not afford to buy Motif."
+msgstr "Η έκδοση 0,54 ήταν μια βήτα έκδοση, αλλά ήταν τόσο σταθερή που μπορούσατε να τη χρησιμοποιήσετε για καθημερινή δουλειά. Όμως, ένα από τα μεγαλύτερα μειονεκτήματα της 0,54 ήταν ότι η εργαλειοθήκη (οι πλευρικές γραμμές, τα μενού, τα πλαίσια διαλόγου, κλ.) κατασκευάστηκε σε Motif, μια εμπορική εργαλειοθήκη. Αυτό ήταν ένα μεγάλο μειονέκτημα για συστήματα όπως το <quote>Linux</quote>, επειδή έπρεπε να αγοράσετε το Motif εάν θέλατε να χρησιμοποιήσετε το γρηγορότερο δυναμικά συνδεμένο <acronym>GIMP</acronym>. Πολλοί προγραμματιστές ήταν επίσης σπουδαστές που έτρεχαν L
inux και δεν μπορούσαν να αγοράσουν το Motif."
#: src/appendix/history.xml:99(term)
msgid "Version 0.60"
-msgstr ""
+msgstr "Έκδοση 0,60"
#: src/appendix/history.xml:101(para)
-msgid ""
-"When 0.60 was released in July 1996, it had been under S and P (Spencer and "
-"Peter) development for four months. Main programming advantages were the new "
-"toolkits, <acronym>GTK</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Toolkit) and "
-"<acronym>gdk</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Drawing Kit), which "
-"eliminated the reliance on Motif. For the graphic artist, 0.60 was full of "
-"new features like: basic layers; improved painting tools (sub-pixel "
-"sampling, brush spacing); a better airbrush; paint modes; etc."
-msgstr ""
+msgid "When 0.60 was released in July 1996, it had been under S and P (Spencer and Peter) development for four months. Main programming advantages were the new toolkits, <acronym>GTK</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Toolkit) and <acronym>gdk</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Drawing Kit), which eliminated the reliance on Motif. For the graphic artist, 0.60 was full of new features like: basic layers; improved painting tools (sub-pixel sampling, brush spacing); a better airbrush; paint modes; etc."
+msgstr "Όταν το 0,60 εκδόθηκε τον Ιούλιο του 1996, ήταν κάτω από την ανάπτυξη S και P (Spencer and Peter) για τέσσερις μήνες. Τα κύρια προγραμματιστικά πλεονεκτήματα ήταν οι νέες εργαλειοθήκες, <acronym>GTK</acronym> (εργαλειοθήκη <acronym>GIMP</acronym>) και <acronym>gdk</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> σχεδιαστικό εργαλείο), που εξαφάνιζε την εξάρτηση από το Motif. Για τους καλλιτέχνες γραφικών, το 0,60 ήταν γεμάτο με νέα χαρακτηριστικά όπως: βασικές στρώσεις, βελτιωμένα εργαλεία βαφής (δειγματοληψία υποεικονοστοιχείων, διάκενο πινέλου), ένας καλύτερος αερογράφος, καταστάσεις βαφής, κλ."
#: src/appendix/history.xml:112(para)
-msgid ""
-"Version 0.60 was only a developer's release, and was not intended for "
-"widespread use. It served as a workbench for 0.99 and the final 1.0 version, "
-"so functions and enhancement could be tested and dropped or changed. You can "
-"look at 0.60 as the alpha version of 0.99."
-msgstr ""
+msgid "Version 0.60 was only a developer's release, and was not intended for widespread use. It served as a workbench for 0.99 and the final 1.0 version, so functions and enhancement could be tested and dropped or changed. You can look at 0.60 as the alpha version of 0.99."
+msgstr "Η έκδοση 0,60 ήταν απλά μια έκδοση προγραμματιστών και δεν προοριζόταν για πλατιά χρήση. Χρησιμοποιήθηκε ως μέσο για την 0,99 και την τελική έκδοση 1,0, έτσι λειτουργίες και βελτιώσεις μπορούσαν να ελεγχθούν και να απορριφθούν ή να αλλάξουν. Μπορείτε να θεωρήσετε την 0,60 ως άλφα έκδοση του 0,99."
#: src/appendix/history.xml:122(term)
msgid "Version 0.99"
-msgstr ""
+msgstr "Έκδοση 0,99"
#: src/appendix/history.xml:124(para)
-msgid ""
-"In February 1997, 0.99 came on the scene. Together with other developers, S "
-"and P had made several changes to <acronym>GIMP</acronym> and added even "
-"more features. The main difference was the new API (Application Programming "
-"Interface) and the <quote>PDB</quote>, which made it possible to write "
-"scripts; Script-Fus (or macros) could now automate things that you would "
-"normally do by hand. <acronym>GTK/gdk</acronym> had also changed and was now "
-"called <acronym>GTK+</acronym>. In addition, 0.99 used a new form of tile-"
-"based memory handling that made it possible to load huge images into "
-"<acronym>GIMP</acronym> (loading a 100 MB image into <acronym>GIMP</acronym> "
-"is no problem). Version 0.99 also introduced a new native <acronym>GIMP</"
-"acronym> file format called XCF."
-msgstr ""
+msgid "In February 1997, 0.99 came on the scene. Together with other developers, S and P had made several changes to <acronym>GIMP</acronym> and added even more features. The main difference was the new API (Application Programming Interface) and the <quote>PDB</quote>, which made it possible to write scripts; Script-Fus (or macros) could now automate things that you would normally do by hand. <acronym>GTK/gdk</acronym> had also changed and was now called <acronym>GTK+</acronym>. In addition, 0.99 used a new form of tile-based memory handling that made it possible to load huge images into <acronym>GIMP</acronym> (loading a 100 MB image into <acronym>GIMP</acronym> is no problem). Version 0.99 also introduced a new native <acronym>GIMP</acronym> file format called XCF."
+msgstr "Τον Φεβρουάριο του 1997, εμφανίστηκε η έκδοση 0,99. Μαζί με άλλους προγραμματιστές, S και P έκαναν πολλές αλλαγές στο <acronym>GIMP</acronym> και προσέθεσαν ακόμα περισσότερα χαρακτηριστικά. Η κύρια διαφορά ήταν το νέο API (διεπαφή προγραμματισμού εφαρμογής) και το <quote>PDB</quote>, που έκανε δυνατή τη συγγραφή σεναρίων· Τα Script-Fus (ή μακροεντολές) μπορούσαν τώρα να αυτοματοποιήσουν πράγματα που κανονικά θα κάνατε με το χέρι. Το <acronym>GTK/gdk</acronym> είχε επίσης αλλάξει και τώρα λεγόταν <acronym>GTK+</acronym>. Επιπλέον, το 0,99 χρησιμοποιούσε μια νέα μορφή επεξεργασίας μνήμης
βασισμένης σε παράθεση που έκανε δυνατή τη φόρτωση τεράστιων εικόνων στο <acronym>GIMP</acronym> (φόρτωση μιας εικόνας 100 MB στο <acronym>GIMP</acronym> δεν είναι πρόβλημα). Η έκδοση 0,99 επίσης εισήγαγε έναν νέο εγγενή τύπο αρχείου του <acronym>GIMP</acronym> που λεγόταν XCF."
#: src/appendix/history.xml:141(para)
-msgid ""
-"The new API made it really easy to write extensions and plug-ins for "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Several new plug-ins and extensions emerged to make "
-"<acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as <acronym>SANE</acronym>, "
-"which enables scanning directly into <acronym>GIMP</acronym>)."
-msgstr ""
+msgid "The new API made it really easy to write extensions and plug-ins for <acronym>GIMP</acronym>. Several new plug-ins and extensions emerged to make <acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as <acronym>SANE</acronym>, which enables scanning directly into <acronym>GIMP</acronym>)."
+msgstr "Το νέο API έκανε πραγματικά εύκολο να γράψετε επεκτάσεις και πρόσθετα για το <acronym>GIMP</acronym>. Πολλά νέα πρόσθετα και επεκτάσεις εμφανίστηκαν για να κάνουν το <acronym>GIMP</acronym> ακόμα περισσότερο χρήσιμο (όπως το <acronym>SANE</acronym>, που ενεργοποιεί τη σάρωση άμεσα στο <acronym>GIMP</acronym>)."
#: src/appendix/history.xml:148(para)
-msgid ""
-"In the summer of 1997, <acronym>GIMP</acronym> had reached version 0.99.10, "
-"and S and P had to drop most of their support since they had graduated and "
-"begun jobs. However, the other developers of <acronym>GIMP</acronym> "
-"continued under the orchestration of Federico Mena to make <acronym>GIMP</"
-"acronym> ready for prime time."
-msgstr ""
+msgid "In the summer of 1997, <acronym>GIMP</acronym> had reached version 0.99.10, and S and P had to drop most of their support since they had graduated and begun jobs. However, the other developers of <acronym>GIMP</acronym> continued under the orchestration of Federico Mena to make <acronym>GIMP</acronym> ready for prime time."
+msgstr "Το καλοκαίρι του 1997, το <acronym>GIMP</acronym> έφτασε στην έκδοση 0,99.10 και S και P να αποσύρουν την περισσότερη από την υποστήριξη τους αφού αποφοίτησαν και άρχισαν δουλειά. Όμως, οι άλλοι προγραμματιστές του <acronym>GIMP</acronym> συνέχισαν κάτω από την ενορχήστρωση του Federico Mena να κάνουν το <acronym>GIMP</acronym> έτοιμο για τη φορά αυτή."
#: src/appendix/history.xml:157(para)
-msgid ""
-"<acronym>GTK+</acronym> was separated from <acronym>GIMP</acronym> in "
-"September 1997. <acronym>GTK+</acronym> had been recognized as an excellent "
-"toolkit, and other developers began using it to build their own applications."
-msgstr ""
+msgid "<acronym>GTK+</acronym> was separated from <acronym>GIMP</acronym> in September 1997. <acronym>GTK+</acronym> had been recognized as an excellent toolkit, and other developers began using it to build their own applications."
+msgstr "Το <acronym>GTK+</acronym> αποχωρίστηκε από το <acronym>GIMP</acronym> το Σεπτέμβρη του 1997. Το <acronym>GTK+</acronym> αναγνωρίστηκε ως μια εξαίσια εργαλειοθήκη και άλλοι προγραμματιστές ξεκίνησαν να το χρησιμοποιούν και να χτίζουν τις δικές τους εφαρμογές."
#: src/appendix/history.xml:164(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> went into feature freeze in October 1997. This meant "
-"that no new features would be added to the <acronym>GIMP</acronym> core "
-"libraries and program. <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users Manual) version "
-"0.5 was also released early in October 1997. The developing work continued "
-"to make <acronym>GIMP</acronym> stable and ready for version 1.0."
-msgstr ""
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> went into feature freeze in October 1997. This meant that no new features would be added to the <acronym>GIMP</acronym> core libraries and program. <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users Manual) version 0.5 was also released early in October 1997. The developing work continued to make <acronym>GIMP</acronym> stable and ready for version 1.0."
+msgstr "Το <acronym>GIMP</acronym> πέρασε σε κατάσταση παγώματος τον Οκτώβριο του 1997. Αυτό σήμαινε ότι κανένα νέο χαρακτηριστικό δεν θα προστίθετο στις βιβλιοθήκες και το πρόγραμμα του πυρήνα του <acronym>GIMP</acronym>. Το <acronym>GUM</acronym> (εγχειρίδιο χρηστών του GIMP) έκδοση 0,5 επίσης εκδόθηκε νωρίς τον Οκτώβριο του 1997. Η εργασία ανάπτυξης συνεχίστηκε για να γίνει το <acronym>GIMP</acronym> σταθερό και έτοιμο για την έκδοση 1,0."
#: src/appendix/history.xml:179(title)
msgid "The One to Change the World"
-msgstr ""
+msgstr "Η έκδοση που άλλαξε τον κόσμο"
#: src/appendix/history.xml:182(term)
msgid "Version 1.0"
-msgstr ""
+msgstr "Έκδοση 1,0"
#: src/appendix/history.xml:184(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> version 1.0 was released on June 5, 1998. Finally, "
-"<acronym>GIMP</acronym> was considered stable enough to warrant a worldwide "
-"announcement and professional use."
-msgstr ""
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> version 1.0 was released on June 5, 1998. Finally, <acronym>GIMP</acronym> was considered stable enough to warrant a worldwide announcement and professional use."
+msgstr "Το <acronym>GIMP</acronym> έκδοση 1,0 βγήκε στις 5 Ιουνίου του 1998. Τελικά το <acronym>GIMP</acronym> θεωρήθηκε αρκετά σταθερό για να εγγυηθεί μια παγκόσμια ανακοίνωση και επαγγελματική χρήση."
#: src/appendix/history.xml:193(term)
msgid "Version 1.2"
-msgstr ""
+msgstr "Έκδοση 1,2"
#: src/appendix/history.xml:195(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> version 1.2.0 was released on December 25, 2000. "
-"Compared to the version 1.0, it included mostly fixes and improvements of "
-"the user interface."
-msgstr ""
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> version 1.2.0 was released on December 25, 2000. Compared to the version 1.0, it included mostly fixes and improvements of the user interface."
+msgstr "Το <acronym>GIMP</acronym> έκδοση 1,2,0 εκδόθηκε στις 25 Δεκεμβρίου 2000. Συγκρινόμενο με την έκδοση 1,0, περιείχε κυρίως διορθώσεις και βελτιώσεις της διεπαφής χρήστη."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/history-24.xml:30(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
-"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
+msgstr "@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'· md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/history-24.xml:58(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
-"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
+msgstr "@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'· md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/history-24.xml:85(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
-"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
+msgstr "@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'· md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/history-24.xml:211(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
-"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/using/24-color-management.png'; md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
+msgstr "@@image: 'images/using/24-color-management.png'· md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
#: src/appendix/history-24.xml:12(title)
msgid "What's New in GIMP 2.4?"
-msgstr ""
+msgstr "Τι νέο υπάρχει στο GIMP 2,4;"
#: src/appendix/history-24.xml:16(term)
msgid "Refreshed Look"
-msgstr ""
+msgstr "Ανανεωμένη εμφάνιση"
#: src/appendix/history-24.xml:18(para)
-msgid ""
-"A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply "
-"with the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any of "
-"the supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under Microsoft "
-"Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides a polished, "
-"consistent look."
-msgstr ""
+msgid "A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply with the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any of the supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under Microsoft Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides a polished, consistent look."
+msgstr "Ένα πλήρως νέο προεπιλεγμένο θέμα εικόνας δημιουργήθηκε για το 2,4. Οι εικόνες συμβαδίζουν με τις γραμμές οδηγού τεχνοτροπίας Tango, έτσι το GIMP δεν αισθάνεται εκτός τόπου σε οποιοδήποτε υποστηριζόμενο λειτουργικό. Ανεξάρτητα εάν εκτελείτε το GIMP κάτω από Microsoft Windows, Mac OS X ή Linux (GNOME, KDE ή Xfce), το GIMP παρέχει μια γυαλιστερή συνεπή εμφάνιση."
#: src/appendix/history-24.xml:26(title)
msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
-msgstr ""
+msgstr "Νέα εμφάνιση της εργαλειοθήκης στο GIMP 2,4"
#: src/appendix/history-24.xml:34(para)
-msgid ""
-"Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget themes, "
-"which is a common setting among digital artists."
-msgstr ""
+msgid "Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget themes, which is a common setting among digital artists."
+msgstr "Επιπρόσθετα οι εικόνες βελτίωσαν επίσης την χρησιμότητα σε σκοτεινά θέματα αντικειμένου, που είναι μια συνηθισμένη ρύθμιση μεταξύ ψηφιακών καλλιτεχνών."
#: src/appendix/history-24.xml:38(para)
-msgid ""
-"For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an "
-"alternative icon theme available for download <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-jimmac01\"/>."
-msgstr ""
+msgid "For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an alternative icon theme available for download <xref linkend=\"bibliography-online-jimmac01\"/>."
+msgstr "Για καλλιτέχνες που προτιμούν περισσότερο αποκορεσμένο χρωματικό θέμα για τις εικόνες τους υπάρχει ένα εναλλακτικό θέμα εικόνας διαθέσιμο για κατέβασμα <xref linkend=\"bibliography-online-jimmac01\"/>."
#: src/appendix/history-24.xml:46(term)
msgid "Scalable Brushes"
-msgstr ""
+msgstr "Κλιμακώσιμα πινέλα"
#: src/appendix/history-24.xml:48(para)
-msgid ""
-"The tool options now include a brush size slider that affects both the "
-"parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature from "
-"both digital painters and photo editors."
-msgstr ""
+msgid "The tool options now include a brush size slider that affects both the parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature from both digital painters and photo editors."
+msgstr "Οι επιλογές εργαλείου τώρα περιέχουν έναν ολισθητή μεγέθους πινέλου που επηρεάζει και τα παραμετρικά και τα ψηφιογραφικά πινέλα. Αυτό υπήρξε ένα συχνά ζητούμενο χαρακτηριστικό και από τους ψηφιακούς ζωγράφους και από τους επεξεργαστές φωτογραφίας."
#: src/appendix/history-24.xml:54(title)
msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
-msgstr ""
+msgstr "Κλιμακώσιμα πινέλα στο GIMP 2,4"
#: src/appendix/history-24.xml:62(para)
-msgid ""
-"Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a "
-"bitmap brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), "
-"you can easily set the brush size with either the tool options dock slider "
-"or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the "
-"Griffin Powermate."
-msgstr ""
+msgid "Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a bitmap brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), you can easily set the brush size with either the tool options dock slider or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the Griffin Powermate."
+msgstr "Αντίθετα με προηγούμενες εκδόσεις του GIMP, ανεξάρτητα από τη χρήση ψηφιογραφικού πινέλου, παραμετρικού πινέλου ή ακόμα σωλήνα εικόνας (πολλαπλές ψηφιογραφίες), μπορείτε εύκολα να ορίσετε το μέγεθος του πινέλου είτε με τον ολισθητή επιλογών εργαλείου ή με μια εξωτερική συσκευή όπως ένα ολισθητή MIDI ή με κουμπί ή με μια συσκευή USB όπως το Griffin Powermate."
#: src/appendix/history-24.xml:72(term)
msgid "Selection Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Εργαλεία επιλογής"
#: src/appendix/history-24.xml:74(para)
-msgid ""
-"The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of "
-"existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes a "
-"setting for creating rounded corners as this has been identified as a very "
-"common task among web designers."
-msgstr ""
+msgid "The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes a setting for creating rounded corners as this has been identified as a very common task among web designers."
+msgstr "Τα εργαλεία επιλογής ξαναγράφτηκαν από την αρχή για να επιτρέψουν την αλλαγή μεγέθους των υπαρχουσών επιλογών. Επιπρόσθετα το εργαλείο ορθογώνιας επιλογής περιλαμβάνει μια ρύθμιση για δημιουργία στρογγυλεμένων γωνιών επειδή αυτό ταυτοποιήθηκε ως μια πολύ κοινή εργασία μεταξύ των σχεδιαστών ιστού."
#: src/appendix/history-24.xml:81(title)
msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
-msgstr ""
+msgstr "Εργαλεία επιλογής στο GIMP 2,4"
#: src/appendix/history-24.xml:89(para)
-msgid ""
-"The learning curve for the tools has been flattened as the key functionality "
-"is available without obscure shortcuts that confused GIMP beginners. Most of "
-"the existing shortcuts still work, but the functionality is either available "
-"through the tool options or made obsolete due to the interactive move and "
-"resize on canvas."
-msgstr ""
+msgid "The learning curve for the tools has been flattened as the key functionality is available without obscure shortcuts that confused GIMP beginners. Most of the existing shortcuts still work, but the functionality is either available through the tool options or made obsolete due to the interactive move and resize on canvas."
+msgstr "Η καμπύλη μάθησης των εργαλείων έχει εξομαλυνθεί καθώς η κύρια λειτουργικότητα είναι διαθέσιμη χωρίς θολές συντομεύσεις που προκαλούν σύγχυση στους αρχάριους του GIMP. Οι περισσότερες από τις υπάρχουσες συντομεύσεις δουλεύουν ακόμα, αλλά η λειτουργικότητα είναι διαθέσιμη είτε μέσα από τις επιλογές εργαλείου ή καταργήθηκαν λόγω των διαδραστικών μετακινήσεων και αλλαγών μεγέθους στον καμβά."
#: src/appendix/history-24.xml:96(para)
-msgid ""
-"While the tools have been redesigned to make them easier to understand for "
-"the newbies, all the former functionality is there. You can still constrain "
-"aspect ratios or specific sizes."
-msgstr ""
+msgid "While the tools have been redesigned to make them easier to understand for the newbies, all the former functionality is there. You can still constrain aspect ratios or specific sizes."
+msgstr "Ενώ τα εργαλεία έχουν ξανασχεδιαστεί για να γίνουν πιο κατανοητά για τους αρχάριους, όλη η προηγούμενη λειτουργικότητα παραμένει. Μπορείτε ακόμα να περιορίσετε τους λόγους θέασης ή καθορισμένα μεγέθη."
#: src/appendix/history-24.xml:104(term)
msgid "Foreground Select Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Εργαλείο επιλογής προσκηνίου"
#: src/appendix/history-24.xml:106(para)
-msgid ""
-"Selecting individual objects on images is easier now with a new <link "
-"linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It is "
-"done in two steps. First, you make select region of interest which contains "
-"the entire object. Then you paint over selected area with a brush, not "
-"crossing object’s border. Release mouse button when you’re done and look, if "
-"there are dark blue spots on your objects. If there are some, paint with a "
-"brush over them again and release to refine selection. When there are no "
-"more blue areas inside the object, press Enter and there you have a "
-"perfectly selected object."
-msgstr ""
+msgid "Selecting individual objects on images is easier now with a new <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It is done in two steps. First, you make select region of interest which contains the entire object. Then you paint over selected area with a brush, not crossing object’s border. Release mouse button when you’re done and look, if there are dark blue spots on your objects. If there are some, paint with a brush over them again and release to refine selection. When there are no more blue areas inside the object, press Enter and there you have a perfectly selected object."
+msgstr "Η επιλογή ατομικών αντικειμένων σε εικόνες είναι ευκολότερη τώρα με ένα νέο <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">εργαλείο επιλογής προσκηνίου</link>. Γίνεται σε δύο βήματα. Πρώτα, επιλέγετε την επιθυμητή περιοχή που περιέχει όλο το αντικείμενο. Έπειτα ζωγραφίζετε πάνω από την επιλεγμένη περιοχή με ένα πινέλο, χωρίς να ακουμπήσετε το περίγραμμα του αντικειμένου. Απελευθερώστε το κουμπί του ποντικιού όταν τελειώσετε και κοιτάχτε, εάν υπάρχουν σκοτεινά γαλάζια σημεία στα αντικείμενα σας. Εάν υπάρχουν μερικά, ζωγραφίστε με ένα πινέλο πάνω τους ξα�
�ά και ελευθερώστε για ολοκλήρωση της επιλογής. Όταν δεν υπάρχουν άλλες γαλάζιες περιοχές μες το αντικείμενο, πατήστε εισαγωγή και ιδού έχετε ένα τέλεια επιλεγμένο αντικείμενο."
#: src/appendix/history-24.xml:121(term)
msgid "Align Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Εργαλείο ευθυγράμμισης"
#: src/appendix/history-24.xml:123(para)
-msgid ""
-"While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual "
-"alignment of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue "
-"<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
-msgstr ""
+msgid "While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual alignment of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue <link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
+msgstr "Ενώ το GIMP παρέχει μια λειτουργικότητα πλέγματος και γραμμή οδηγού, η πραγματική ευθυγράμμιση των αντικειμένων πρέπει να γίνει χειροκίνητα. Ένα νέο εργαλείο έρχεται για βοήθεια <link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
#: src/appendix/history-24.xml:131(term)
msgid "Changes in menus"
-msgstr ""
+msgstr "Αλλαγές στα μενού"
#: src/appendix/history-24.xml:133(para)
-msgid ""
-"Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, "
-"plug-ins and scripts that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color "
-"palettes in Indexed mode. So now you can reach functions like Levels or "
-"Curves much faster than before, unless you define your own keyboard "
-"shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager."
-msgstr ""
+msgid "Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, plug-ins and scripts that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color palettes in Indexed mode. So now you can reach functions like Levels or Curves much faster than before, unless you define your own keyboard shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager."
+msgstr "Περισσότερο αξιοσημείωτο είναι ένα υψηλού επιπέδου χρωματικό μενού που συσσωρεύει τα περισσότερα εργαλεία, πρόσθετα και σενάρια που ρυθμίζουν χρώματα σε κατάσταση RGB/γκρι κλίμακας και χρωματικές παλέτες σε κατάσταση από ευρετήριο. Έτσι τώρα μπορείτε να φτάσετε τις λειτουργίες όπως στάθμες ή καμπύλες πολύ πιο γρήγορα παρά πριν, εκτός και ορίσετε τις δικές σας συντομεύσεις πληκτρολογίου για αυτές χρησιμοποιώντας το βελτιωμένο διαχειριστή συντομεύσεων πληκτρολογίου."
#: src/appendix/history-24.xml:141(para)
-msgid ""
-"In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names and "
-"position. It was done mostly to simplify learning curve and improve user "
-"experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more meaningful "
-"than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints "
-"for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
-msgstr ""
+msgid "In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names and position. It was done mostly to simplify learning curve and improve user experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more meaningful than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
+msgstr "Στη νέα έκδοση του GIMP, μερικές είσοδοι μενού άλλαξαν τα ονόματα τους και τη θέση τους. Αυτό έγινε κυρίως για απλοποίηση της καμπύλης εκμάθησης και βελτίωση της εμπειρίας του χρήστη. Τελικά, το \"θόρυβος HSV\" και \"θόρυβος RGB\" ακούγονται πιο περιεκτικά από \"σκέδαση HSV\" και \"σκέδαση RGB\", έτσι δεν είναι; Και οι υποδείξεις της γραμμής κατάστασης για όλα τα πρόσθετα και σενάρια είναι αρκετά βοηθητικές επίσης."
#: src/appendix/history-24.xml:152(term)
msgid "Support for file formats"
-msgstr ""
+msgstr "Υποστήριξη για τύπους αρχείων"
#: src/appendix/history-24.xml:156(para)
msgid "Support for Photoshop ABR brush format;"
-msgstr ""
+msgstr "Υποστήριξη για τύπο πινέλου Photoshop ABR"
#: src/appendix/history-24.xml:159(para)
msgid "Improved reading/writing EXIF in JPEG;"
-msgstr ""
+msgstr "Βελτιωμένη ανάγνωση/εγγραφή EXIF σε JPEG·"
#: src/appendix/history-24.xml:162(para)
msgid "Importing clipping paths in TIFF;"
-msgstr ""
+msgstr "Εισαγωγή διαδρομών κοπής στο TIFF·"
#: src/appendix/history-24.xml:165(para)
msgid "Layer masks can be saved to PSD;"
-msgstr ""
+msgstr "Οι μάσκες στρώσης μπορούν να αποθηκευτούν σε PSD·"
#: src/appendix/history-24.xml:168(para)
msgid "16/32 bit bitmaps and alpha-channel support in BMP;"
-msgstr ""
+msgstr "Υποστήριξη ψηφιογραφιών και καναλιού άλφα 16/32 δυαδικών σε BMP·"
#: src/appendix/history-24.xml:173(para)
msgid "24 bit and Vista icons can be opened and saved."
-msgstr ""
+msgstr "Εικόνες 24 δυαδικών και Vista μπορούν να ανοιχτούν και να αποθηκευτούν."
#: src/appendix/history-24.xml:181(term)
msgid "Fullscreen Editing"
-msgstr ""
+msgstr "Επεξεργασία πλήρους οθόνης"
#: src/appendix/history-24.xml:183(para)
-msgid ""
-"The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full scale "
-"preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The artist has "
-"maximum screen estate available while all functionality is quickly "
-"accessible by pressing the <keycap>Tab</keycap> key (toggles visibility of "
-"all docks) when working fullscreen."
-msgstr ""
+msgid "The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full scale preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The artist has maximum screen estate available while all functionality is quickly accessible by pressing the <keycap>Tab</keycap> key (toggles visibility of all docks) when working fullscreen."
+msgstr "Η κατάσταση πλήρους οθόνης βελτιώθηκε ώστε να επιτρέπει όχι μόνο να παίρνει μια πλήρους κλίμακας προεπισκόπηση της καλλιτεχνικής εργασίας, αλλά επίσης να επιτρέπει άνετη επεξεργασία. Ο καλλιτέχνης έχει μέγιστη διαθέσιμη κατάσταση οθόνης ενώ όλη η λειτουργικότητα είναι γρήγορα διαθέσιμη πατώντας το πλήκτρο <keycap>καρτέλα</keycap> (εναλλάσσει την ορατότητα όλων των προσαρτήσεων) όταν εργάζεται με πλήρη οθόνη."
#: src/appendix/history-24.xml:191(para)
-msgid ""
-"Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the "
-"distracting elements out of sight on a key press. It's like observing stars "
-"in a field as opposed to a light-polluted city."
-msgstr ""
+msgid "Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the distracting elements out of sight on a key press. It's like observing stars in a field as opposed to a light-polluted city."
+msgstr "Εάν ζωγραφίζει ή επεξεργάζεται φωτογραφίες, η επεξεργασία πλήρους οθόνης διατηρεί όλα τα αφαιρετικά στοιχεία εκτός οπτικού πεδίου με ένα πάτημα πλήκτρου. Είναι σαν να παρατηρεί αστέρια σε ένα πεδίο που αντιτίθεται σε μια πόλη μολυσμένη από φως."
#: src/appendix/history-24.xml:199(term)
msgid "Color Management and Soft-proofing"
-msgstr ""
+msgstr "Χρωματική διαχείριση και προσομοίωση εκτύπωσης"
#: src/appendix/history-24.xml:201(para)
-msgid ""
-"GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
-"modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
-msgstr ""
+msgid "GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
+msgstr "Το GIMP τώρα παρέχει πλήρη υποστήριξη για χρωματικές κατατομές επιτρέποντας ακριβή χρωματική τροποποίηση μέσα από όλη τη διαδικασία <quote>ψηφιακού σκοτεινού δωματίου</quote>."
#: src/appendix/history-24.xml:207(title)
msgid "Color management in GIMP 2.4"
-msgstr ""
+msgstr "Διαχείριση χρώματος στο GIMP 2,4"
#: src/appendix/history-24.xml:218(term)
msgid "New Crop Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Νέο εργαλείο περικοπής"
#: src/appendix/history-24.xml:220(para)
-msgid ""
-"Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since the "
-"last release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead "
-"of providing both resize and move functionality. The tool behaves more "
-"naturally and consistently with other GIMP tools. For details see <xref "
-"linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
-msgstr ""
+msgid "Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since the last release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead of providing both resize and move functionality. The tool behaves more naturally and consistently with other GIMP tools. For details see <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
+msgstr "Ακριβώς όπως τα εργαλεία επιλογής, το νέο εργαλείο περικοπής βελτιώθηκε από την τελευταία έκδοση. Οι λαβές αλλαγής μεγέθους στην πραγματικότητα αλλάζουν μέγεθος στο ορθογώνιο περικοπής αντί να παράσχουν λειτουργικότητα αλλαγής μεγέθους και μετακίνησης. Το εργαλείο συμπεριφέρεται πιο φυσικά και συνεκτικά με τα άλλα εργαλεία GIMP. Για λεπτομέρειες δείτε <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
#: src/appendix/history-24.xml:227(para)
-msgid ""
-"To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is "
-"possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on the "
-"sides and corners. The outside area is darkened with a nice passepartout "
-"effect to better get the idea of how the final crop will look like."
-msgstr ""
+msgid "To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on the sides and corners. The outside area is darkened with a nice passepartout effect to better get the idea of how the final crop will look like."
+msgstr "Για μετακίνηση, απλά σύρτε το ορθογώνιο με κλικ μες την περιοχή. Αλλαγή μεγέθους είναι δυνατή σε έναν ή δύο άξονες ταυτόχρονα σύροντας τις γραμμές λαβής στις πλευρές και τις γωνίες. Η εξωτερική περιοχή σκοτεινιάζει με ένα όμορφο γενικό εφέ για να πάρετε μια καλύτερη ιδέα πώς η τελική περικοπή θα φαίνεται."
#: src/appendix/history-24.xml:237(term)
msgid "Red Eye Removal"
-msgstr ""
+msgstr "Αφαίρεση κόκκινου ματιού"
#: src/appendix/history-24.xml:239(para)
-msgid ""
-"While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very "
-"convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
-msgstr ""
+msgid "While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
+msgstr "Ενώ πολυάριθμες επεξεργασίες αφαίρεσης κόκκινου ματιού υπάρχουν ήδη, το GIMP τώρα εμφανίζει ένα πολύ βολικό αυτόματο μαγικό φίλτρο για να αφαιρέσει το κόκκινο μάτι από τις λήψεις σας."
#: src/appendix/history-24.xml:246(term)
msgid "Healing Brush"
-msgstr ""
+msgstr "Επούλωση πινέλου"
#: src/appendix/history-24.xml:248(para)
-msgid ""
-"The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone tool, "
-"that permits to quickly fix small defects or imperfections due to scratching "
-"or dust. In fact the tool is smart enough to being able to "
-"<emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure "
-"these defects based on image color context."
-msgstr ""
+msgid "The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone tool, that permits to quickly fix small defects or imperfections due to scratching or dust. In fact the tool is smart enough to being able to <emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure these defects based on image color context."
+msgstr "Η επούλωση πινέλου είναι ένα νέο εργαλείο, παρόμοιο στην εργασία με το εργαλείο κλωνοποίησης, που επιτρέπει τη γρήγορη αποκατάσταση μικρών ελαττωμάτων ή ατελειών που οφείλονται σε γρατσουνιές ή σκόνη. Στην πραγματικότητα το εργαλείο είναι αρκετά έξυπνο για να μπορεί να <emphasis>καταλάβει</emphasis> πού και πώς θα τροποποιήσει μια εικόνα για να θεραπεύσει αυτές τις ατέλειες βασιζόμενο στο χρωματικό περιεχόμενο της εικόνας."
#: src/appendix/history-24.xml:259(term)
msgid "Perspective Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Προοπτική κλωνοποίηση"
#: src/appendix/history-24.xml:261(para)
-msgid ""
-"Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination "
-"geometry, instead of color as does the healing brush, based on preselected "
-"distortion settings. As the name suggests, perfect when copying images "
-"blocks with some type of prospective changes."
-msgstr ""
+msgid "Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination geometry, instead of color as does the healing brush, based on preselected distortion settings. As the name suggests, perfect when copying images blocks with some type of prospective changes."
+msgstr "Εδώ είναι ένα άλλο νέο εργαλείο παρόμοιο με την κλωνοποίηση που είναι ικανό να προσαρμόσει την γεωμετρία προορισμού, αντί για το χρώμα όπως κάνει το πινέλο επούλωσης, βασισμένο σε προεπιλεγμένες ρυθμίσεις παραμορφώσεις. Όπως προτείνει το όνομα, τέλειο όταν αντιγράφονται ομάδες εικόνων με κάποιο τύπο αλλαγών προοπτικής."
#: src/appendix/history-24.xml:271(term)
msgid "Lens Distortion"
-msgstr ""
+msgstr "Παραμόρφωση Φακού"
#: src/appendix/history-24.xml:273(para)
-msgid ""
-"A very common problem exposing itself especially when using cheaper lenses "
-"is barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand new "
-"filter to compensate for both problems. Saving photographer's pocket is our "
-"mission!"
-msgstr ""
+msgid "A very common problem exposing itself especially when using cheaper lenses is barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand new filter to compensate for both problems. Saving photographer's pocket is our mission!"
+msgstr "Ένα πολύ κοινό πρόβλημα έκθεσης του ίδιου του φακού ειδικά όταν χρησιμοποιούνται φτηνότεροι φακοί είναι η παραμόρφωση βαρελιού και βινιέτας. Ευτυχώς το GIMP παρέχει ένα ολότελα νέο φίλτρο για να αντισταθμίσει και τα δυο προβλήματα. Η διαφύλαξη του βαλαντίου του φωτογράφου είναι η αποστολή μας!"
#: src/appendix/history-24.xml:282(term)
msgid "Various Other Improvements"
-msgstr ""
+msgstr "Ποικίλες άλλες βελτιώσεις"
#: src/appendix/history-24.xml:284(para)
-msgid ""
-"In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
-msgstr ""
+msgid "In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
+msgstr "Επιπλέον σε όλα τα παραπάνω, το GIMP βελτιώθηκε σε άλλες περιοχές όπως:"
#: src/appendix/history-24.xml:290(para)
msgid "Better status information for tools in the window status bar."
-msgstr ""
+msgstr "Καλύτερη κατάσταση πληροφοριών για εργαλεία στη γραμμή κατάστασης παραθύρου."
#: src/appendix/history-24.xml:295(para)
msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing."
-msgstr ""
+msgstr "Ποικίλες επιταχύνσεις στη σύνθεση λειτουργιών και σχεδίαση διαβάθμισης."
#: src/appendix/history-24.xml:300(para)
msgid "Zoomable preview widget for plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Εστιάσιμη προεπισκόπηση αντικειμένου για πρόσθετα."
#: src/appendix/history-22.xml:8(title)
msgid "What's New in GIMP 2.2?"
-msgstr ""
+msgstr "Τι νέο υπάρχει στο GIMP 2,2;"
#: src/appendix/history-22.xml:10(para)
-msgid ""
-"Here is a brief summary of some of the most important new features "
-"introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller "
-"changes that long-time users will notice and appreciate (or complain "
-"about!). There are also important changes at the level of plug-in "
-"programming and script-fu creating that are not covered here."
-msgstr ""
+msgid "Here is a brief summary of some of the most important new features introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller changes that long-time users will notice and appreciate (or complain about!). There are also important changes at the level of plug-in programming and script-fu creating that are not covered here."
+msgstr "Εδώ μια σύντομη περίληψη μερικών από τα πιο σημαντικά νέα χαρακτηριστικά που εισήχθησαν στο <acronym>GIMP</acronym> 2,2. Υπάρχουν πολλές άλλες μικρότερες αλλαγές που οι μακροχρόνιοι χρήστες θα σημειώσουν και θα εκτιμήσουν (ή θα παραπονεθούν!). Υπάρχουν επίσης σημαντικές αλλαγές στο επίπεδο του προγραμματισμού προσθέτου και δημιουργίας script-fu που δεν καλύπτονται εδώ."
#: src/appendix/history-22.xml:20(term)
msgid "Interoperability and Standards Support"
-msgstr ""
+msgstr "Υποστήριξη διαλειτουργικότητας και προτύπων"
#: src/appendix/history-22.xml:24(para)
-msgid ""
-"You can drag-and-drop or copy-and-paste image data from the <acronym>GIMP</"
-"acronym> to any application which supports image/png drops (currently "
-"<application>Abiword</application> and <application>Kword</application> at "
-"least) and image/xml+svg drops (<application>Inkscape</application> supports "
-"this one). So you can copy-and-paste curves into the <acronym>GIMP</acronym> "
-"from <application>Inkscape</application>, and then drag a selection into "
-"<application>Abiword</application> to include it inline in your document."
-msgstr ""
+msgid "You can drag-and-drop or copy-and-paste image data from the <acronym>GIMP</acronym> to any application which supports image/png drops (currently <application>Abiword</application> and <application>Kword</application> at least) and image/xml+svg drops (<application>Inkscape</application> supports this one). So you can copy-and-paste curves into the <acronym>GIMP</acronym> from <application>Inkscape</application>, and then drag a selection into <application>Abiword</application> to include it inline in your document."
+msgstr "Μπορείτε με σύρσιμο και απόθεση ή αντιγραφή και επικόλληση δεδομένων εικόνας από ρο <acronym>GIMP</acronym> σε οποιαδήποτε εφαρμογή που υποστηρίζει αποθέσεις εικόνας/png (προς το παρόν <application>Abiword</application> και <application>Kword</application> τουλάχιστον) και εναποθέσεις εικόνας/xml+svg (το <application>Inkscape</application> το υποστηρίζει). Έτσι μπορείτε να αντιγράψετε και να επικολλήσετε καμπύλες στο <acronym>GIMP</acronym> από το <application>Inkscape</application> και έπειτα να σύρετε μια επιλογή στο <application>Abiword</application> για να το περιλάβετε εμβόλιμα στο έγγραφο σας."
#: src/appendix/history-22.xml:39(para)
-msgid ""
-"Patterns can now be any supported <classname>GtkPixbuf</classname> format, "
-"including png, jpeg, xbm and others."
-msgstr ""
+msgid "Patterns can now be any supported <classname>GtkPixbuf</classname> format, including png, jpeg, xbm and others."
+msgstr "Τα μοτίβα μπορούν τώρα να είναι οποιασδήποτε υποστηριζόμενης μορφής <classname>GtkPixbuf</classname>, συμπεριλαμβάνοντας png, jpeg, xbm και άλλες."
#: src/appendix/history-22.xml:45(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes from "
-"ACT and RIFF files."
-msgstr ""
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes from ACT and RIFF files."
+msgstr "Το <acronym>GIMP</acronym> μπορεί να φορτώσει διαβαθμίσεις από αρχεία SVG και παλέτες από αρχεία ACT και RIFF."
#: src/appendix/history-22.xml:51(para)
-msgid ""
-"Drag-and-drop support has been extended. You can now drop files and URIs "
-"onto an image window, where they will be opened in the existing image as new "
-"layers."
-msgstr ""
+msgid "Drag-and-drop support has been extended. You can now drop files and URIs onto an image window, where they will be opened in the existing image as new layers."
+msgstr "Η υποστήριξη για σύρσιμο και απόθεση έχει επεκταθεί. Μπορείτε τώρα να αποθέσετε αρχεία και URI στο παράθυρο εικόνας, όπου θα ανοιχτούν στην υπάρχουσα εικόνα ως νέες στρώσεις."
#: src/appendix/history-22.xml:57(para)
-msgid ""
-"Please note, that Drag and Drop will not work for Apple Mac OS X between "
-"GIMP and the finder. This is due to a lack of functionality on Apples X11.app"
-msgstr ""
+msgid "Please note, that Drag and Drop will not work for Apple Mac OS X between GIMP and the finder. This is due to a lack of functionality on Apples X11.app"
+msgstr "Παρακαλώ σημειώστε, ότι το σύρσιμο και απόθεση δεν θα δουλέψει για Apple Mac OS X μεταξύ GIMP και του ευρετή. Αυτό οφείλεται σε έλλειψη λειτουργικότητας σε Apples X11.app"
#: src/appendix/history-22.xml:68(term)
msgid "Shortcut Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Επεξεργαστής συντόμευσης"
#: src/appendix/history-22.xml:70(para)
-msgid ""
-"You can now edit your shortcuts in a dedicated dialog, as well as continue "
-"to use the little-known dynamic shortcuts feature (which has been there "
-"since 1.2)."
-msgstr ""
+msgid "You can now edit your shortcuts in a dedicated dialog, as well as continue to use the little-known dynamic shortcuts feature (which has been there since 1.2)."
+msgstr "Μπορείτε τώρα να επεξεργαστείτε συντομεύσεις σε αποδιδόμενο διάλογο, καθώς και να συνεχίσετε τη χρήση του λίγο γνωστού χαρακτηριστικού δυναμικών συντομεύσεων (που υπάρχει εκεί από το 1,2)."
#: src/appendix/history-22.xml:78(term)
msgid "Plug-in Previews"
-msgstr ""
+msgstr "Προεπισκοπήσεις προσθέτου"
#: src/appendix/history-22.xml:80(para)
-msgid ""
-"We have provided a standard preview widget for plug-in authors which greatly "
-"reduces the amount of code required to support previews. David Odin has "
-"integrated this widget into all the current filters, so that now many more "
-"filters in the <acronym>GIMP</acronym> include a preview which updates in "
-"real time, and the various previews behave much more consistently."
-msgstr ""
+msgid "We have provided a standard preview widget for plug-in authors which greatly reduces the amount of code required to support previews. David Odin has integrated this widget into all the current filters, so that now many more filters in the <acronym>GIMP</acronym> include a preview which updates in real time, and the various previews behave much more consistently."
+msgstr "Παρέχουμε μια τυπική προεπισκόπηση αντικειμένου για πρόσθετο συγγραφέων που μειώνει πολύ την ποσότητα κώδικα που απαιτείται για την υποστήριξη προεπισκοπήσεων. Ο David Odin ενσωμάτωσε αυτή την εφαρμογή σε όλα τα τρέχοντα φίλτρα, έτσι ώστε τώρα πολλά περισσότερα φίλτρα στο <acronym>GIMP</acronym> να περιέχουν μια προεπισκόπηση που ενημερώνει σε πραγματικό χρόνο και ποικίλες προεπισκοπήσεις συμπεριφέρονται πολύ περισσότερο συνεκτικά."
#: src/appendix/history-22.xml:91(term)
msgid "Real-Time Previews of Transform Operations"
-msgstr ""
+msgstr "Προεπισκοπήσεις πραγματικού χρόνου των λειτουργιών μετασχηματισμού"
#: src/appendix/history-22.xml:93(para)
-msgid ""
-"The transform tools (shear, scale, perspective and rotate) can now show a "
-"real-time preview of the result of the operation when the tool is in "
-"<quote>Traditional</quote> mode. Previously, only a transforming grid was "
-"shown."
-msgstr ""
+msgid "The transform tools (shear, scale, perspective and rotate) can now show a real-time preview of the result of the operation when the tool is in <quote>Traditional</quote> mode. Previously, only a transforming grid was shown."
+msgstr "Τα εργαλεία μετασχηματισμού (στρέβλωση, κλιμάκωση, προοπτική και περιστροφή) μπορούν τώρα να εμφανίσουν μια προεπισκόπηση πραγματικού χρόνου του αποτελέσματος της λειτουργίας όταν το εργαλείο είναι στην <quote>παραδοσιακή</quote> κατάσταση. Προηγούμενως, μόνο ένα πλέγμα μετασχηματισμού φαινότανε."
#: src/appendix/history-22.xml:102(term)
msgid "GNOME Human Interface Guide Conformance"
-msgstr ""
+msgstr "Συμβατότητα οδηγού ανθρώπινης διεπαφής GNOME"
#: src/appendix/history-22.xml:104(para)
-msgid ""
-"A lot of work has been done on making the <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"interface simpler and more usable for newcomers. Most dialogs now follows "
-"the <acronym>GNOME</acronym> HIG to the best of our knowledge. In addition, "
-"dialogs have separated out or removed many <quote>Advanced</quote> options, "
-"and replaced them with sane defaults or hidden them in an expander."
-msgstr ""
+msgid "A lot of work has been done on making the <acronym>GIMP</acronym>'s interface simpler and more usable for newcomers. Most dialogs now follows the <acronym>GNOME</acronym> HIG to the best of our knowledge. In addition, dialogs have separated out or removed many <quote>Advanced</quote> options, and replaced them with sane defaults or hidden them in an expander."
+msgstr "Πολύ δουλειά έγινε για να γίνει η διεπαφή του <acronym>GIMP</acronym> πιο απλή και πιο χρήσιμη για τους αρχάριους. Οι περισσότεροι διάλογοι τώρα ακολουθούν το <acronym>GNOME</acronym> HIG από όσο ξέρουμε. Επιπλέον, οι διάλογοι ξεχωρίστηκαν και αφαιρέθηκαν πολλές <quote>προχωρημένες</quote> επιλογές και αντικαταστάθηκαν με υγιείς προεπιλογές ή με κρυμμένες με επέκταση."
#: src/appendix/history-22.xml:116(term)
msgid "GTK+ 2.4 Migration"
-msgstr ""
+msgstr "Μετανάστευση GTK+ 2,4"
#: src/appendix/history-22.xml:120(para)
-msgid ""
-"Menus use the <classname>GtkUIManager</classname> to generate menu structure "
-"dynamically from XML data files."
-msgstr ""
+msgid "Menus use the <classname>GtkUIManager</classname> to generate menu structure dynamically from XML data files."
+msgstr "Τα μενού χρησιμοποιούν το <classname>GtkUIManager</classname> για να δημιουργήσουν δομή μενού δυναμικά από αρχεία δεδομένων XML."
#: src/appendix/history-22.xml:126(para)
-msgid ""
-"A completely revamped File Chooser is used everywhere in the <acronym>GIMP</"
-"acronym> for opening or saving files. The best thing about it is that it "
-"lets you create a set of <quote>bookmarks</quote>, making it possible to "
-"navigate quickly and easily to commonly used directories."
-msgstr ""
+msgid "A completely revamped File Chooser is used everywhere in the <acronym>GIMP</acronym> for opening or saving files. The best thing about it is that it lets you create a set of <quote>bookmarks</quote>, making it possible to navigate quickly and easily to commonly used directories."
+msgstr "Ένας πλήρως ανανεωμένος επιλογέας αρχείου χρησιμοποιείται παντού στο <acronym>GIMP</acronym> για άνοιγμα ή αποθήκευση αρχείων. Το βέλτιστο είναι ότι επιτρέπει τη δημιουργία ενός συνόλου <quote>σελιδοδεικτών</quote>, κάνοντας δυνατή τη γρήγορη περιήγηση και εύκολη τη χρήση των συνήθως χρησιμοποιούμενων καταλόγων."
#: src/appendix/history-22.xml:136(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> now supports fancy ARGB cursors when they are "
-"available on the system."
-msgstr ""
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> now supports fancy ARGB cursors when they are available on the system."
+msgstr "Το <acronym>GIMP</acronym> τώρα υποστηρίζει φανταχτερούς δρομείς ARGB όταν είναι διαθέσιμοι στο σύστημα."
#: src/appendix/history-22.xml:144(term)
msgid "Basic Vector Support"
-msgstr ""
+msgstr "Υποστήριξη βασικού διανύσματος"
#: src/appendix/history-22.xml:146(para)
-msgid ""
-"Using the GFig plug-in, the <acronym>GIMP</acronym> now supports the basic "
-"functionality of vector layers. The GFig plug-in supports a number of vector "
-"graphics features such as gradient fills, Bezier curves and curve stroking. "
-"It is also the easiest way to create regular or irregular polygons in the "
-"<acronym>GIMP</acronym>. In the <acronym>GIMP</acronym> 2.2, you can create "
-"GFig layers, and re-edit these layers in GFig afterwards. This level of "
-"vector support is still quite primitive, however, in comparison to dedicated "
-"vector-graphics programs such as <application>Inkscape</application>."
-msgstr ""
+msgid "Using the GFig plug-in, the <acronym>GIMP</acronym> now supports the basic functionality of vector layers. The GFig plug-in supports a number of vector graphics features such as gradient fills, Bezier curves and curve stroking. It is also the easiest way to create regular or irregular polygons in the <acronym>GIMP</acronym>. In the <acronym>GIMP</acronym> 2.2, you can create GFig layers, and re-edit these layers in GFig afterwards. This level of vector support is still quite primitive, however, in comparison to dedicated vector-graphics programs such as <application>Inkscape</application>."
+msgstr "Χρησιμοποιώντας το πρόσθετο GFig, το <acronym>GIMP</acronym> τώρα υποστηρίζει τη βασική λειτουργικότητα των στρώσεων διανύσματος. Το πρόσθετο GFig υποστηρίζει έναν αριθμό χαρακτηριστικών γραφικών διανύσματος όπως γεμίσματα διαβάθμισης, καμπύλες Bezier και βάψιμο καμπύλης. Είναι επίσης ο πιο απλός τρόπος για δημιουργία κανονικών ή μη κανονικών πολυγώνων στο <acronym>GIMP</acronym>. Στο <acronym>GIMP</acronym> 2,2, μπορείτε να δημιουργήσετε στρώσεις GFig και να επαναεπεξεργαστείτε αυτές τις στρώσεις σε GFig μετά. Αυτό το επίπεδο υποστήριξης διανύσματος είναι ακόμα αρκετά �
�ρωτογενές, όμως, σε σύγκριση με τα σχετικά προγράμματα για γραφικά διανυσμάτων όπως το <application>Inkscape</application>."
#: src/appendix/history-22.xml:161(term)
msgid "Also . . ."
-msgstr ""
+msgstr "Επίσης . . ."
#: src/appendix/history-22.xml:163(para)
-msgid ""
-"There are many other smaller user-visible features. A rapid-fire list of "
-"some of those features is below."
-msgstr ""
+msgid "There are many other smaller user-visible features. A rapid-fire list of some of those features is below."
+msgstr "Υπάρχουν πολλά άλλα μικρότερα χαρακτηριστικά που είναι ορατά στο χρήστη. Μια λίστα μερικών από αυτά τα χαρακτηριστικά είναι παρακάτω."
#: src/appendix/history-22.xml:169(para)
-msgid ""
-"It is now possible to run the <acronym>GIMP</acronym> in batch mode without "
-"an X server."
-msgstr ""
+msgid "It is now possible to run the <acronym>GIMP</acronym> in batch mode without an X server."
+msgstr "Είναι τώρα δυνατό να εκτελέσετε το <acronym>GIMP</acronym> σε κατάσταση δέσμης χωρίς εξυπηρετητή Χ."
#: src/appendix/history-22.xml:175(para)
-msgid ""
-"We have a <acronym>GIMP</acronym> binary (<acronym>GIMP</acronym>-console) "
-"which is not linked to GTK+ at all."
-msgstr ""
+msgid "We have a <acronym>GIMP</acronym> binary (<acronym>GIMP</acronym>-console) which is not linked to GTK+ at all."
+msgstr "Έχουμε ένα δυαδικό <acronym>GIMP</acronym> (<acronym>GIMP</acronym>-κονσόλα) που δεν συνδέεται καθόλου με το GTK+."
#: src/appendix/history-22.xml:182(para)
msgid "Improved interface for extended input devices"
-msgstr ""
+msgstr "Βελτιωμένη διεπαφή για εκτεταμένες συσκευές εισαγωγής"
#: src/appendix/history-22.xml:185(para)
-msgid ""
-"Editable toolbox: You can now decide which tools should be shown in the "
-"Toolbox, and their order. In particular, you can add any or all of the Color "
-"Tools to the Toolbox if you wish to."
-msgstr ""
+msgid "Editable toolbox: You can now decide which tools should be shown in the Toolbox, and their order. In particular, you can add any or all of the Color Tools to the Toolbox if you wish to."
+msgstr "Επεξεργάσιμη εργαλειοθήκη: Μπορείτε τώρα να αποφασίσετε ποια εργαλεία θα εμφανίζονται στην εργαλειοθήκη και τη σειρά τους. Ειδικά, μπορείτε να προσθέσετε οποιοδήποτε ή όλα τα χρωματικά εργαλεία στην εργαλειοθήκη εάν το επιθυμείτε."
#: src/appendix/history-22.xml:192(para)
-msgid ""
-"Histogram overlays R, G and B histograms on the Value histogram, and "
-"calculates the histogram only for the contents of the selection."
-msgstr ""
+msgid "Histogram overlays R, G and B histograms on the Value histogram, and calculates the histogram only for the contents of the selection."
+msgstr "Το ιστόγραμμα επικαλύπτει τα ιστογράμματα κόκκινου, πράσινου και γαλάζιου στο ιστόγραμμα τιμής και υπολογίζει το ιστόγραμμα μόνο για τα περιεχόμενα της επιλογής."
#: src/appendix/history-22.xml:198(para)
msgid "Shortcuts are now shared across all <acronym>GIMP</acronym> windows."
-msgstr ""
+msgstr "Οι συντομεύσεις τώρα μοιράζονται σε όλα τα παράθυρα του <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/appendix/history-20.xml:8(title)
msgid "Version 2.0"
-msgstr ""
+msgstr "Έκδοση 2,0"
#: src/appendix/history-20.xml:10(para)
-msgid ""
-"First, a statistic: the <acronym>GIMP</acronym> code base contains about "
-"230,000 lines of C code, and most of these lines were rewritten in the "
-"evolution from 1.2 to 2.0. From the user's point of view, however, "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 is fundamentally similar to <acronym>GIMP</"
-"acronym> 1; the features are similar enough that <acronym>GIMP</acronym> 1 "
-"users won't be lost. As part of the restructuring work, the developers "
-"cleaned up the code greatly, an investment that, while not directly visible "
-"to the user, will ease maintenance and make future additions less painful. "
-"Thus, the <acronym>GIMP</acronym> 2 code base is significantly better "
-"organized and more maintainable than was the case for <acronym>GIMP</"
-"acronym> 1.2."
-msgstr ""
+msgid "First, a statistic: the <acronym>GIMP</acronym> code base contains about 230,000 lines of C code, and most of these lines were rewritten in the evolution from 1.2 to 2.0. From the user's point of view, however, <acronym>GIMP</acronym> 2 is fundamentally similar to <acronym>GIMP</acronym> 1; the features are similar enough that <acronym>GIMP</acronym> 1 users won't be lost. As part of the restructuring work, the developers cleaned up the code greatly, an investment that, while not directly visible to the user, will ease maintenance and make future additions less painful. Thus, the <acronym>GIMP</acronym> 2 code base is significantly better organized and more maintainable than was the case for <acronym>GIMP</acronym> 1.2."
+msgstr "Πρώτα, μια στατιστική: η βάση κώδικα του <acronym>GIMP</acronym> περιέχει περίπου 230.000 γραμμές κώδικα C και οι περισσότερες από αυτές τις γραμμές ξαναγράφτηκαν στην εξέλιξη από 1,2 σε 2,0. Από την πλευρά του χρήστη, όμως, το <acronym>GIMP</acronym> 2 είναι βασικά παρόμοιο με το <acronym>GIMP</acronym> 1· τα χαρακτηριστικά είναι αρκετά παρόμοια που οι χρήστες του <acronym>GIMP</acronym> 1 δεν χάνονται. Ως μέρος της εργασίας επαναδόμησης, οι προγραμματιστές καθάρισαν αρκετά τον κώδικα, μια επένδυση που αν και δεν είναι άμεσα ορατή στο χρήστη, διευκολύνει τη συντήρηση και κάνει τις μελ
λοντικές προσθήκες λιγότερο δύσκολες. Έτσι, η βάση κώδικα του <acronym>GIMP</acronym> 2 είναι σημαντικά καλύτερα οργανωμένη και περισσότερο διατηρήσιμη από ότι ήταν για το <acronym>GIMP</acronym> 1,2."
#: src/appendix/history-20.xml:27(term)
msgid "Basic tools"
-msgstr ""
+msgstr "Βασικά εργαλεία"
#: src/appendix/history-20.xml:29(para)
-msgid ""
-"The basic tools in <acronym>GIMP</acronym> 2 are not very different from "
-"their predecessors in <acronym>GIMP</acronym> 1. The <quote>Select Regions "
-"by Color</quote> tool is now shown in the <acronym>GIMP</acronym> toolbox, "
-"but was already included in <acronym>GIMP</acronym> 1 as a menu option in "
-"the Select menu. The Transform tool has been divided into several "
-"specialized tools: Rotation, Scale, Shearing and Perspective. Color "
-"operations are now associated with layers in the menu "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></"
-"menuchoice>, but this is merely a cleanup: they were already present in the "
-"Image menu (illogically, since they are layer operations). Thus no "
-"completely new tools appear in this release, but two of the tools have been "
-"totally revamped compared to the older versions: the Text tool and the Path "
-"tool. More on this below."
-msgstr ""
+msgid "The basic tools in <acronym>GIMP</acronym> 2 are not very different from their predecessors in <acronym>GIMP</acronym> 1. The <quote>Select Regions by Color</quote> tool is now shown in the <acronym>GIMP</acronym> toolbox, but was already included in <acronym>GIMP</acronym> 1 as a menu option in the Select menu. The Transform tool has been divided into several specialized tools: Rotation, Scale, Shearing and Perspective. Color operations are now associated with layers in the menu <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></menuchoice>, but this is merely a cleanup: they were already present in the Image menu (illogically, since they are layer operations). Thus no completely new tools appear in this release, but two of the tools have been totally revamped compared to the older versions: the Text tool and the Path tool. More on this below."
+msgstr "Τα βασικά εργαλεία στο <acronym>GIMP</acronym> 2 δεν είναι πολύ διαφορετικά από τους προκατόχους τους στο <acronym>GIMP</acronym> 1. Το εργαλείο <quote>επιλογή περιοχών κατά χρώμα</quote> εμφανίζεται τώρα στην εργαλειοθήκη του <acronym>GIMP</acronym>εργαλειοθήκη, αλλά συμπεριλαμβανόταν ήδη στο <acronym>GIMP</acronym> 1 ως επιλογή μενού στο μενού επιλογής. Το εργαλείο μετασχηματισμού διαιρέθηκε σε πολλά εξειδικευμένα εργαλεία: περιστροφή, κλίμακα στρέβλωση και προοπτική. Χρωματικές λειτουργίες είναι τώρα συνδεμένες με στρώσεις στο μενού <menuchoice><guimenu>στρώση</guimenu><guisubmenu>χρώματα</guisu
bmenu></menuchoice>, αλλά αυτό είναι απλά ένα καθάρισμα: ήταν ήδη παρόντα στο μενού εικόνας (παράλογα, αφού είναι λειτουργίες στρώσης). Έτσι δεν εμφανίστηκαν ολοκαίνουργα εργαλεία σε αυτήν την έκδοση, αλλά δύο από τα εργαλεία είχαν πλήρως ανανεωθεί συγκρινόμενα με τις παλιότερες εκδόσεις: το εργαλείο κειμένου και το εργαλείο μονοπατιού. Περισσότερα σε αυτό παρακάτω."
#: src/appendix/history-20.xml:51(para)
-msgid ""
-"The user interface for tools has also changed significantly. The <quote>Tool "
-"Options</quote> dialog box was modified to not resize itself when a new tool "
-"is chosen. Most users felt that the window changing size when a new tool was "
-"selected was annoying. Now, by default the <quote>Tool Options</quote> "
-"dialog is constantly open and docked under the toolbox, where it can easily "
-"be found."
-msgstr ""
+msgid "The user interface for tools has also changed significantly. The <quote>Tool Options</quote> dialog box was modified to not resize itself when a new tool is chosen. Most users felt that the window changing size when a new tool was selected was annoying. Now, by default the <quote>Tool Options</quote> dialog is constantly open and docked under the toolbox, where it can easily be found."
+msgstr "Η διεπαφή χρήστη για εργαλεία άλλαξε επίσης σημαντικά. Το πλαίσιο διαλόγου <quote>επιλογές εργαλείου</quote> τροποποιήθηκε μα μην αλλάζει μέγεθος από μόνο του όταν ένα νέο εργαλείο επιλέγεται. Οι περισσότεροι χρήστες αισθάνονταν ότι η αλλαγή μεγέθους παραθύρου όταν ένα νέο εργαλείο επιλεγόταν ήταν ενοχλητική. Τώρα, από προεπιλογή ο διάλογος <quote>επιλογές εργαλείου</quote> είναι μόνιμα ανοιχτός και προσαρτημένος κάτω από την εργαλειοθήκη, όπου μπορεί εύκολα να βρεθεί."
#: src/appendix/history-20.xml:65(term)
msgid "Tool options"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογές εργαλείου"
#: src/appendix/history-20.xml:67(para)
-msgid ""
-"The <quote>Tool Options</quote> for many tools have new possibilities that "
-"weren't available in <acronym>GIMP</acronym> 1. Without being exhaustive, "
-"here are the most noticeable improvements."
-msgstr ""
+msgid "The <quote>Tool Options</quote> for many tools have new possibilities that weren't available in <acronym>GIMP</acronym> 1. Without being exhaustive, here are the most noticeable improvements."
+msgstr "Οι <quote>επιλογές εργαλείου </quote> για πολλά εργαλεία έχουν νέες δυνατότητες που δεν ήταν διαθέσιμες στο <acronym>GIMP</acronym> 1. Χωρίς να είναι διεξοδικές, εδώ είναι οι πιο σημαντικές βελτιώσεις."
#: src/appendix/history-20.xml:73(para)
-msgid ""
-"All selection tools now have mode buttons: Replace, Add, Subtract and "
-"Intersect. In <acronym>GIMP</acronym> 1 the only way to change the selection "
-"mode was to use the <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> buttons, "
-"which could get very confusing because those buttons also had other "
-"functions. For example, pressing and holding the <keycap>Shift</keycap> key "
-"while using the Rectangle selection tool forces the rectangle to be a "
-"square. Thus, to add a square selection you would first press <keycap>Shift</"
-"keycap>, then click the mouse, then release <keycap>Shift</keycap>, then "
-"press <keycap>Shift</keycap> again, then sweep out the selection with the "
-"mouse, then release <keycap>Shift</keycap>. It can now be done more easily."
-msgstr ""
+msgid "All selection tools now have mode buttons: Replace, Add, Subtract and Intersect. In <acronym>GIMP</acronym> 1 the only way to change the selection mode was to use the <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> buttons, which could get very confusing because those buttons also had other functions. For example, pressing and holding the <keycap>Shift</keycap> key while using the Rectangle selection tool forces the rectangle to be a square. Thus, to add a square selection you would first press <keycap>Shift</keycap>, then click the mouse, then release <keycap>Shift</keycap>, then press <keycap>Shift</keycap> again, then sweep out the selection with the mouse, then release <keycap>Shift</keycap>. It can now be done more easily."
+msgstr "Όλα τα εργαλεία επιλογής τώρα έχουν κουμπιά κατάστασης: αντικατάσταση, προσθήκη, αφαίρεση και τομή. Στο <acronym>GIMP</acronym> 1 ο μόνος τρόπος να αλλάξετε την κατάσταση επιλογής ήταν η χρήση των κουμπιών <keycap>Ctrl</keycap> ή <keycap>Shift</keycap>, που μπορούσε να δημιουργήσει συγχύσεις επειδή αυτά τα κουμπιά επίσης είχαν άλλες λειτουργίες. Για παράδειγμα, κρατώντας πατημένο το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> ενώ χρησιμοποιούσατε το εργαλείο επιλογής ορθογωνίου εξανάγκαζε το ορθογώνιο να γίνει τετράγωνο. Έτσι, για να προσθέσετε μια επιλογή τετραγώνου θα πρέπει να πι�
�ζατε πρώτα <keycap>Shift</keycap>, έπειτα κλικ στο ποντίκι, έπειτα απελευθέρωση του <keycap>Shift</keycap>, έπειτα <keycap>Shift</keycap> ξανά, έπειτα καθάρισμα της επιλογής με το ποντίκι, έπειτα απελευθέρωση του <keycap>Shift</keycap>. Τώρα μπορεί να γίνει πιο εύκολα."
#: src/appendix/history-20.xml:91(para)
-msgid ""
-"For transformation tools, buttons now control which object (layer, selection "
-"or path) is affected by the transformation. You can for example transform a "
-"rectangular selection to various quadrilateral shapes. Path transformation "
-"in particular is now easier than it was before."
-msgstr ""
+msgid "For transformation tools, buttons now control which object (layer, selection or path) is affected by the transformation. You can for example transform a rectangular selection to various quadrilateral shapes. Path transformation in particular is now easier than it was before."
+msgstr "Για τα εργαλεία μετασχηματισμού, τα κουμπιά τώρα ελέγχουν ποιο αντικείμενο (στρώση, επιλογή ή μονοπάτι) επηρεάζεται από το μετασχηματισμό. Μπορείτε για παράδειγμα να μετασχηματίσετε μια ορθογώνια επιλογή σε ποικίλα τετράπλευρων σχημάτων. Ο μετασχηματισμός μονοπατιού ειδικά είναι τώρα ευκολότερος από ότι πριν."
#: src/appendix/history-20.xml:99(para)
-msgid ""
-"<quote>Fade out</quote> and <quote>Paint Using Gradient</quote> are now "
-"available for all drawing tools. In fact, all drawing tools now have their "
-"own individual brush, gradient and pattern settings, in contrast to "
-"<acronym>GIMP</acronym> 1 where there was a single global setting that "
-"applied to all drawing tools. Now you can select different brushes for the "
-"Pencil and the Paint Brush, or different patterns for the Clone and Fill "
-"tools. You can change these setting by using your mouse wheel over the "
-"relevant resource button (this is most useful for quickly and easily "
-"choosing a brush)."
-msgstr ""
+msgid "<quote>Fade out</quote> and <quote>Paint Using Gradient</quote> are now available for all drawing tools. In fact, all drawing tools now have their own individual brush, gradient and pattern settings, in contrast to <acronym>GIMP</acronym> 1 where there was a single global setting that applied to all drawing tools. Now you can select different brushes for the Pencil and the Paint Brush, or different patterns for the Clone and Fill tools. You can change these setting by using your mouse wheel over the relevant resource button (this is most useful for quickly and easily choosing a brush)."
+msgstr "Το <quote>ξεθώριασμα</quote> και η <quote>βαφή χρησιμοποιώντας διαβάθμιση</quote> είναι τώρα διαθέσιμα για όλα τα σχεδιαστικά εργαλεία. Στην πραγματικότητα, όλα τα εργαλεία σχεδίασης τώρα έχουν το ατομικό τους πινέλο, διαβάθμιση και ρυθμίσεις μοτίβου σε αντίθεση με το <acronym>GIMP</acronym> 1 όπου υπήρχε μια μοναδική γενική ρύθμιση που εφαρμοζόταν σε όλα τα εργαλεία σχεδίασης. Τώρα μπορείτε να διαλέξετε διαφορετικά πινέλα για το μολύβι και το πινέλο βαφής, ή διαφορετικά μοτίβα για τα εργαλεία κλωνοποίησης και γεμίσματος. Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις
ρυθμίσεις χρησιμοποιώντας τον τροχό ποντικιού πάνω από τη σχετικό κουμπί πόρου (αυτό είναι πιο χρήσιμο για γρήγορη και εύκολη επιλογή πινέλου)."
#: src/appendix/history-20.xml:115(term)
msgid "User Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Διεπαφή χρήστη"
#: src/appendix/history-20.xml:117(para)
-msgid ""
-"The most visible changes in <acronym>GIMP</acronym> 2 concern the user "
-"interface. <acronym>GIMP</acronym> now uses the <acronym>GTK2+</acronym> "
-"graphical toolkit in place of <acronym>GTK+</acronym>. One of the nice "
-"features brought by the new libraries is dockable dialogs, and tab "
-"navigation between dialogs docked in the same window — a feature present in "
-"several popular web browsers. <acronym>GIMP</acronym> 1 was famous for "
-"opening dialogs anywhere on your screen; <acronym>GIMP</acronym> 2 can be "
-"told to use fixed boxes. Dialogs now include a little tab-customization "
-"menu, which provides maximum flexibility in organizing your workspace."
-msgstr ""
+msgid "The most visible changes in <acronym>GIMP</acronym> 2 concern the user interface. <acronym>GIMP</acronym> now uses the <acronym>GTK2+</acronym> graphical toolkit in place of <acronym>GTK+</acronym>. One of the nice features brought by the new libraries is dockable dialogs, and tab navigation between dialogs docked in the same window — a feature present in several popular web browsers. <acronym>GIMP</acronym> 1 was famous for opening dialogs anywhere on your screen; <acronym>GIMP</acronym> 2 can be told to use fixed boxes. Dialogs now include a little tab-customization menu, which provides maximum flexibility in organizing your workspace."
+msgstr "Οι πιο ορατές αλλαγές στο <acronym>GIMP</acronym> 2 αφορούν τη διεπαφή χρήστη. Το <acronym>GIMP</acronym> τώρα χρησιμοποιεί τη γραφική εργαλειοθήκη <acronym>GTK2+</acronym> στη θέση του <acronym>GTK+</acronym>. Ένα από τα όμορφα χαρακτηριστικά που ήλθε από τις νέες βιβλιοθήκες είναι οι προσαρτήσιμοι διάλογοι και η περιήγηση καρτέλας μεταξύ προσαρτημένων διαλόγων στο ίδιο παράθυρο — ένα χαρακτηριστικό παρόν σε πολλούς δημοφιλείς περιηγητές ιστού. Το <acronym>GIMP</acronym> 1 ήταν διάσημο για το άνοιγμα διαλόγων οπουδήποτε στην οθόνη σας· το <acronym>GIMP</acronym> 2 μπορεί να χρησιμοποιήσει στα�
�ερά πλαίσια. Οι διάλογοι τώρα περιλαμβάνουν ένα μενού λίγο προσαρμοσμένο στην καρτέλα, που παρέχει μέγιστη ευελιξία στην οργάνωση του χώρου εργασίας σας."
#: src/appendix/history-20.xml:132(para)
-msgid ""
-"The Image window has some interesting new features. These are not "
-"necessarily activated by default, but they can be checked as options in the "
-"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guisubmenu>Interface</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</guisubmenu></menuchoice> menu. "
-"<quote>Show Brush Outline</quote>, for example, allows you to see the "
-"outline of the brush when using drawing tools. In the <quote>Appearance</"
-"quote> sub-section, you can toggle whether a menu bar is present at the top "
-"of image windows. You can set an option to work with the new fullscreen "
-"mode. Viewing options are also available from all image windows using right "
-"click to bring up the menu, then selecting <quote>View</quote>. The so-"
-"called <quote>image</quote> menu is also available by clicking on a little "
-"triangle in the top left corner of the drawing space. The setting you choose "
-"in the <quote>Preferences</quote> dialog is used as the default value, and "
-"options you set from an image are used only for that image. (You can also "
-"toggle fullscreen mode by using the <keycap>F11</keycap> key; the "
-"<keycap>Esc</keycap> key also exits fullscreen mode)."
-msgstr ""
+msgid "The Image window has some interesting new features. These are not necessarily activated by default, but they can be checked as options in the <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</guisubmenu></menuchoice> menu. <quote>Show Brush Outline</quote>, for example, allows you to see the outline of the brush when using drawing tools. In the <quote>Appearance</quote> sub-section, you can toggle whether a menu bar is present at the top of image windows. You can set an option to work with the new fullscreen mode. Viewing options are also available from all image windows using right click to bring up the menu, then selecting <quote>View</quote>. The so-called <quote>image</quote> menu is also available by clicking on a little triangle in the top left corner of the drawing space. The setting you choose in the <quote>Preferences</quote> dialog is used as the default value, and options you set from an image are used on
ly for that image. (You can also toggle fullscreen mode by using the <keycap>F11</keycap> key; the <keycap>Esc</keycap> key also exits fullscreen mode)."
+msgstr "Το παράθυρο εικόνας έχει μερικά ενδιαφέροντα νέα χαρακτηριστικά. Αυτά δεν είναι υποχρεωτικά ενεργοποιημένα από προεπιλογή, αλλά μπορούν να σημειωθούν ως επιλογές στο μενού <menuchoice><guimenu>προτιμήσεις</guimenu><guisubmenu>διεπαφή</guisubmenu><guisubmenu>παράθυρα εικόνας</guisubmenu></menuchoice>. Η <quote>προβολή περιγράμματος πινέλου</quote>, για παράδειγμα, επιτρέπει να δείτε το περίγραμμα του πινέλου όταν χρησιμοποιείτε εργαλεία σχεδίασης. Στην υποενότητα <quote>εμφάνιση</quote>, μπορείτε να εναλλάξετε εάν η γραμμή μενού είναι παρούσα στην κορυφή των παραθύρων εικόνας. Μπο
ρείτε να ορίσετε μια επιλογή για να δουλέψει με τη νέα κατάσταση πλήρους οθόνης. Προβολή των επιλογών είναι επίσης διαθέσιμη από όλα τα παράθυρα εικόνας χρησιμοποιώντας δεξί κλικ για την εμφάνιση του μενού, έπειτα επιλογή της <quote>προβολής</quote>. Το αποκαλούμενο μενού <quote>εικόνας</quote> είναι επίσης διαθέσιμο με κλικ στο μικρό τρίγωνο στην επάνω αριστερή γωνία του χώρου σχεδίασης. Η ρύθμιση που διαλέγετε στο διάλογο <quote>προτιμήσεις</quote> χρησιμοποιείται ως η προεπιλεγμένη τιμή και οι επιλογές που ορίζετε από μια εικόνα χρησιμοποιούνται μό�
�ο για αυτήν την εικόνα. (Μπορείτε επίσης να εναλλάξετε την κατάσταση πλήρους οθόνης χρησιμοποιώντας το πλήκτρο <keycap>F11</keycap>·με το πλήκτρο <keycap>Esc</keycap> επίσης εξέρχεσθε από την κατάσταση πλήρους οθόνης)."
#: src/appendix/history-20.xml:160(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 features keyboard accelerators to ease menu "
-"access. If you find that navigating through menus using your mouse is "
-"onerous, the solution may be to use the keyboard. For example, if the menu "
-"bar is present, to create a new image just hit <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>. Without the menu "
-"bar, hit <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
-"open the top-left menu, and use direction keys or <keycap>F</keycap> then "
-"<keycap>N</keycap> to create the new image. Keyboard accelerators are "
-"different from shortcuts: accelerators are useful to navigate through menus, "
-"whereas shortcuts call a specific menu item directly. For example, "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> is a shortcut, "
-"and the quickest way to open a new image."
-msgstr ""
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> 2 features keyboard accelerators to ease menu access. If you find that navigating through menus using your mouse is onerous, the solution may be to use the keyboard. For example, if the menu bar is present, to create a new image just hit <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>. Without the menu bar, hit <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the top-left menu, and use direction keys or <keycap>F</keycap> then <keycap>N</keycap> to create the new image. Keyboard accelerators are different from shortcuts: accelerators are useful to navigate through menus, whereas shortcuts call a specific menu item directly. For example, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> is a shortcut, and the quickest way to open a new image."
+msgstr "Το <acronym>GIMP</acronym> 2 χαρακτηρίζεται από τους επιταχυντές πληκτρολογίου για διευκόλυνση της προσπέλασης μενού. Εάν βρείτε ότι η περιήγηση μέσα από μενού χρησιμοποιώντας το ποντίκι σας είναι ενοχλητική, η λύση ίσως να είναι η χρήση του πληκτρολογίου. Για παράδειγμα, εάν η γραμμή μενού είναι παρούσα, για να δημιουργήσετε μια νέα εικόνα απλώς πατήστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap></keycap><keycap></keycap></keycombo>. Χωρίς τη γραμμή μενού, πατήστε <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> για να ανοίξετε το επάνω αριστερά μενού και χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα κατεύθυνσης
ή <keycap>F</keycap> έπειτα <keycap>Ν</keycap> για δημιουργία της νέας εικόνας. Οι επιταχυντές πληκτρολογίου είναι διαφορετικοί από τις συντομεύσεις: οι επιταχυντές είναι χρήσιμοι για περιήγηση μέσα από τα μενού, ενώ οι συντομεύσεις καλούν ένα ειδικό στοιχείο μενού άμεσα. Για παράδειγμα, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Ν</keycap></keycombo> είναι μια συντόμευση και ο γρηγορότερος τρόπος για άνοιγμα μιας νέας εικόνας."
#: src/appendix/history-20.xml:182(para)
-msgid ""
-"To ease access to your most commonly used menu items, the <acronym>GIMP</"
-"acronym> has provided dynamic shortcuts for many years. When a menu is open, "
-"you can hover over the desired menu item and hold down your shortcut "
-"combination. This feature is still present, but is deactivated by default in "
-"the <acronym>GIMP</acronym> 2.0, to avoid accidental re-assigning of "
-"existing shortcuts."
-msgstr ""
+msgid "To ease access to your most commonly used menu items, the <acronym>GIMP</acronym> has provided dynamic shortcuts for many years. When a menu is open, you can hover over the desired menu item and hold down your shortcut combination. This feature is still present, but is deactivated by default in the <acronym>GIMP</acronym> 2.0, to avoid accidental re-assigning of existing shortcuts."
+msgstr "Για να διευκολυνθεί η πρόσβαση στα πιο κοινά χρησιμοποιούμενα στοιχεία του μενού, το <acronym>GIMP</acronym> παρέχει δυναμικές συντομεύσεις για πολλά χρόνια. Όταν ένα μενού είναι ανοιχτό, μπορείτε να πάτε πάνω από το επιθυμητό στοιχείο του μενού και να με πατήσετε το συνδυασμό συντόμευσης. Αυτό το χαρακτηριστικό είναι ακόμα παρόν, αλλά απενεργοποιείται από προεπιλογή στο <acronym>GIMP</acronym> 2,0, για να αποφύγετε τυχαία επαναπόδοση των υπαρχουσών συντομεύσεων."
#: src/appendix/history-20.xml:192(para)
-msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> also ships with a number of sets of key-bindings "
-"for its menus. If you would like to replace the default <acronym>GIMP</"
-"acronym> keybindings by Photoshop bindings, for example, you can move the "
-"file <filename>menurc</filename> in your user data directory to "
-"<filename>oldmenurc</filename>, rename <filename>ps-menurc</filename> to "
-"<filename>menurc</filename> and restart <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
+msgid "The <acronym>GIMP</acronym> also ships with a number of sets of key-bindings for its menus. If you would like to replace the default <acronym>GIMP</acronym> keybindings by Photoshop bindings, for example, you can move the file <filename>menurc</filename> in your user data directory to <filename>oldmenurc</filename>, rename <filename>ps-menurc</filename> to <filename>menurc</filename> and restart <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr "Το <acronym>GIMP</acronym> επίσης στέλνεται με έναν αριθμό συνόλων δεσμεύσεων πλήκτρων για τα μενού του. Εάν θα θέλατε να αντικαταστήσετε τις προεπιλεγμένες δεσμεύσεις πλήκτρων του <acronym>GIMP</acronym> με αυτές του Photoshop, για παράδειγμα, μπορείτε να μετακινήσετε το αρχείο <filename>menurc</filename> στον κατάλογο δεδομένων χρήστη στο <filename>oldmenurc</filename>, να μετονομάσετε <filename>ps-menurc</filename> σε <filename>menurc</filename> και να ξαναρχίσετε το <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/appendix/history-20.xml:207(term)
msgid "Handling Tabs and Docks"
-msgstr ""
+msgstr "Χειρισμός καρτελών και προσαρτήσεων"
#: src/appendix/history-20.xml:209(para)
-msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduces a system of tabbed dialogs to "
-"allow you to make your workspace look the way you want it to be. Almost all "
-"dialogs can be dragged to another dialog window and dropped to make a tabbed "
-"dialog set."
-msgstr ""
+msgid "The <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduces a system of tabbed dialogs to allow you to make your workspace look the way you want it to be. Almost all dialogs can be dragged to another dialog window and dropped to make a tabbed dialog set."
+msgstr "Το <acronym>GIMP</acronym> 2.0 εισάγει ένα σύστημα διαλόγων με καρτέλες για να σας επιτρέψει να κάνετε το χώρο εργασίας σας να φαίνεται όπως θέλετε. Σχεδόν όλοι οι διάλογοι μπορούν να συρθούν σε άλλο παράθυρο διαλόγου και να αποτεθούν για να οριστεί μια καρτέλα διαλόγου."
#: src/appendix/history-20.xml:216(para)
-msgid ""
-"Furthermore, at the bottom of each dialog, there is a dockable area: drag "
-"and drop tabs here to attach dialogs beneath the bottom tab group."
-msgstr ""
+msgid "Furthermore, at the bottom of each dialog, there is a dockable area: drag and drop tabs here to attach dialogs beneath the bottom tab group."
+msgstr "Επιπλέον, στον πάτο κάθε διαλόγου, υπάρχει μια προσαρτήσιμη περιοχή: σύρσιμο και απόθεση καρτελών εδώ για προσάρτηση διαλόγων κάτω από την κάτω ομάδα καρτέλας."
#: src/appendix/history-20.xml:224(term)
msgid "Scripting"
-msgstr ""
+msgstr "Σενάρια"
#: src/appendix/history-20.xml:226(para)
-msgid ""
-"<quote>Python-fu</quote> is now the standard external scripting interface "
-"for <acronym>GIMP</acronym> 2. This means that you can now use "
-"<acronym>GIMP</acronym> functions in Python scripts, or conversely use "
-"Python to write <acronym>GIMP</acronym> plug-ins. Python is relatively easy "
-"to understand even for a beginner, especially in comparison to the Lisp-like "
-"Scheme language used for Script-Fu in <acronym>GIMP</acronym> 1. The Python "
-"bindings are augmented by a set of classes for common operations, so you are "
-"not forced to search through the complete <acronym>GIMP</acronym> Procedural "
-"Database in order to carry out basic operations. Moreover, Python has "
-"integrated development environments and a gigantic library, and runs not "
-"only on Linux but also on Microsoft Windows and Apples Mac OS X. The biggest "
-"drawback, for <acronym>GIMP</acronym> 2.0, is that the standard user "
-"interface offered in Python-fu does not use the complete power of the Python "
-"language. The interface is currently designed to support simple scripts, but "
-"a more sophisticated version is a goal of future development."
-msgstr ""
+msgid "<quote>Python-fu</quote> is now the standard external scripting interface for <acronym>GIMP</acronym> 2. This means that you can now use <acronym>GIMP</acronym> functions in Python scripts, or conversely use Python to write <acronym>GIMP</acronym> plug-ins. Python is relatively easy to understand even for a beginner, especially in comparison to the Lisp-like Scheme language used for Script-Fu in <acronym>GIMP</acronym> 1. The Python bindings are augmented by a set of classes for common operations, so you are not forced to search through the complete <acronym>GIMP</acronym> Procedural Database in order to carry out basic operations. Moreover, Python has integrated development environments and a gigantic library, and runs not only on Linux but also on Microsoft Windows and Apples Mac OS X. The biggest drawback, for <acronym>GIMP</acronym> 2.0, is that the standard user interface offered in Python-fu does not use the complete power of the Python language. The interface i
s currently designed to support simple scripts, but a more sophisticated version is a goal of future development."
+msgstr "Το <quote>Python-fu</quote> είναι τώρα η πρότυπη διεπαφή σεναρίων για το <acronym>GIMP</acronym> 2. Αυτό σημαίνει ότι μπορείτε τώρα να χρησιμοποιήσετε τις συναρτήσεις του <acronym>GIMP</acronym> σε σενάρια του Python, ή αντίστροφα να χρησιμοποιήσετε το Python για να γράψετε πρόσθετα του <acronym>GIMP</acronym>. Το Python είναι σχετικά ευκολονόητο ακόμα και για αρχάριο, ειδικά σε σύγκριση με την παρόμοια με το Lisp γλώσσα που χρησιμοποιήθηκε για το Script-Fu στο <acronym>GIMP</acronym> 1. Οι δεσμεύσεις Python αυξάνονται από ένα σύνολο τάξεων για κοινές λειτουργίες, έτσι δεν υποχρεώνεστε να ψάξετε μέσα από μ
ια πλήρη διαδικασιακή βάση δεδομένων του <acronym>GIMP</acronym> για να εκτελέσετε βασικές λειτουργίες. Επιπλέον, το Python έχει ενσωματώσει περιβάλλοντα ανάπτυξης και μια γιγαντιαία βιβλιοθήκη και τρέχει όχι μόνο σε Linux αλλά επίσης σε Microsoft Windows και Apples Mac OS X. Το μεγαλύτερο μειονέκτημα, για το <acronym>GIMP</acronym> 2,0, είναι ότι η τυπική προσφερόμενη διεπαφή χρήστη στο Python-fu δεν χρησιμοποιεί την πλήρη δύναμη της γλώσσας Python. Η διεπαφή είναι προς το παρόν σχεδιασμένη να υποστηρίξει απλά σενάρια, αλλά μια πιο προχωρημένη έκδοση είναι ο σκοπός μιας μελλοντικής α�
�άπτυξης."
#: src/appendix/history-20.xml:254(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym>-Perl is no longer distributed with the standard "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 distribution, but is available as a separate "
-"package. Currently, <acronym>GIMP</acronym>-Perl is supported only on Unix-"
-"like operating systems. It includes both a simple scripting language, and "
-"the ability to code more polished interfaces using the <acronym>Gtk2</"
-"acronym> perl module. Direct pixel manipulation is available through the use "
-"of <acronym>PDL</acronym>."
-msgstr ""
+msgid "<acronym>GIMP</acronym>-Perl is no longer distributed with the standard <acronym>GIMP</acronym> 2 distribution, but is available as a separate package. Currently, <acronym>GIMP</acronym>-Perl is supported only on Unix-like operating systems. It includes both a simple scripting language, and the ability to code more polished interfaces using the <acronym>Gtk2</acronym> perl module. Direct pixel manipulation is available through the use of <acronym>PDL</acronym>."
+msgstr "Το <acronym>GIMP</acronym>-Perl δεν διανέμεται πια με την τυπική διανομή του <acronym>GIMP</acronym> 2, αλλά είναι διαθέσιμο ως ξεχωριστό πακέτο. Προς το παρόν, το <acronym>GIMP</acronym>-Perl υποστηρίζεται μόνο στα λειτουργικά συστήματα Unix. Περιλαμβάνει και μια απλή γλώσσα σεναρίων και την ικανότητα να κωδικοποιεί πιο βελτιωμένων διεπαφών χρησιμοποιώντας το άρθρωμα perl <acronym>Gtk2</acronym>. Άμεσος χειρισμός εικονοστοιχείου είναι διαθέσιμος μέσα από τη χρήση του <acronym>PDL</acronym>."
#: src/appendix/history-20.xml:266(para)
-msgid ""
-"Script-Fu, based on <quote>Scheme</quote>, has the same drawbacks as before: "
-"not intuitive, hard to use and lacking a real development environment. It "
-"does, however, have one major advantage compared to Python-fu: Script-Fu "
-"scripts are directly interpreted by <acronym>GIMP</acronym> and do not "
-"require any additional software installation. Python-fu requires that you "
-"install a package for the Python language."
-msgstr ""
+msgid "Script-Fu, based on <quote>Scheme</quote>, has the same drawbacks as before: not intuitive, hard to use and lacking a real development environment. It does, however, have one major advantage compared to Python-fu: Script-Fu scripts are directly interpreted by <acronym>GIMP</acronym> and do not require any additional software installation. Python-fu requires that you install a package for the Python language."
+msgstr "Το Script-Fu βασίζεται στο <quote>Scheme</quote>, έχοντας τα ίδια μειονεκτήματα όπως πριν: μη διαισθητικό, δύσκολο στη χρήση και έλλειψη πραγματικού αναπτυξιακού περιβάλλοντος. Έχει, όμως, ένα μεγάλο πλεονέκτημα συγκρινόμενο με το Python-fu: τα σενάρια Script-Fu διερμηνεύονται άμεσα από το <acronym>GIMP</acronym> και δεν απαιτούν οποιαδήποτε πρόσθετη εγκατάσταση λογισμικού. Το Python-fu απαιτεί την εγκατάσταση ενός πακέτου για τη γλώσσα Python."
#: src/appendix/history-20.xml:279(term)
msgid "The Text Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Το εργαλείο κειμένου"
#: src/appendix/history-20.xml:281(para)
-msgid ""
-"The big problem with the standard text tool in <acronym>GIMP</acronym> 1 was "
-"that text could not be modified after it was rendered. If you wanted to "
-"change anything about the text, all you could do was <quote>undo</quote> and "
-"try again (if you were lucky enough to have sufficient undo history "
-"available, and then of course you would also undo any other work you had "
-"done in the meantime). In <acronym>GIMP</acronym> 1.2 there was also a "
-"<quote>dynamic text</quote> plug-in that allowed you to create special text "
-"layers and keep them around indefinitely, in a modifiable form, but it was "
-"buggy and awkward to use. The second generation Text tool is an enhanced "
-"combination of the old Text tool and the Dynamic Text plugin. Now all "
-"options are available in the <quote>Tool Options</quote> : font, font size, "
-"text color, justify, antialiasing, indent, spacing. To create a new text "
-"item, click in the image and a little editor pops up. Text appears on the "
-"image while you are editing (and carriage returns are handled properly!). A "
-"new dedicated layer is created; this layer resizes dynamically to match the "
-"text you key in. You can import plain text from a file, and you can even do "
-"things like writing from right to left in Arabic. If you select a text "
-"layer, clicking on it opens the editor, and you can then modify your text."
-msgstr ""
+msgid "The big problem with the standard text tool in <acronym>GIMP</acronym> 1 was that text could not be modified after it was rendered. If you wanted to change anything about the text, all you could do was <quote>undo</quote> and try again (if you were lucky enough to have sufficient undo history available, and then of course you would also undo any other work you had done in the meantime). In <acronym>GIMP</acronym> 1.2 there was also a <quote>dynamic text</quote> plug-in that allowed you to create special text layers and keep them around indefinitely, in a modifiable form, but it was buggy and awkward to use. The second generation Text tool is an enhanced combination of the old Text tool and the Dynamic Text plugin. Now all options are available in the <quote>Tool Options</quote> : font, font size, text color, justify, antialiasing, indent, spacing. To create a new text item, click in the image and a little editor pops up. Text appears on the image while you are editing
(and carriage returns are handled properly!). A new dedicated layer is created; this layer resizes dynamically to match the text you key in. You can import plain text from a file, and you can even do things like writing from right to left in Arabic. If you select a text layer, clicking on it opens the editor, and you can then modify your text."
+msgstr "Το μεγάλο πρόβλημα με το τυπικό εργαλείο κειμένου στο <acronym>GIMP</acronym> 1 ήταν ότι το κείμενο δεν μπορούσε να τροποποιηθεί μετά την απόδοση του. Εάν θέλατε να αλλάξετε οτιδήποτε για το κείμενο, το μόνο που μπορούσατε να κάνετε ήταν <quote>αναίρεση</quote> και ξανά προσπάθεια (εάν ήσασταν αρκετά τυχεροί για να έχετε αρκετό διαθέσιμο ιστορικό αναιρέσεων και έπειτα φυσικά θα έπρεπε επίσης να αναιρέσετε κάθε άλλη δουλειά στο ενδιάμεσο διάστημα). Στο <acronym>GIMP</acronym> 1,2 υπήρχε επίσης το πρόσθετο <quote>δυναμικού κειμένου</quote> που επέτρεπε τη δημιουργία ει
δικών στρώσεων κειμένου και διατήρηση τους ολόγυρα επ' άπειρο, σε μια τροποποιήσιμη μορφή, αλλά ήταν με σφάλματα και περίεργη στη χρήση. Η δεύτερη γενιά εργαλείου κειμένου είναι ένας βελτιωμένος συνδυασμός του παλιού εργαλείου κειμένου και του προσθέτου δυναμικού κειμένου. Τώρα όλες οι επιλογές είναι διαθέσιμες στις <quote>επιλογές εργαλείου</quote>: γραμματοσειρά, μέγεθος γραμματοσειράς, χρώμα κειμένου, ευθυγράμμιση, εξομάλυνση, εσοχή, διάκενο. Για να δημιουργήσετε ένα νέο στοιχείο κειμένου, κλικ στην εικόνα και ένας μικρός επεξεργαστής �
�ναδύεται. Το κείμενο φαίνεται στην εικόνα ενώ επεξεργάζεσθε (και οι αλλαγές σειράς επεξεργάζονται κανονικά!). Μια νέα σχετική στρώση δημιουργείται· αυτή η στρώση αλλάζει μέγεθος δυναμικά για να ταιριάξει το κείμενο που πληκτρολογείτε. Μπορείτε να εισάγετε απλό κείμενο από ένα αρχείο και μπορείτε ακόμα να κάνετε πράγματα όπως γράψιμο από δεξιά προς τα αριστερά στα αραβικά. Εάν διαλέξετε μια στρώση κειμένου, με κλικ πάνω της ανοίγει ο επεξεργαστής και μπορείτε έπειτα να τροποποιήσετε το κείμενο σας."
#: src/appendix/history-20.xml:311(term)
msgid "The Path Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Το εργαλείο μονοπατιού"
#: src/appendix/history-20.xml:313(para)
-msgid ""
-"The second generation Path tool has a completely new interface. The first "
-"major difference you notice is that paths are no longer required to be "
-"closed. A path can be made up of a number of disjoint curve segments. The "
-"next major difference is that now the path tool has three different modes, "
-"Design, Edit and Move."
-msgstr ""
+msgid "The second generation Path tool has a completely new interface. The first major difference you notice is that paths are no longer required to be closed. A path can be made up of a number of disjoint curve segments. The next major difference is that now the path tool has three different modes, Design, Edit and Move."
+msgstr "Η δεύτερη γενιά εργαλείου μονοπατιού έχει μια πλήρως νέα διεπαφή. Η πρώτη μεγάλη διαφορά που σημειώνετε είναι ότι τα μονοπάτια δεν απαιτούν πια να είναι κλειστά. Ένα μονοπάτι μπορεί να αποτελείται από έναν αριθμ από μη κοινά τμήματα καμπύλης. Η επόμενη μεγάλη διαφορά είναι ότι τώρα το εργαλείο μονοπατιού έχει τρεις διαφορετικές καταστάσεις, σχεδίαση, επεξεργασία και μετακίνηση."
#: src/appendix/history-20.xml:320(para)
-msgid ""
-"In Design mode, you can create a path, add nodes to an existing path and "
-"modify the shape of a curve either by dragging edges of the curve or "
-"dragging the <quote>handles</quote> of a node."
-msgstr ""
+msgid "In Design mode, you can create a path, add nodes to an existing path and modify the shape of a curve either by dragging edges of the curve or dragging the <quote>handles</quote> of a node."
+msgstr "Στην κατάσταση σχεδίασης, μπορείτε να δημιουργήσετε ένα μονοπάτι, να προσθέσετε κόμβους σε υπάρχον μονοπάτι και να τροποποιήσετε το σχήμα της καμπύλης είτε σύροντας άκρες της καμπύλης είτε σύροντας τις <quote>λαβές</quote> ενός κόμβου."
#: src/appendix/history-20.xml:326(para)
-msgid ""
-"In Edit mode, you can add nodes in the middle of curve edges, and remove "
-"nodes or edges, as well as change the shape of the curve. You can also "
-"connect two path components."
-msgstr ""
+msgid "In Edit mode, you can add nodes in the middle of curve edges, and remove nodes or edges, as well as change the shape of the curve. You can also connect two path components."
+msgstr "Στην κατάσταση επεξεργασίας, μπορείτε να προσθέσετε κόμβους στη μέση των άκρων καμπύλης και να αφαιρέσετε κόμβους ή άκρες, καθώς και να αλλάξετε το σχήμα της καμπύλης. Μπορείτε επίσης να συνδέσετε δύο συστατικά μονοπατιού."
#: src/appendix/history-20.xml:331(para)
-msgid ""
-"The third mode, Move, is, as you might expect, used to move path components. "
-"If your path has several components, you can move each path component "
-"separately. To move all components at once, use the <keycap>Shift</keycap> "
-"key."
-msgstr ""
+msgid "The third mode, Move, is, as you might expect, used to move path components. If your path has several components, you can move each path component separately. To move all components at once, use the <keycap>Shift</keycap> key."
+msgstr "Η τρίτη κατάσταση, μετακίνηση, χρησιμοποιείται, όπως θα μπορούσατε να περιμένετε, για μετακίνηση συστατικών μονοπατιού. Εάν το μονοπάτι σας έχει πολλά συστατικά, μπορείτε να μετακινήσετε κάθε συστατικό μονοπατιού ξεχωριστά. Για να μετακινήσετε όλα τα συστατικά μονομιάς, χρησιμοποιήστε το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap>."
#: src/appendix/history-20.xml:337(para)
-msgid ""
-"Two other path-related features are new in the <acronym>GIMP</acronym> 2.0. "
-"The <acronym>GIMP</acronym> can not only import an SVG image as a raster "
-"image, but can also keep SVG paths intact as <acronym>GIMP</acronym> paths. "
-"This means that the <acronym>GIMP</acronym> is now more able than ever to "
-"complement your favorite vector drawing tool. The other feature which has "
-"made the path tool much better is the introduction of vector-based stroking. "
-"In previous versions, stroking paths and selections was a matter of drawing "
-"a brush-stroke along the path. This mode is still available, but it is now "
-"possible to stroke a curve accurately, using the vector library "
-"<acronym>libart</acronym>."
-msgstr ""
+msgid "Two other path-related features are new in the <acronym>GIMP</acronym> 2.0. The <acronym>GIMP</acronym> can not only import an SVG image as a raster image, but can also keep SVG paths intact as <acronym>GIMP</acronym> paths. This means that the <acronym>GIMP</acronym> is now more able than ever to complement your favorite vector drawing tool. The other feature which has made the path tool much better is the introduction of vector-based stroking. In previous versions, stroking paths and selections was a matter of drawing a brush-stroke along the path. This mode is still available, but it is now possible to stroke a curve accurately, using the vector library <acronym>libart</acronym>."
+msgstr "Τα δύο άλλα χαρακτηριστικά σχετικά με μονοπάτι είναι νέα στο <acronym>GIMP</acronym> 2,0. Το <acronym>GIMP</acronym> δεν μπορεί μόνο να εισάγει μια εικόνα SVG ως εικόνα εικονογραφίας, αλλά μπορεί επίσης να διατηρήσει τα μονοπάτια SVG ανέπαφα ως μονοπάτια του <acronym>GIMP</acronym>. Αυτό σημαίνει ότι το <acronym>GIMP</acronym> είναι τώρα πιο ικανό από ποτέ να συμπληρώσει το προτιμόμενo διανυσματικό σχεδιαστικό εργαλείο. Το άλλο χαρακτηριστικό που βελτίωσε το εργαλείο μονοπατιού είναι η εισαγωγή πινελιάς βασισμένης σε διάνυσμα. Στις προηγούμενες εκδόσεις, η πινελιά μονοπατιών κ
αι επιλογών ήταν θέμα σχεδίασης μιας πινελιάς μαζί με το μονοπάτι. Αυτή η κατάσταση είναι ακόμα διαθέσιμη, αλλά είναι τώρα δυνατό να βάψετε μια καμπύλη με ακρίβεια, χρησιμοποιώντας τη βιβλιοθήκη διανύσματος <acronym>libart</acronym>."
#: src/appendix/history-20.xml:355(term)
msgid "Other improvements"
-msgstr ""
+msgstr "Άλλες βελτιώσεις"
#: src/appendix/history-20.xml:357(para)
msgid "Some other improvements in brief:"
-msgstr ""
+msgstr "Μερικές άλλες βελτιώσεις εν συντομία:"
#: src/appendix/history-20.xml:360(para)
-msgid ""
-"Higher-quality antialiasing in some places — most notibly in the Text tool."
-msgstr ""
+msgid "Higher-quality antialiasing in some places — most notibly in the Text tool."
+msgstr "Υψηλότερη ποιότητα εξομάλυνσης σε μερικές τοποθεσίες — πιο αισθητά στο εργαλείο κειμένου."
#: src/appendix/history-20.xml:366(para)
-msgid ""
-"Icons and menus are skinnable. You can create your own icon set and apply it "
-"to the toolbox using the <menuchoice><guimenu>Preference</"
-"guimenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu></menuchoice> menu option. A theme "
-"called <quote>small</quote> is included with the standard distribution."
-msgstr ""
+msgid "Icons and menus are skinnable. You can create your own icon set and apply it to the toolbox using the <menuchoice><guimenu>Preference</guimenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu></menuchoice> menu option. A theme called <quote>small</quote> is included with the standard distribution."
+msgstr "Τα εικονίδια και τα μενού είναι θεματικά. Μπορείτε να δημιουργήσετε το δικό σας σύνολο εικονιδίων και να το εφαρμόσετε στην εργαλειοθήκη χρησιμοποιώντας την επιλογή μενού <menuchoice><guimenu>προτίμηση</guimenu><guisubmenu>διεπαφή</guisubmenu></menuchoice>. Ένα θέμα που αποκαλείται <quote>μικρό</quote> περιλαμβάνεται με την τυπική διανομή."
#: src/appendix/history-20.xml:378(para)
msgid "An image can be saved as a template and used to create new images."
-msgstr ""
+msgstr "Μια εικόνα μπορεί να αποθηκευτεί ως πρότυπο και να χρησιμοποιηθεί για τη δημιουργία νέων εικόνων."
#: src/appendix/history-20.xml:384(para)
-msgid ""
-"There are four new combination modes for layers that lie one on top of "
-"another within an image: <quote>Hard Light</quote>, <quote>Soft Light</"
-"quote>, <quote>Grain Extract</quote> and <quote>Grain Merge</quote>."
-msgstr ""
+msgid "There are four new combination modes for layers that lie one on top of another within an image: <quote>Hard Light</quote>, <quote>Soft Light</quote>, <quote>Grain Extract</quote> and <quote>Grain Merge</quote>."
+msgstr "Υπάρχουν τέσσερις νέοι συνδυασμοί καταστάσεων για στρώσεις που κείνται η μία πάνω από την άλλη μέσα στην εικόνα: <quote>σκληρό φως</quote>, <quote>μαλακό φως</quote>, <quote>εξαγωγή κόκκου</quote> και <quote>συγχώνευση κόκκου</quote>."
#: src/appendix/history-20.xml:393(para)
-msgid ""
-"If there is an active selection, you can crop the image directly to the "
-"selection size using image menu <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Crop</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgid "If there is an active selection, you can crop the image directly to the selection size using image menu <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Crop</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr "Εάν υπάρχει μια ενεργή επιλογή, μπορείτε να περικόψετε μια εικόνα άμεσα στο μέγεθος της επιλογής χρησιμοποιώντας το μενού εικόνας <menuchoice><guimenu>εικόνα</guimenu><guisubmenu>περικοπή</guisubmenu></menuchoice>."
#: src/appendix/history-20.xml:403(para)
-msgid ""
-"As well as being able to create guides, there's now a grid functionality in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. It is complementary to the guides functionality and "
-"makes it easier to position objects so that they align perfectly."
-msgstr ""
+msgid "As well as being able to create guides, there's now a grid functionality in <acronym>GIMP</acronym>. It is complementary to the guides functionality and makes it easier to position objects so that they align perfectly."
+msgstr "Παράλληλα με τη δημιουργία οδηγών, υπάρχει τώρα λειτουργικότητα πλέγματος στο <acronym>GIMP</acronym>. Είναι συμπληρωματική στη λειτουργικότητα οδηγών και διευκολύνει την τοποθέτηση αντικειμένων έτσι ώστε να ευθυγραμμίζονται τέλεια."
#: src/appendix/history-20.xml:411(para)
-msgid ""
-"The Layers dialog is more coherent, in that there are no more hidden "
-"functions accessed only with right click on the miniature image of the layer "
-"that appears there. You can now handle layer operations directly from the "
-"image menu: Layer Mask, Transparency, Transformation and Layer Color "
-"operations are directly in the Layer submenu."
-msgstr ""
+msgid "The Layers dialog is more coherent, in that there are no more hidden functions accessed only with right click on the miniature image of the layer that appears there. You can now handle layer operations directly from the image menu: Layer Mask, Transparency, Transformation and Layer Color operations are directly in the Layer submenu."
+msgstr "Ο διάλογος στρώσεων είναι πιο συνεκτικός, στο ότι δεν υπάρχουν κρυμμένες λειτουργίες που προσπελάζονται μόνο με δεξιό κλικ στη μικροσκοπική εικόνα της στρώσης που φαίνεται εκεί. Μπορείτε τώρα να χειριστείτε τις λειτουργίες στρώσης άμεσα από το μενού εικόνας: μάσκα στρώσης, διαφάνεια, μετασχηματισμός και λειτουργίες χρώματος στρώσης είναι άμεσα στο υπομενού στρώσης."
#: src/appendix/history-20.xml:421(para)
-msgid ""
-"Color display filters are now available from the image menu "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Display Filters</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Using them, you can simulate different gamma values, different "
-"contrasts, or even color deficient vision, without altering your original "
-"image. This actually has been a feature of the <acronym>GIMP</acronym> "
-"developer versions for a long time, but it has never been stable enough to "
-"appear in a stable version of the <acronym>GIMP</acronym> before."
-msgstr ""
+msgid "Color display filters are now available from the image menu <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Display Filters</guisubmenu></menuchoice>. Using them, you can simulate different gamma values, different contrasts, or even color deficient vision, without altering your original image. This actually has been a feature of the <acronym>GIMP</acronym> developer versions for a long time, but it has never been stable enough to appear in a stable version of the <acronym>GIMP</acronym> before."
+msgstr "Τα φίλτρα εμφάνισης χρώματος είναι τώρα διαθέσιμα από το μενού εικόνας <menuchoice><guimenu>προβολή</guimenu><guisubmenu>εμφάνιση φίλτρων</guisubmenu></menuchoice>. Χρησιμοποιώντας τα, μπορείτε να προσομοιώσετε διαφορετικές τιμές γάμα, διαφορετικές αντιθέσεις, ή ακόμα χρώμα ανεπαρκούς όρασης, χωρίς αλλαγή της αρχικής εικόνας. Αυτό στην πραγματικότητα είναι ένα χαρακτηριστικό των εκδόσεων ανάπτυξης του <acronym>GIMP</acronym> για πολύ χρόνο, αλλά δεν ήταν ποτέ αρκετά σταθερό για να εμφανιστεί σε σταθερή έκδοση του <acronym>GIMP</acronym> πριν."
#: src/appendix/history-20.xml:438(para)
-msgid ""
-"The color selection dialog has a new CMYK mode, associated with the printer "
-"icon."
-msgstr ""
+msgid "The color selection dialog has a new CMYK mode, associated with the printer icon."
+msgstr "Ο διάλογος επιλογής χρώματος έχει μια νέα κατάσταση CMYK, συνδεμένη με το εικονίδιο του εκτυπωτή."
#: src/appendix/history-20.xml:444(para)
-msgid ""
-"Data stored in <acronym>EXIF</acronym> tags by digital cameras are now "
-"handled in read and write mode for JPEG files."
-msgstr ""
+msgid "Data stored in <acronym>EXIF</acronym> tags by digital cameras are now handled in read and write mode for JPEG files."
+msgstr "Αποθηκευμένα δεδομένα στις ετικέτες <acronym>EXIF</acronym> από ψηφιακές κάμερες χειρίζονται τώρα σε κατάσταση ανάγνωσης και γραφής για αρχεία JPEG."
#: src/appendix/history-20.xml:451(para)
-msgid ""
-"MNG animations are now supported. The MNG file format can be considered as "
-"animated PNG. It has all the advantages of PNG over GIF, such as more "
-"colors, 256 levels of transparency, and perhaps most importantly, lack of "
-"patent encumbrance. The format is a web standard and all recent popular web "
-"browsers support it."
-msgstr ""
+msgid "MNG animations are now supported. The MNG file format can be considered as animated PNG. It has all the advantages of PNG over GIF, such as more colors, 256 levels of transparency, and perhaps most importantly, lack of patent encumbrance. The format is a web standard and all recent popular web browsers support it."
+msgstr "Οι κινήσεις MNG τώρα υποστηρίζονται. Η μορφή αρχείου MNG μπορεί να θεωρηθεί ως κινούμενο PNG. Έχει όλα τα πλεονεκτήματα των PNG συγκριτικά με τα GIF, όπως περισσότερα χρώματα, 256 στάθμες διαφάνειας και ίσως πιο σημαντικό, έλλειψη επιβάρυνσης ευρεσιτεχνίας. Η μορφή είναι τυπική ιστού και όλοι οι πρόσφατοι δημοφιλείς περιηγητές ιστού το υποστηρίζουν."
#: src/appendix/history-20.xml:461(para)
-msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> Animation package now does onion-skinning, a "
-"bluescreen feature was added as well as audio support."
-msgstr ""
+msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Animation package now does onion-skinning, a bluescreen feature was added as well as audio support."
+msgstr "Το πακέτο κίνησης του <acronym>GIMP</acronym> τώρα κάνει γραφικά εξάπλωσης, ένα χαρακτηριστικό γαλάζιας οθόνης προστέθηκε καθώς και ηχητική."
#: src/appendix/history-20.xml:468(para)
-msgid ""
-"A channel mixer filter, previously available from the web as an add-on, "
-"appears in <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Colors</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgid "A channel mixer filter, previously available from the web as an add-on, appears in <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr "Ένα φίλτρο μείκτη καναλιού, διαθέσιμο προηγουμένως από τον ιστό ως πρόσθετο, φαίνεται στο <menuchoice><guimenu>φίλτρα</guimenu><guisubmenu>χρώματα</guisubmenu></menuchoice>."
#: src/appendix/fdl.xml:10(title)
msgid "GNU Free Documentation License"
-msgstr ""
+msgstr "Ελεύθερη άδεια τεκμηρίωσης GNU"
#: src/appendix/fdl.xml:11(subtitle)
msgid "Version 1.2, November 2002"
-msgstr ""
+msgstr "Έκδοση 1,2, Νοέμβρης 2002"
#. NOTE TO TRANSLATORS:
#.
-#. Replace the text in the msgid with the text here below.
-#. Do NOT translate the content of the para tags, neither
-#. the text here below.
-#. This text must not be translated but kept in english as it is,
-#. only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated,
-#. to fit your own language:
+#. Replace the text in the msgid with the text here below.
+#. Do NOT translate the content of the para tags, neither
+#. the text here below.
+#. This text must not be translated but kept in english as it is,
+#. only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated,
+#. to fit your own language:
#.
-#. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
-#. License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
-#. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
-#. for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
-#. url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
-#. does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
-#. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
+#. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
+#. License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
+#. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
+#. for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
+#. url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
+#. does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
+#. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
#: src/appendix/fdl.xml:32(para)
-msgid ""
-"Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not "
-"published by the Free Software Foundation, and do not legally state the "
-"distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original "
-"English text of the GNU FDL does that."
-msgstr ""
+msgid "Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not published by the Free Software Foundation, and do not legally state the distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original English text of the GNU FDL does that."
+msgstr "Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not published by the Free Software Foundation, and do not legally state the distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original English text of the GNU FDL does that."
#. NOTE TO TRANSLATORS:
#.
-#. Replace the text in the msgid with the translation of this piece
-#. of text:
+#. Replace the text in the msgid with the translation of this piece
+#. of text:
#.
-#. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
-#. License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
-#. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
-#. for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
-#. url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
-#. does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
-#. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
+#. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
+#. License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
+#. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
+#. for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
+#. url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
+#. does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
+#. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
#: src/appendix/fdl.xml:52(para)
msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή είναι μια ανεπίσημη μετάφραση της ελεύθερης άδειας τεκμηρίωσης GNU στα ελληνικά. Δεν εκδόθηκε από την Free Software Foundation και δεν δηλώνει νομικά τους όρους διανομής για λογισμικό που χρησιμοποιεί η GNU FDL - μόνο το <ulink url=\"../en/legal.html\">πρωτότυπο αγγλικό κείμενο της GNU FDL</ulink> το κάνει. Όμως, ελπίζουμε ότι αυτή η μετάφραση θα βοηθήσει τους ελληνομαθείς να καταλάβουν καλύτερα την GNU FDL."
#: src/appendix/fdl.xml:56(para)
-msgid ""
-"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
-msgstr ""
+msgid "Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed."
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Οποιοσδήποτε επιτρέπεται να αντιγράψει και να διανείμει αντίγραφα αυτού του εγγράφου άδειας, αλλά η αλλαγή δεν επιτρέπεται."
#: src/appendix/fdl.xml:65(title)
msgid "PREAMBLE"
-msgstr ""
+msgstr "ΠΡΟΟΙΜΙΟ"
#: src/appendix/fdl.xml:66(para)
-msgid ""
-"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
-"functional and useful document <quote>free</quote> in the sense of freedom: "
-"to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with "
-"or without modifying it, either commercially or noncommercially. "
-"Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to "
-"get credit for their work, while not being considered responsible for "
-"modifications made by others."
-msgstr ""
+msgid "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other functional and useful document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others."
+msgstr "Ο σκοπός αυτής της άδειας είναι να γίνει ένα εγχειρίδιο, βιβλίο ή άλλο λειτουργικό και χρήσιμο έγγραφο <quote>ελεύθερο </quote> με την έννοια της ελευθερίας: να βεβαιώνει οποιονδήποτε για την αποτελεσματική ελευθερία να αντιγράφει και να το αναδιανείμει, με ή χωρίς τροποποίηση του, είτε εμπορικά είτε όχι. Δευτερεύοντος, αυτή η άδεια διατηρεί για το συγγραφέα και εκδότη έναν τρόπο για λήψη μνείας για την εργασία του, ενώ δεν θεωρείται υπεύθυνος για τροποποιήσεις που έγιναν από άλλους."
#: src/appendix/fdl.xml:75(para)
-msgid ""
-"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
-"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
-"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
-"designed for free software."
-msgstr ""
+msgid "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software."
+msgstr "Αυτή η άδεια είναι ένα είδος <quote>ελεύθερων δικαιωμάτων</quote> που σημαίνει ότι οι παράγωγες εργασίες του εγγράφου πρέπει να είναι οι ίδιες ελεύθερες με την ίδια έννοια. Συμπληρώνει την γενική δημόσια άδεια του GNU, που είναι μια άδεια ελεύθερων δικαιωμάτων σχεδιασμένη για ελεύθερο λογισμικό."
#: src/appendix/fdl.xml:81(para)
-msgid ""
-"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
-"software, because free software needs free documentation: a free program "
-"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
-"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
-"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
-"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
-"is instruction or reference."
-msgstr ""
+msgid "We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference."
+msgstr "Αυτή η άδεια σχεδιάστηκε για χρήση σε εγχειρίδια για ελεύθερο λογισμικό, επειδή το ελεύθερο λογισμικό χρειάζεται ελεύθερη τεκμηρίωση: ένα ελεύθερο πρόγραμμα πρέπει να έρθει με εγχειρίδια που παρέχουν τις ίδιες ελευθερίες με αυτές του λογισμικού. Αλλά αυτή η άδεια δεν περιορίζεται σε εγχειρίδια λογισμικού· μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε κάθε κειμενική εργασία, ανεξάρτητα από το θέμα ή εάν δημοσιεύτηκε ως τυπωμένο βιβλίο. Συνιστούμε αυτήν την άδεια κυρίως για εργασίες των οποίων ο σκοπός είναι διδασκαλία ή αναφορά."
#: src/appendix/fdl.xml:92(title)
msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
-msgstr ""
+msgstr "ΕΦΑΡΜΟΣΙΜΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΟΡΙΣΜΟΙ"
#: src/appendix/fdl.xml:93(para)
-msgid ""
-"This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
-"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
-"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
-"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
-"the conditions stated herein. The <quote>Document</quote>, below, refers to "
-"any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is "
-"addressed as <quote>you</quote>. You accept the license if you copy, modify "
-"or distribute the work in a way requiring permission under copyright law."
-msgstr ""
+msgid "This License applies to any manual or other work, in any medium, that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under the conditions stated herein. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as <quote>you</quote>. You accept the license if you copy, modify or distribute the work in a way requiring permission under copyright law."
+msgstr "Αυτή η άδεια εφαρμόζεται σε κάθε εγχειρίδιο ή άλλη εργασία, σε οποιοδήποτε μέσο, που περιέχει μια σημείωση τοποθετημένη από τον κάτοχο των πνευματικών δικαιωμάτων που λέει ότι μπορεί να διανεμηθεί κάτω από τους όρους αυτής της άδειας. Τέτοια σημείωση εγγυάται μια παγκόσμια, χωρίς συγγραφικά δικαιώματα άδεια, απεριόριστη σε διάρκεια, για χρήση αυτής της εργασίας κάτω από τους όρους που δηλώθηκαν σε αυτή. Το <quote>έγγραφο</quote>, παρακάτω, αναφέρεται σε κάθε τέτοιο εγχειρίδιο ή εργασία. Κάθε μέλος του δημοσίου είναι ένας αδειούχος και πρ
οσαγορεύετε ως <quote>εσείς</quote>. Αποδέχεστε την άδεια εάν αντιγράφετε, τροποποιείτε ή διανέμετε την εργασία κατά τρόπο που απαιτεί άδεια κάτω από το νόμο πνευματικών δικαιωμάτων."
#: src/appendix/fdl.xml:104(para)
-msgid ""
-"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
-"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
-"modifications and/or translated into another language."
-msgstr ""
+msgid "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language."
+msgstr "Μια <quote>τροποποιημένη έκδοση</quote> του εγγράφου σημαίνει οποιαδήποτε εργασία που περιέχει το έγγραφο ή ένα τμήμα του, είτε αντιγραμμένο, είτε με τροποποιήσεις και/ή μεταφρασμένο σε άλλη γλώσσα."
#: src/appendix/fdl.xml:110(para)
-msgid ""
-"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
-"section of the Document that deals exclusively with the relationship of the "
-"publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or "
-"to related matters) and contains nothing that could fall directly within "
-"that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of "
-"mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The "
-"relationship could be a matter of historical connection with the subject or "
-"with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or "
-"political position regarding them."
-msgstr ""
+msgid "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter section of the Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them."
+msgstr "Μια <quote>δευτερεύουσα ενότητα</quote> είναι ένα επώνυμο παράρτημα ή μια προκαταρκτική ενότητα του εγγράφου που διαπραγματεύεται αποκλειστικά με τη σχέση εκδοτών και συγγραφέων του εγγράφου στο γενικό θέμα (ή σε σχετικά θέματα) και δεν περιέχει τίποτα που θα μπορούσε να εμπέσει άμεσα μέσα σε αυτό το γενικό θέμα. (Έτσι, εάν το έγγραφο είναι μέρος ενός βιβλίου μαθηματικών, μια δευτερεύουσα ενότητα ίσως να μην εξηγεί καθόλου μαθηματικά.) Η σχέση θα μπορούσε να είναι ένα θέμα ιστορικής σύνδεσης με το θέμα ή με σχετικά θέματα, ή νομικής, εμπορ
ικής, φιλοσοφικής, ηθικής ή πολιτικής θέσης που τα αφορά."
#: src/appendix/fdl.xml:122(para)
-msgid ""
-"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain Secondary Sections whose "
-"titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice "
-"that says that the Document is released under this License. If a section "
-"does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be "
-"designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. "
-"If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none."
-msgstr ""
+msgid "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License. If a section does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none."
+msgstr "Οι <quote>αμετάβλητες ενότητες</quote> είναι σίγουρα δευτερεύουσες ενότητες των οποίων οι τίτλοι ορίζονται, όπως αυτοί των αμετάβλητων ενοτήτων, στη σημείωση που λέει ότι το έγγραφο εκδόθηκε κάτω από αυτή την άδεια. Εάν μια ενότητα δεν ταιριάζει στον παραπάνω ορισμό της δευτερεύουσας τότε δεν επιτρέπεται να ορίζεται ως αμετάβλητη. Το έγγραφο μπορεί να μην περιέχει αμετάβλητες ενότητες. Εάν το έγγραφο δεν ταυτοποιεί οποιεσδήποτε αμετάβλητες ενότητες τότε δεν υπάρχει καμία."
#: src/appendix/fdl.xml:131(para)
-msgid ""
-"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
-"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
-"that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be "
-"at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
-msgstr ""
+msgid "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
+msgstr "Τα <quote>κείμενα εξώφυλλου</quote> είναι συγκεκριμένα σύντομα κομμάτια κειμένου που καταχωρούνται, ως κείμενα εμπροσθόφυλλου ή οπισθόφυλλου, με τη σημείωση ότι λένε ότι το έγγραφο απελευθερώθηκε κάτω από αυτή την άδεια. Ένα κείμενο εμπροσθόφυλλου μπορεί να είναι το πολύ 5 λέξεις και ένα κείμενο οπισθόφυλλου μπορεί να είναι το πολύ 25 λέξεις."
#: src/appendix/fdl.xml:139(para)
-msgid ""
-"A <quote>Transparent</quote> copy of the Document means a machine-readable "
-"copy, represented in a format whose specification is available to the "
-"general public, that is suitable for revising the document straightforwardly "
-"with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
-"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is "
-"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
-"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an "
-"otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has "
-"been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is "
-"not Transparent. An image format is not Transparent if used for any "
-"substantial amount of text. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is "
-"called <quote>Opaque</quote>."
-msgstr ""
+msgid "A <quote>Transparent</quote> copy of the Document means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, that is suitable for revising the document straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. An image format is not Transparent if used for any substantial amount of text. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
+msgstr "Ένα <quote>διαφανές</quote> αντίγραφο του εγγράφου σημαίνει ένα αντίγραφο αναγνώσιμο από μηχανή, αναπαριστάμενο σε μια μορφή της οποίας η προδιαγραφή είναι διαθέσιμη στο γενικό δημόσιο, που είναι κατάλληλο για αναθεώρηση του εγγράφου άμεσα με τους γενικούς επεξεργαστές του κειμένου ή (για εικόνες που συντίθενται από εικονοστοιχεία) γενικά προγράμματα ζωγραφικής ή (για σχέδια) μερικών ευρέως διαθέσιμων επεξεργαστών σχεδίου και ότι είναι κατάλληλα για είσοδο των μορφοποιητών κειμένου ή για αυτόματη μετάφραση σε μια ποικιλία μορφών κα�
�άλληλων για είσοδο των μορφοποιητών κειμένου. Ένα αντίγραφο που έγινε σε κατά άλλα διαφανούς μορφής αρχείο του οποίου η επισήμανση, ή απουσία επισήμανσης, ρυθμίστηκαν σε αποτροπή ή αποθάρρυνση επόμενης τροποποίησης από αναγνώστες δεν είναι διαφανές. Μια μορφή εικόνας δεν είναι διαφανής εάν χρησιμοποιήθηκε σε οποιαδήποτε επόμενη ποσότητα κειμένου. Ένα αντίγραφο που δεν είναι <quote>διαφανές</quote> αποκαλείται <quote>αδιαφανές</quote>."
#: src/appendix/fdl.xml:154(para)
-msgid ""
-"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
-"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
-"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or "
-"PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats "
-"include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that "
-"can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for "
-"which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the "
-"machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
-"for output purposes only."
-msgstr ""
+msgid "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors for output purposes only."
+msgstr "Παραδείγματα κατάλληλων τύπων για διαφανή αντίγραφα περιλαμβάνουν απλό ASCII χωρίς επισήμανση, τύπος εισόδου Texinfo, τύπος εισόδου LaTeX, SGML ή XML χρησιμοποιώντας ένα δημόσια διαθέσιμο DTD και τυπικά συμβατό απλό HTML, PostScript ή PDF σχεδιασμένο για ανθρώπινη τροποποίηση. Παραδείγματα τύπων διαφανούς εικόνας περιλαμβάνουν PNG, XCF και JPG. Αδιαφανείς τύποι περιλαμβάνουν ιδιοταγείς τύπους που μπορούν να διαβαστούν και να επεξεργαστούν μόνο από ιδιοταγείς επεξεργαστές λέξης, SGML ή XML για τα οποία ο DTD και/ή εργαλεία επεξεργασίας δεν είναι γενικά διαθέσι
μα και το μηχανικά δημιουργούμενο HTML, PostScript ή PDF παραγόμενα από μερικούς επεξεργαστές κειμένου για σκοπούς εξόδου μόνο."
#: src/appendix/fdl.xml:166(para)
-msgid ""
-"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
-"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
-"material this License requires to appear in the title page. For works in "
-"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
-"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
-"preceding the beginning of the body of the text."
-msgstr ""
+msgid "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> means the text near the most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text."
+msgstr "Η <quote>σελίδα τίτλου</quote> σημαίνει, για ένα τυπωμένο βιβλίο, την ίδια τη σελίδα τίτλου, συν τις παρόμοιες σελίδες που ακολουθούν όπως χρειάζεται για να κρατήσουν, ευανάγνωστα, το υλικό που απαιτεί αυτή η άδεια για να εμφανιστούν στη σελίδα τίτλου. Για εργασίες σε μορφές που δεν έχουν σελίδα τίτλου, <quote>σελίδα τίτλου</quote> σημαίνει το κείμενο κοντά στην πιο σημαντική εμφάνιση του τίτλου εργασίας, που προηγείται της έναρξης του σώματος του κειμένου."
#: src/appendix/fdl.xml:176(para)
-msgid ""
-"A section <quote>Entitled XYZ</quote> means a named subunit of the Document "
-"whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following "
-"text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a "
-"specific section name mentioned below, such as <quote>Acknowledgements</"
-"quote>, <quote>Dedications</quote>, <quote>Endorsements</quote>, or "
-"<quote>History</quote>.) To <quote>Preserve the Title</quote> of such a "
-"section when you modify the Document means that it remains a section "
-"<quote>Entitled XYZ</quote> according to this definition."
-msgstr ""
+msgid "A section <quote>Entitled XYZ</quote> means a named subunit of the Document whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a specific section name mentioned below, such as <quote>Acknowledgements</quote>, <quote>Dedications</quote>, <quote>Endorsements</quote>, or <quote>History</quote>.) To <quote>Preserve the Title</quote> of such a section when you modify the Document means that it remains a section <quote>Entitled XYZ</quote> according to this definition."
+msgstr "Μια ενότητα <quote>με τίτλο XYZ</quote> σημαίνει μια επώνυμη υπομονάδα του εγγράφου του οποίου ο τίτλος είτε είναι ακριβώς XYZ ή περιέχει XYZ σε παρενθέσεις που ακολουθούν κείμενο που μεταφράζεται σε άλλη γλώσσα. (Εδώ XYZ αντιστοιχεί σε ένα ειδικό όνομα ενότητας που μνημονεύτηκε παρακάτω, τέτοιο όπως <quote>ευχαριστίες</quote>, <quote>αφιερώσεις</quote>, <quote>εγκρίσεις</quote> ή <quote>ιστορικό</quote>.) Η <quote>διατήρηση του τίτλου</quote> τέτοιας ενότητας όταν τροποποιείτε το έγγραφο σημαίνει ότι παραμένει μια ενότητα <quote>με τίτλο XYZ</quote> σύμφωνα με αυτό τον ορισμό."
#: src/appendix/fdl.xml:187(para)
-msgid ""
-"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
-"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers "
-"are considered to be included by reference in this License, but only as "
-"regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty "
-"Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this "
-"License."
-msgstr ""
+msgid "The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers are considered to be included by reference in this License, but only as regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this License."
+msgstr "Το έγγραφο ίσως να περιέχει αποποιήσεις εγγύησης δίπλα στη σημείωση που δηλώνει ότι αυτή η άδεια εφαρμόζεται στο έγγραφο. Αυτές οι παραιτήσεις εγγυήσεις θεωρούνται να συμπεριλαμβάνονται κατά αναφορά σε αυτήν την άδεια, αλλά μόνο ως αναφορές αποποιήσεις εγγυήσεων: οποιαδήποτε άλλη ανάμειξη αυτές οι αποποιήσεις εγγύησης μπορεί να έχουν είναι άκυρη και δεν έχουν κανένα αποτέλεσμα στο νόημα αυτής της άδειας."
#: src/appendix/fdl.xml:197(title)
msgid "VERBATIM COPYING"
-msgstr ""
+msgstr "ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ ΚΑΤΑ ΛΕΞΗ"
#: src/appendix/fdl.xml:198(para)
-msgid ""
-"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
-"or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
-"the license notice saying this License applies to the Document are "
-"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to "
-"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
-"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. "
-"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
-"distribute a large enough number of copies you must also follow the "
-"conditions in <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link>."
-msgstr ""
+msgid "You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link>."
+msgstr "Μπορείτε να αντιγράψετε και να διανείμετε το έγγραφο με κάθε μέσο, είτε εμπορικά είτε όχι, με την προϋπόθεση ότι αυτή η άδεια, οι σημειώσεις πνευματικών δικαιωμάτων και η άδεια σημειώνουν λέγοντας ότι αυτή η άδεια εφαρμόζεται στο έγγραφο αναπαράγεται σε όλα τα αντίγραφα και ότι δεν προσθέτετε κανένα άλλο όρο σε αυτούς της άδειας. Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τεχνικά μέτρα για να εμποδίσετε ή να ελέγξετε την ανάγνωση ή παραπέρα αντιγραφή των αντιγράφων που κάνετε ή διανέμετε. Όμως, μπορείτε να αποδεχθείτε αποζημίωση ως αντάλλαγ
μα αντιγράφων. Εάν διανείμετε ένα σχετικά αρκετά μεγάλο αριθμό αντιγράφων θα πρέπει επίσης να ακολουθήσετε τους όρους στην <link linkend=\"gfdl-3\">ενότητα 4</link>."
#: src/appendix/fdl.xml:210(para)
-msgid ""
-"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
-"may publicly display copies."
-msgstr ""
+msgid "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies."
+msgstr "Μπορείτε επίσης να δανείσετε αντίγραφα, κάτω από τους ίδιους όρους που αναφέρονται παραπάνω και μπορείτε να εμφανίζεται δημόσια τα αντίγραφα."
#: src/appendix/fdl.xml:216(title)
msgid "COPYING IN QUANTITY"
-msgstr ""
+msgstr "ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ ΣΕ ΠΟΣΟΤΗΤΑ"
#: src/appendix/fdl.xml:217(para)
-msgid ""
-"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
-"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license "
-"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that "
-"carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the "
-"front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also "
-"clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front "
-"cover must present the full title with all words of the title equally "
-"prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. "
-"Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the "
-"title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as "
-"verbatim copying in other respects."
-msgstr ""
+msgid "If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
+msgstr "Εάν δημοσιεύετε τυπωμένα αντίγραφα (ή αντίγραφα σε μέσα που γενικά έχουν τυπωμένα εξώφυλλα) του εγγράφου, με αρίθμηση μεγαλύτερη από 100 και η σημείωση άδειας του εγγράφου απαιτεί κείμενα εξώφυλλου, πρέπει να επισυνάψετε στα αντίγραφα των εξώφυλλων που τα φέρουν, καθαρά και ευανάγνωστα όλα αυτά τα κείμενα εξώφυλλου: κείμενα εμπροσθόφυλλου στο μπροστινό εξώφυλλο και κείμενα οπισθόφυλλου στο οπίσθιο εξώφυλλο. Και τα δύο εξώφυλλα πρέπει επίσης καθαρά και ευανάγνωστα να σας ταυτοποιούν ως εκδότη αυτών των αντιγράφων. Το μπροστινό εξ�
�φυλλο πρέπει να παρουσιάζει τον πλήρη τίτλο με όλες τις λέξεις του τίτλου εξίσου σημαντικούς και ορατούς. Μπορείτε να προσθέσετε άλλο υλικό στα εξώφυλλα επιπλέον. Αντιγράφοντας με αλλαγές περιοριζόμενες στα εξώφυλλα, εφόσον διατηρούν τον τίτλο του εγγράφου και ικανοποιούν αυτούς τους όρους, μπορεί να επεξεργαστούν ως αντίγραφα με άλλες απόψεις."
#: src/appendix/fdl.xml:231(para)
-msgid ""
-"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
-"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
-"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
-msgstr ""
+msgid "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+msgstr "Εάν τα απαιτούμενα κείμενα για οποιοδήποτε εξώφυλλο είναι υπερβολικά μεγάλα για να ταιριάξουν ευανάγνωστα, πρέπει να βάλετε τα πρώτα της λίστας (όσο ταιριάζουν λογικά) στο τρέχον εξώφυλλο και να συνεχίσετε με τα υπόλοιπα στις γειτονικές σελίδες."
#: src/appendix/fdl.xml:237(para)
-msgid ""
-"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
-"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along "
-"with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-"
-"network location from which the general network-using public has access to "
-"download using public-standard network protocols a complete Transparent copy "
-"of the Document, free of added material. If you use the latter option, you "
-"must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque "
-"copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus "
-"accessible at the stated location until at least one year after the last "
-"time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or "
-"retailers) of that edition to the public."
-msgstr ""
+msgid "If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-network location from which the general network-using public has access to download using public-standard network protocols a complete Transparent copy of the Document, free of added material. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public."
+msgstr "Εάν δημοσιεύσετε ή διανείμετε αδιαφανή αντίγραφα του εγγράφου περισσότερα από 100, πρέπει είτε να συμπεριλάβετε ένα μηχανικά αναγνώσιμο διαφανές αντίγραφο με κάθε αδιαφανές αντίγραφο, ή να δηλώσετε με κάθε αδιαφανές αντίγραφο μια τοποθεσία δικτύου υπολογιστή -από την οποία χρησιμοποιώντας δημόσιο γενικό δίκτυο έχει πρόσβαση στο κατέβασμα δημόσιων τυπικών πρωτοκόλλων δικτύου- ένα πλήρες έγγραφο χωρίς πρόσθετο υλικό. Εάν χρησιμοποιήσετε τη δεύτερη επιλογή, πρέπει να πάρετε λογικά συνετά βήματα, όταν ξεκινάτε τη διανομή αδιαφανώ
ν αντιγράφων σε ποσότητα, για να βεβαιωθείτε ότι αυτό το διαφανές αντίγραφο θα παραμένει έτσι προσβάσιμο στη δηλωμένη τοποθεσία τουλάχιστον ένα χρόνο μετά την τελευταία φορά που διανείματε ένα αδιαφανές αντίγραφο (άμεσα ή μέσα από τους πράκτορες ή διανομείς σας) αυτής της έκδοσης στο κοινό."
#: src/appendix/fdl.xml:251(para)
-msgid ""
-"It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
-"Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
-"a chance to provide you with an updated version of the Document."
-msgstr ""
+msgid "It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document."
+msgstr "Ζητείται αλλά δεν απαιτείται να επικοινωνήσετε με τους συγγραφείς του εγγράφου πριν την αναδιανομή οποιουδήποτε μεγάλου αριθμού αντιγράφων, για να τους δώσετε την ευκαιρία να σας παράσχουν μια ενημερωμένη έκδοση του εγγράφου."
#: src/appendix/fdl.xml:258(title)
msgid "MODIFICATIONS"
-msgstr ""
+msgstr "ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ"
#: src/appendix/fdl.xml:259(para)
-msgid ""
-"You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
-"conditions of sections <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> and <link linkend="
-"\"gfdl-3\">4</link> above, provided that you release the Modified Version "
-"under precisely this License, with the Modified Version filling the role of "
-"the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified "
-"Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these "
-"things in the Modified Version:"
-msgstr ""
+msgid "You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the conditions of sections <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> and <link linkend=\"gfdl-3\">4</link> above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:"
+msgstr "Μπορείτε να αντιγράψετε και να διανείμετε μια τροποποιημένη έκδοση του εγγράφου κάτω από τους όρους των παραπάνω ενοτήτων <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> και <link linkend=\"gfdl-3\">4</link>, με την προϋπόθεση ότι θα εκδώσετε την τροποποιημένη έκδοση κάτω από ακριβώς αυτήν την άδεια, με την τροποποιημένη έκδοση να καλύπτει το ρόλο του εγγράφου, έτσι επιτρέπεται η διανομή και τροποποίηση της τροποποιημένης έκδοσης σε όποιον κατέχει ένα αντίγραφο του. Επιπλέον πρέπει να κάνετε αυτά τα πράγματα στην τροποποιημένη έκδοση:"
#: src/appendix/fdl.xml:271(simpara)
-msgid ""
-"Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that "
-"of the Document, and from those of previous versions (which should, if there "
-"were any, be listed in the History section of the Document). You may use the "
-"same title as a previous version if the original publisher of that version "
-"gives permission."
-msgstr ""
+msgid "Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission."
+msgstr "Να χρησιμοποιήσετε στη σελίδα τίτλου (και στα εξώφυλλα, εάν υπάρχουν) έναν ξεχωριστό τίτλο από αυτόν του εγγράφου και από αυτούς των προηγούμενων εκδόσεων (που πρέπει, εάν υπήρχαν κάποιοι, να αναφέρονται στην ενότητα ιστορικού αυτού του εγγράφου). Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον ίδιο τίτλο ως μια προηγούμενη έκδοση εάν ο αρχικός εκδότης αυτής της έκδοσης δίνει την άδεια του."
#: src/appendix/fdl.xml:280(simpara)
-msgid ""
-"List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
-"responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
-"together with at least five of the principal authors of the Document (all of "
-"its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
-"from this requirement."
-msgstr ""
+msgid "List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you from this requirement."
+msgstr "Να δώσετε λίστα της σελίδας τίτλου, ως συγγραφέων, ενός ή περισσότερων προσώπων ή οντοτήτων υπεύθυνων για τη συγγραφή των τροποποιήσεων της τροποποιημένης έκδοσης, μαζί με τουλάχιστον πέντε από τους κύριους συγγραφείς του εγγράφου (όλους τους κύριους συγγραφείς του, εάν έχει λιγότερους από πέντε), εκτός και σας απαλλάσσουν από αυτήν την απαίτηση."
#: src/appendix/fdl.xml:289(simpara)
-msgid ""
-"State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
-"as the publisher."
-msgstr ""
+msgid "State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, as the publisher."
+msgstr "Να δηλώσετε στη σελίδα τίτλου το όνομα του εκδότη της τροποποιημένης έκδοσης, ως τον εκδότη."
#: src/appendix/fdl.xml:295(simpara)
msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
-msgstr ""
+msgstr "Να διατηρήσετε όλες τις σημειώσεις πνευματικών δικαιωμάτων του εγγράφου."
#: src/appendix/fdl.xml:298(simpara)
-msgid ""
-"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
-"other copyright notices."
-msgstr ""
+msgid "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices."
+msgstr "Να προσθέσετε μια κατάλληλη σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων για τις τροποποιήσεις γειτονική στις άλλες σημειώσεις πνευματικών δικαιωμάτων."
#: src/appendix/fdl.xml:304(simpara)
-msgid ""
-"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
-"the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
-"License, in the form shown in the <link linkend=\"gfdl-addendum\">Addendum</"
-"link> below."
-msgstr ""
+msgid "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the Modified Version under the terms of this License, in the form shown in the <link linkend=\"gfdl-addendum\">Addendum</link> below."
+msgstr "Να συμπεριλάβετε, αμέσως μετά τις σημειώσεις πνευματικών δικαιωμάτων, μια σημείωση άδειας που δίνει τη δημόσια άδεια για χρήση της τροποποιημένης έκδοσης κάτω από τους όρους αυτής της άδειας, στη μορφή που εμφανίζεται στο παρακάτω <link linkend=\"gfdl-addendum\">παράρτημα</link>."
#: src/appendix/fdl.xml:313(simpara)
-msgid ""
-"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
-"required Cover Texts given in the Document's license notice."
-msgstr ""
+msgid "Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice."
+msgstr "Να διατηρήσετε σε αυτήν τη σημείωση άδειας τις πλήρεις λίστες των αμετάβλητων ενοτήτων και των απαιτούμενων κειμένων εξωφύλλου που δίνονται στη σημείωση άδειας του εγγράφου."
#: src/appendix/fdl.xml:319(simpara)
msgid "Include an unaltered copy of this License."
-msgstr ""
+msgstr "Να συμπεριλάβετε ένα αμετάβλητο αντίγραφο αυτής της άδειας."
#: src/appendix/fdl.xml:322(simpara)
-msgid ""
-"Preserve the section Entitled <quote>History</quote>, Preserve its Title, "
-"and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and "
-"publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no "
-"section Entitled <quote>History</quote> in the Document, create one stating "
-"the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its "
-"Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in "
-"the previous sentence."
-msgstr ""
+msgid "Preserve the section Entitled <quote>History</quote>, Preserve its Title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no section Entitled <quote>History</quote> in the Document, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
+msgstr "Να διατηρήσετε την ενότητα που τιτλοφορείται <quote>ιστορικό</quote>, τον τίτλο της και να προσθέσετε ένα στοιχείο που να δηλώνει τουλάχιστον τον τίτλο, χρόνο, νέους συγγραφείς και εκδότη της τροποποιημένης έκδοσης όπως δίνεται στη σελίδα τίτλου. Εάν δεν υπάρχει καμιά ενότητα με τίτλο <quote>ιστορικό</quote> στο έγγραφο, να δημιουργήσετε μια δήλωση στον τίτλο, χρόνο, συγγραφείς και εκδότη του εγγράφου όπως δίνεται στη σελίδα τίτλου, έπειτα να προσθέσετε ένα στοιχείο που περιγράφει την τροποποιημένη έκδοση όπως δηλώνεται στην προηγούμενη πρότ
αση."
#: src/appendix/fdl.xml:335(simpara)
-msgid ""
-"Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
-"access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
-"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
-"may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network "
-"location for a work that was published at least four years before the "
-"Document itself, or if the original publisher of the version it refers to "
-"gives permission."
-msgstr ""
+msgid "Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission."
+msgstr "Να διατηρήσει την τοποθεσία δικτύου, εάν υπάρχει, που δίνεται στο έγγραφο δημόσιας πρόσβασης για ένα διαφανές αντίγραφο του εγγράφου και παρόμοια τις τοποθεσίες δικτύου που δίνονται στο έγγραφο για προηγούμενες εκδόσεις στις οποίες βασίστηκε. Αυτές μπορούν να τοποθετηθούν στην ενότητα <quote>ιστορικού</quote>. Μπορείτε να παραλείψετε μια τοποθεσία δικτύου για μια εργασία που δημοσιεύτηκε τουλάχιστον τέσσερα χρόνια πριν το έγγραφο, ή εάν ο αρχικός εκδότης της έκδοσης στην οποία αναφέρεται δίνει την σχετική άδεια."
#: src/appendix/fdl.xml:347(simpara)
-msgid ""
-"For any section Entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
-"<quote>Dedications</quote>, Preserve the Title of the section, and preserve "
-"in the section all the substance and tone of each of the contributor "
-"acknowledgements and/or dedications given therein."
-msgstr ""
+msgid "For any section Entitled <quote>Acknowledgements</quote> or <quote>Dedications</quote>, Preserve the Title of the section, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
+msgstr "Για οποιαδήποτε ενότητα με τίτλο <quote>ευχαριστίες</quote> ή <quote>αφιερώσεις</quote>, να διατηρήσει τον τίτλο της ενότητας και να διατηρήσει στην ενότητα όλη την ουσία και τον τόνο ευχαριστιών και/η αφιερώσεων κάθε συντελεστή που δίνεται εκεί."
#: src/appendix/fdl.xml:356(simpara)
-msgid ""
-"Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text "
-"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
-"part of the section titles."
-msgstr ""
+msgid "Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles."
+msgstr "Να διατηρήσει όλες τις αμετάβλητες ενότητες του εγγράφου, χωρίς αλλαγή στο κείμενο και στους τίτλους τους. Οι αριθμοί της ενότητας ή το ισοδύναμο δεν θεωρούνται μέρος των τίτλων ενότητας."
#: src/appendix/fdl.xml:363(simpara)
-msgid ""
-"Delete any section Entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
-"not be included in the Modified Version."
-msgstr ""
+msgid "Delete any section Entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may not be included in the Modified Version."
+msgstr "Να διαγράψει κάθε ενότητα με τίτλο <quote>εγκρίσεις</quote>. Μια τέτοια ενότητα μπορεί να μην συμπεριλαμβάνεται στην τροποποιημένη έκδοση."
#: src/appendix/fdl.xml:369(simpara)
-msgid ""
-"Do not retitle any existing section to be Entitled <quote>Endorsements</"
-"quote> or to conflict in title with any Invariant Section."
-msgstr ""
+msgid "Do not retitle any existing section to be Entitled <quote>Endorsements</quote> or to conflict in title with any Invariant Section."
+msgstr "Να μην αλλαχθεί τίτλος οποιασδήποτε υπάρχουσας ενότητας για να πάρει τον τίτλο <quote>εγκρίσεις</quote> ή να συγκρουστεί με τίτλο με οποιαδήποτε αμετάβλητη ενότητα."
#: src/appendix/fdl.xml:376(simpara)
msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
-msgstr ""
+msgstr "Να διατηρήσετε οποιεσδήποτε αποποιήσεις εγγύησης."
#: src/appendix/fdl.xml:379(para)
-msgid ""
-"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
-"that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
-"Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
-"invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in "
-"the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from "
-"any other section titles."
-msgstr ""
+msgid "If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
+msgstr "Εάν η τροποποιημένη έκδοση περιλαμβάνει νέες ενότητες προκαταρκτικών ή παραρτήματα που εμπίπτουν στις δευτερεύουσες ενότητες και δεν περιέχει υλικό που αντιγράφηκε από το έγγραφο, μπορείτε προαιρετικά να χαρακτηρίσετε μερικές ή όλες αυτές τις ενότητες ως αμετάβλητες. Για να το κάνετε αυτό, προσθέστε τους τίτλους τους στη λίστα των αμετάβλητων ενοτήτων στη σημείωση της άδειας τροποποιημένης έκδοσης. Αυτοί οι τίτλοι πρέπει να είναι διαφορετικοί από οποιουσδήποτε άλλους τίτλους ενότητας."
#: src/appendix/fdl.xml:387(para)
-msgid ""
-"You may add a section Entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
-"contains nothing but endorsements of your Modified Version by various "
-"parties-for example, statements of peer review or that the text has been "
-"approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
-msgstr ""
+msgid "You may add a section Entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties-for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
+msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε μια ενότητα με τίτλο <quote>εγκρίσεις</quote>, με την προϋπόθεση ότι περιέχει μόνο εγκρίσεις της τροποποιημένης έκδοσης από ποικίλα μέρη - για παράδειγμα, δηλώσεις αξιολόγησης ομότιμων ή ότι το κείμενο εγκρίθηκε από μια οργάνωση ως έγκυρος ορισμός ενός πρότυπου."
#: src/appendix/fdl.xml:394(para)
-msgid ""
-"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
-"passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
-"Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
-"and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) "
-"any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
-"cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you "
-"are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
-"old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
-"old one."
-msgstr ""
+msgid "You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one."
+msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ένα απόσπασμα μέχρι πέντε λέξεις ως κείμενο εμπροσθόφυλλου και ένα κείμενο μέχρι 25 λέξεις ως κείμενο οπισθόφυλλου, στο τέλος της λίστας των κειμένων εξώφυλλου στην τροποποιημένη έκδοση. Μόνο ένα απόσπασμα κειμένου εμπροσθόφυλλου και ένα κείμενο οπισθόφυλλου μπορεί να προστεθεί από (ή μέσα από ρυθμίσεις που έγιναν) οποιαδήποτε μία οντότητα. Εάν το έγγραφο ήδη περιλαμβάνει ένα εξώφυλλο για το ίδιο εξώφυλλο, που προστέθηκε προηγουμένως από εσάς ή με ρύθμιση που έγινε από την ίδια οντότητα για λογαριασμό της �
�ποίας ενεργείται, δεν μπορείτε να προσθέσετε άλλη· αλλά μπορείτε να αντικαταστήσετε την παλιά, με ρητή άδεια από τον προηγούμενο εκδότη που προστέθηκε στην παλιά."
#: src/appendix/fdl.xml:406(para)
-msgid ""
-"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
-"permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
-"endorsement of any Modified Version."
-msgstr ""
+msgid "The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version."
+msgstr "Οι συγγραφείς και εκδότες του εγγράφου δεν επιτρέπουν από αυτήν την άδεια να χρησιμοποιήσουν τα ονόματα τους για διαφήμιση ή να υποστηρίξουν ή να υπονοήσουν έγκριση οποιασδήποτε τροποποιημένης έκδοσης."
#: src/appendix/fdl.xml:413(title)
msgid "COMBINING DOCUMENTS"
-msgstr ""
+msgstr "ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΣ ΕΓΓΡΑΦΩΝ"
#: src/appendix/fdl.xml:414(para)
-msgid ""
-"You may combine the Document with other documents released under this "
-"License, under the terms defined in <link linkend=\"gfdl-4\">section 5 </"
-"link> above for modified versions, provided that you include in the "
-"combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, "
-"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
-"its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers."
-msgstr ""
+msgid "You may combine the Document with other documents released under this License, under the terms defined in <link linkend=\"gfdl-4\">section 5 </link> above for modified versions, provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers."
+msgstr "Μπορείτε να συνδυάσετε το έγγραφο με άλλα έγγραφα που εκδόθηκαν κάτω από αυτή την άδεια, κάτω από τους όρους που καθορίστηκαν στην παραπάνω <link linkend=\"gfdl-4\">ενότητα 5</link> για τροποποιημένες εκδόσεις, με την προϋπόθεση ότι θα συμπεριλάβετε στο συνδυασμό όλες τις αμετάβλητες ενότητες όλων των αρχικών εγγράφων, αμετάβλητες και θα τις καταχωρήσετε ως αμετάβλητες ενότητες της συνδυασμένης σας εργασίας στη σημείωση άδειας και ότι θα διατηρήσετε όλες τις αποποιήσεις εγγυήσεων τους."
#: src/appendix/fdl.xml:423(para)
-msgid ""
-"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
-"identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
-"are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, "
-"make the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
-"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
-"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
-"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
-"combined work."
-msgstr ""
+msgid "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work."
+msgstr "Η συνδυασμένη εργασία χρειάζεται να περιέχει μόνο ένα αντίγραφο αυτής της άδειας και πολλαπλές ταυτόσημες αμετάβλητες ενότητες μπορούν να αντικατασταθούν με ένα μοναδικό αντίγραφο. Εάν υπάρχουν πολλαπλές αμετάβλητες ενότητες με το ίδιο όνομα αλλά διαφορετικά περιεχόμενα, κάντε τον τίτλο κάθε τέτοιας ενότητας μοναδικό προσθέτοντας στο τέλος της, σε παρενθέσεις, το όνομα του αρχικού συγγραφέα ή εκδότη αυτής της ενότητας εάν είναι γνωστός, ή αλλιώς ένα μοναδικό αριθμό. Κάντε τις ίδιες ρυθμίσεις στην ενότητα τίτλοι στη λίστα των α
μετάβλητων ενοτήτων στη σημείωση άδειας της συνδυασμένης εργασίας."
#: src/appendix/fdl.xml:433(para)
-msgid ""
-"In the combination, you must combine any sections Entitled <quote>History</"
-"quote> in the various original documents, forming one section Entitled "
-"<quote>History</quote>; likewise combine any sections Entitled "
-"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections Entitled "
-"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections Entitled "
-"<quote>Endorsements</quote>."
-msgstr ""
+msgid "In the combination, you must combine any sections Entitled <quote>History</quote> in the various original documents, forming one section Entitled <quote>History</quote>; likewise combine any sections Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, and any sections Entitled <quote>Dedications</quote>. You must delete all sections Entitled <quote>Endorsements</quote>."
+msgstr "Στο συνδυασμό, πρέπει να συνδυάσετε οποιεσδήποτε ενότητες με τίτλο <quote>ιστορικό</quote> στα ποικίλα αρχικά έγγραφα, σχηματίζοντας μια ενότητα με τίτλο <quote>ιστορικό</quote>· παρόμοια συνδυάστε οποιεσδήποτε ενότητες με τίτλο <quote>ευχαριστίες</quote> και οποιεσδήποτε ενότητες με τίτλο <quote>αφιερώσεις</quote>. Πρέπει να διαγράψετε όλες τις ενότητες με τίτλο <quote>εγκρίσεις</quote>."
#: src/appendix/fdl.xml:443(title)
msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
-msgstr ""
+msgstr "ΣΥΛΛΟΓΕΣ ΕΓΓΡΑΦΩΝ"
#: src/appendix/fdl.xml:444(para)
-msgid ""
-"You may make a collection consisting of the Document and other documents "
-"released under this License, and replace the individual copies of this "
-"License in the various documents with a single copy that is included in the "
-"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
-"copying of each of the documents in all other respects."
-msgstr ""
+msgid "You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects."
+msgstr "Μπορείτε να κάνετε μια συλλογή αποτελούμενη από το έγγραφο και άλλα έγγραφα που εκδόθηκαν κάτω από αυτήν την άδεια και να αντικαταστήσετε τα ατομικά αντίγραφα αυτής της άδειας στα ποικίλα έγγραφα με ένα μοναδικό αντίγραφο που συμπεριλαμβάνεται στη συλλογή, με την προϋπόθεση ότι ακολουθήσατε τους κανόνες αυτής της άδειας για αντιγραφή καθενός από τα έγγραφα σε όλα τα άλλα χαρακτηριστικά."
#: src/appendix/fdl.xml:451(para)
-msgid ""
-"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
-"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
-"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
-"regarding verbatim copying of that document."
-msgstr ""
+msgid "You may extract a single document from such a collection, and distribute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document."
+msgstr "Μπορείτε να εξάγετε ένα μοναδικό έγγραφο από μια τέτοια συλλογή και να το διανείμετε ατομικά κάτω από αυτή την άδεια , με την προϋπόθεση ότι εισάγετε ένα αντίγραφο αυτής της άδειας στο εξαγόμενο έγγραφο και ακολουθήσατε αυτήν την άδεια σε όλες τις άλλες πλευρές που αφορούν την αντιγραφή αυτού του εγγράφου."
#: src/appendix/fdl.xml:459(title)
msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
-msgstr ""
+msgstr "ΕΝΣΩΜΑΤΩΣΗ ΜΕ ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΕΣ ΕΡΣΑΣΙΕΣ"
#: src/appendix/fdl.xml:460(para)
-msgid ""
-"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
-"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
-"distribution medium, is called an <quote>aggregate</quote> if the copyright "
-"resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the "
-"compilation's users beyond what the individual works permit. When the "
-"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the "
-"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
-"the Document."
-msgstr ""
+msgid "A compilation of the Document or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an <quote>aggregate</quote> if the copyright resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the compilation's users beyond what the individual works permit. When the Document is included in an aggregate, this License does not apply to the other works in the aggregate which are not themselves derivative works of the Document."
+msgstr "Μια μεταγλώττιση του εγγράφου ή των παραγώγων του με άλλα διακριτά και ανεξάρτητα έγγραφα ή εργασίες, σε ένα τόμο μέσου αποθήκευσης ή διανομής, αποκαλείται μια <quote>ενσωμάτωση</quote> εάν το αποτέλεσμα των πνευματικών δικαιωμάτων από τη μεταγλώττιση δεν χρησιμοποιείται για να περιορίσει τα νόμιμα δικαιώματα των χρηστών της μεταγλώττισης πέρα από ότι επιτρέπουν οι ατομικές εργασίες. Όταν το έγγραφο συμπεριλαμβάνεται σε μια ενσωμάτωση, αυτή η άδεια δεν εφαρμόζεται σε άλλες εργασίες στην ενσωμάτωση που δεν είναι οι ίδιες παράγωγες ερ�
�ασίες του εγγράφου."
#: src/appendix/fdl.xml:470(para)
-msgid ""
-"If the Cover Text requirement of <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link> "
-"is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
-"than one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
-"placed on covers that bracket the Document within the aggregate, or the "
-"electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. "
-"Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole "
-"aggregate."
-msgstr ""
+msgid "If the Cover Text requirement of <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link> is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that bracket the Document within the aggregate, or the electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole aggregate."
+msgstr "Εάν η απαίτηση του εξώφυλλου της <link linkend=\"gfdl-3\">ενότητας 4</link> είναι εφαρμόσιμη σε αυτά τα αντίγραφα του εγγράφου, τότε εάν το έγγραφο είναι λιγότερο από το μισό όλης της ενσωμάτωσης, τα κείμενα εξώφυλλου του εγγράφου μπορούν να τοποθετηθούν σε εξώφυλλα που παρενθέτουν το έγγραφο μέσα στην ενσωμάτωση, ή το ηλεκτρονικό ισοδύναμο των εξώφυλλων εάν το έγγραφο είναι σε ηλεκτρονική μορφή. Αλλιώς πρέπει να εμφανίζονται σε τυπωμένα εξώφυλλα που παρενθέτουν όλη την ενσωμάτωση."
#: src/appendix/fdl.xml:481(title)
msgid "TRANSLATION"
-msgstr ""
+msgstr "ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ"
#: src/appendix/fdl.xml:482(para)
-msgid ""
-"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
-"translations of the Document under the terms of <link linkend="
-"\"gfdl-4\">section 5</link>. Replacing Invariant Sections with translations "
-"requires special permission from their copyright holders, but you may "
-"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
-"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
-"of this License, and all the license notices in the Document, and any "
-"Warranty Disclaimers, provided that you also include the original English "
-"version of this License and the original versions of those notices and "
-"disclaimers. In case of a disagreement between the translation and the "
-"original version of this License or a notice or disclaimer, the original "
-"version will prevail."
-msgstr ""
+msgid "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the Document under the terms of <link linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>. Replacing Invariant Sections with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License, and all the license notices in the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also include the original English version of this License and the original versions of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between the translation and the original version of this License or a notice or disclaimer, the original version will prevail."
+msgstr "Μετάφραση θεωρείται ένα είδος τροποποίησης, έτσι μπορείτε να διανείμετε τις μεταφράσεις του εγγράφου κάτω από τους όρους της ενότητας <link linkend=\"gfdl-4\">ενότητα 5</link>. Η αντικατάσταση αμετάβλητων ενοτήτων με μεταφράσεις απαιτεί ειδική άδεια από τους κατόχους πνευματικών δικαιωμάτων, αλλά μπορείτε να συμπεριλάβετε μεταφράσεις μερικών ή όλων των αμετάβλητων ενοτήτων επιπλέον των αρχικών εκδόσεων αυτών των αμετάβλητων ενοτήτων. Μπορείτε να συμπεριλάβετε μια μετάφραση αυτής της άδειας και τις σημειώσεις άδειας στο έγγραφο, και οποιεσ
δήποτε αποποιήσεις εγγύησης, με την προϋπόθεση ότι θα συμπεριλάβετε επίσης την αρχική αγγλική έκδοση αυτής της άδειας και των αρχικών εκδόσεων αυτών των σημειώσεων και αποποιήσεων. Σε περίπτωση διαφωνίας μεταξύ της μετάφρασης και της αρχικής έκδοσης αυτής της άδειας ή μιας σημείωσης ή αποποίησης, η αρχική έκδοση θα υπερισχύει."
#: src/appendix/fdl.xml:497(para)
-msgid ""
-"If a section in the Document is Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, "
-"<quote>Dedications</quote>, or <quote>History</quote>, the requirement "
-"(<link linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>) to Preserve its Title (<link "
-"linkend=\"gfdl-1\">section 2</link>) will typically require changing the "
-"actual title."
-msgstr ""
+msgid "If a section in the Document is Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, <quote>Dedications</quote>, or <quote>History</quote>, the requirement (<link linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>) to Preserve its Title (<link linkend=\"gfdl-1\">section 2</link>) will typically require changing the actual title."
+msgstr "Εάν μια ενότητα στο έγγραφο με τίτλο <quote>ευχαριστίες</quote>, <quote>αφιερώσεις</quote>, ή <quote>ιστορικό</quote>, η απαίτηση της (<link linkend=\"gfdl-4\">ενότητας 5</link>) για διατήρηση του τίτλου της (<link linkend=\"gfdl-1\">ενότητα 2</link>) θα απαιτεί τυπικά αλλαγή του τρέχοντος τίτλου."
#: src/appendix/fdl.xml:506(title)
msgid "TERMINATION"
-msgstr ""
+msgstr "ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ"
#: src/appendix/fdl.xml:507(para)
-msgid ""
-"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
-"expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
-"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
-"automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
-"have received copies, or rights, from you under this License will not have "
-"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
-msgstr ""
+msgid "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
+msgstr "Δεν μπορείτε να αντιγράψετε, τροποποιήσετε, να δώσετε άδεια ή να διανείμετε το έγγραφο εκτός από την ρητή προϋπόθεση για παραχώρηση κάτω από αυτήν την άδεια. Κάθε άλλη προσπάθεια για αντιγραφή, τροποποίηση, παραχώρηση άδειας ή διανομή του εγγράφου είναι άκυρη και θα τελειώσει αυτόματα τα δικαιώματά σας κάτω από αυτήν την άδεια. Όμως, μέρη που πήραν αντίγραφα, ή δικαιώματα, από εσάς κάτω από αυτήν την άδεια δεν θα έχουν τις άδειες τους τελειωμένες όσο τέτοια μέρη παραμένουν σε πλήρη συμμόρφωση."
#: src/appendix/fdl.xml:518(title)
msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
-msgstr ""
+msgstr "ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΑΝΑΘΕΩΡΗΣΕΙΣ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ"
#: src/appendix/fdl.xml:519(para)
-msgid ""
-"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
-"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
-"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
-"address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
-"copyleft/\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
-msgstr ""
+msgid "The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+msgstr "Η Free Software Foundation μπορεί να δημοσιεύσει νέες αναθεωρημένες εκδόσεις της άδειας ελεύθερης τεκμηρίωσης GNU από καιρό σε καιρό. Τέτοιες νέες εκδόσεις θα είναι παρόμοιες στο πνεύμα με την τρέχουσα έκδοση, αλλά ίσως διαφέρουν σε λεπτομέρειες που αντιμετωπίζουν νέα προβλήματα ή ζητήματα. Δείτε <ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
#: src/appendix/fdl.xml:527(para)
-msgid ""
-"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
-"Document specifies that a particular numbered version of this License "
-"<quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of "
-"following the terms and conditions either of that specified version or of "
-"any later version that has been published (not as a draft) by the Free "
-"Software Foundation. If the Document does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by "
-"the Free Software Foundation."
-msgstr ""
+msgid "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the Document specifies that a particular numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
+msgstr "Κάθε έκδοση της άδειας παίρνει έναν ξεχωριστό αριθμό έκδοσης. Εάν το έγγραφο καθορίζει αυτήν την ιδιαίτερη αριθμημένη έκδοση αυτής της άδειας <quote>ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης</quote> που εφαρμόζεται σε αυτό, έχετε την επιλογή να ακολουθήσετε τους όρους και συνθήκες είτε της καθορισμένης έκδοσης ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης που δημοσιεύτηκε (όχι ως πρόχειρη) από την Free Software Foundation. Εάν το έγγραφο δεν καθορίζει έναν αριθμό έκδοσης αυτής της άδειας μπορείτε να διαλέξετε οποιαδήποτε έκδοση που δημοσιεύτηκε (όχι ένα σχ
έδιο) από την Free Software Foundation."
#: src/appendix/fdl.xml:539(title)
msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
-msgstr ""
+msgstr "ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ: Πώς να χρησιμοποιήσετε αυτήν την άδεια για τα έγγραφά σας"
#: src/appendix/fdl.xml:540(para)
-msgid ""
-"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
-"License in the document and put the following copyrightand license notices "
-"just after the title page:"
-msgstr ""
+msgid "To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyrightand license notices just after the title page:"
+msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την άδεια σε ένα έγγραφο που γράψατε, να συμπεριλάβετε ένα αντίγραφο της άδειας στο έγγραφο και να βάλετε τις επόμενες σημειώσεις πνευματικών δικαιωμάτων και αδείας ακριβώς μετά τη σελίδα τίτλου:"
#: src/appendix/fdl.xml:546(para)
-msgid ""
-"Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/"
-"or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation "
-"License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software "
-"Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-"
-"Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled "
-"<quote>GNU Free Documentation License</quote>."
-msgstr ""
+msgid "Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU Free Documentation License</quote>."
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (c) ΕΤΟΣ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΣΑΣ. Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος εγγράφου υπό τους όρους της ελεύθερης άδειας τεκμηρίωσης GNU, έκδοσης 1,2 ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσής της από το ίδρυμα ελεύθερου λογισμικού, χωρίς αμετάβλητα τμήματα, κείμενα εξωφύλλου και κείμενα οπισθόφυλλου. Αντίγραφο αυτής της άδειας περιλαμβάνεται στην ενότητα με τίτλο <quote>GNU ελεύθερη άδεια τεκμηρίωσης</quote>."
#: src/appendix/fdl.xml:556(para)
-msgid ""
-"If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
-"replace the <quote>with...Texts.</quote> line with this:"
-msgstr ""
+msgid "If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, replace the <quote>with...Texts.</quote> line with this:"
+msgstr "Εάν έχετε αμετάβλητες ενότητες, κείμενα εμπροσθόφυλλου και κείμενα οπισθόφυλλου αντικαταστήστε τη γραμμή <quote>με...κείμενα.</quote> με αυτή:"
#: src/appendix/fdl.xml:561(para)
-msgid ""
-"with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover "
-"Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
-msgstr ""
+msgid "with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
+msgstr "με τις αμετάβλητες ενότητες να ΚΑΤΑΧΩΡΟΥΝ ΤΟΥΣ ΤΙΤΛΟΥΣ ΤΟΥΣ, με τα κείμενα εμπροσθόφυλλου να ΚΑΤΑΧΩΡΟΥΝΤΑΙ και με τα κείμενα οπισθόφυλλου να ΚΑΤΑΧΩΡΟΥΝΤΑΙ."
#: src/appendix/fdl.xml:567(para)
-msgid ""
-"If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
-"combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
-msgstr ""
+msgid "If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
+msgstr "Εάν έχετε αμετάβλητες ενότητες χωρίς κείμενα εξώφυλλου, ή κάποιο άλλο συνδυασμό των τριών , συγχωνεύστε αυτά τα δύο εναλλακτικά για να ταιριάζουν στην κατάσταση."
#: src/appendix/fdl.xml:572(para)
-msgid ""
-"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
-"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
-"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free "
-"software."
-msgstr ""
+msgid "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free software."
+msgstr "Εάν το έγγραφό σας περιέχει σημαντικά παραδείγματα κώδικα προγράμματος, συνιστούμε την έκδοση αυτών των παραδειγμάτων παράλληλα κάτω από τη επιλογή σας της άδειας ελεύθερου λογισμικού, τέτοιας όπως στη GNU γενική δημόσια άδεια, για να επιτραπεί η χρήση τους σε ελεύθερο λογισμικό."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/bugs.xml:117(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; "
-"md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"
+msgstr "@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'· md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/bugs.xml:149(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'; "
-"md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'; md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa"
+msgstr "@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'· md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/bugs.xml:324(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'; "
-"md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'; md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e"
+msgstr "@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'· md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e"
#: src/appendix/bugs.xml:12(title)
msgid "Reporting Bugs and Requesting Enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "Αναφορά σφαλμάτων και αιτήματα βελτιώσεων"
-#: src/appendix/bugs.xml:16(secondary) src/appendix/bugs.xml:19(primary)
+#: src/appendix/bugs.xml:16(secondary)
+#: src/appendix/bugs.xml:19(primary)
msgid "Bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλματα"
#: src/appendix/bugs.xml:22(para)
-msgid ""
-"Sad to say, no version of <acronym>GIMP</acronym> has yet been absolutely "
-"perfect. Even sadder, it is likely that no version ever will be. In spite of "
-"all efforts to make everything work, a program as complicated as "
-"<acronym>GIMP</acronym> is bound to screw things up occasionally, or even "
-"crash."
-msgstr ""
+msgid "Sad to say, no version of <acronym>GIMP</acronym> has yet been absolutely perfect. Even sadder, it is likely that no version ever will be. In spite of all efforts to make everything work, a program as complicated as <acronym>GIMP</acronym> is bound to screw things up occasionally, or even crash."
+msgstr "Δυστυχώς, καμιά έκδοση του <acronym>GIMP</acronym> δεν υπήρξε μέχρι τώρα ολότελα τέλεια. Ακόμα δυστυχέστερα, είναι πιθανό καμία έκδοση να μην είναι τέλεια. Παρόλες τις προσπάθειες για να δουλεύουν τα πάντα, ένα περίπλοκο πρόγραμμα όπως το <acronym>GIMP</acronym> αναπόφευκτα θα θαλασσώνει τα πράγματα κάποιες φορές, ή ακόμα θα καταρρέει."
#: src/appendix/bugs.xml:29(para)
-msgid ""
-"But the fact that bugs are unavoidable does not mean that they should be "
-"passively accepted. If you find a bug in <acronym>GIMP</acronym>, the "
-"developers would like to know about it so they can at least try to fix it."
-msgstr ""
+msgid "But the fact that bugs are unavoidable does not mean that they should be passively accepted. If you find a bug in <acronym>GIMP</acronym>, the developers would like to know about it so they can at least try to fix it."
+msgstr "Αλλά το γεγονός ότι τα σφάλματα είναι αναπόφευκτα δεν σημαίνει ότι πρέπει να τα αποδεχόμαστε παθητικά. Εάν βρείτε κάποιο σφάλμα στο <acronym>GIMP</acronym>, οι προγραμματιστές θα ήθελαν να το μάθουν έτσι ώστε να προσπαθήσουν τουλάχιστον να το διορθώσουν."
#: src/appendix/bugs.xml:34(para)
-msgid ""
-"Suppose, then, that you have found a bug, or at least think you have: you "
-"try to do something, and the results are not what you expect. What should "
-"you do? How should you report it?"
-msgstr ""
+msgid "Suppose, then, that you have found a bug, or at least think you have: you try to do something, and the results are not what you expect. What should you do? How should you report it?"
+msgstr "Ας υποθέσουμε τότε, ότι βρήκατε ένα σφάλμα ή τουλάχιστον το νομίζετε: προσπαθείτε να κάνετε κάτι και τα αποτελέσματα δεν είναι αυτά που περιμένετε. Τι πρέπει να κάνετε; Πώς θα το αναφέρετε;"
#: src/appendix/bugs.xml:40(para)
-msgid ""
-"The procedure for making an <emphasis>enhancement request</emphasis>—"
-"that is, for asking the developers to add a missing feature—is nearly "
-"the same as the procedure for reporting a bug. The only thing you do "
-"differently is to mark the report as an <quote>enhancement</quote> at the "
-"appropriate stage, as described below."
-msgstr ""
+msgid "The procedure for making an <emphasis>enhancement request</emphasis>—that is, for asking the developers to add a missing feature—is nearly the same as the procedure for reporting a bug. The only thing you do differently is to mark the report as an <quote>enhancement</quote> at the appropriate stage, as described below."
+msgstr "Η διαδικασία για εκτέλεση ενός <emphasis>αιτήματος βελτίωσης</emphasis>— δηλαδή, η αίτηση στους προγραμματιστές να προσθέσουν ένα ελλείπον χαρακτηριστικό— είναι σχεδόν η ίδια όπως η διαδικασία για αναφορά σφάλματος. Η μόνη διαφορά είναι η σημείωση της αναφοράς ως μια <quote>βελτίωση</quote> στο κατάλληλο στάδιο, όπως περιγράφεται παρακάτω."
#: src/appendix/bugs.xml:48(para)
-msgid ""
-"In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> "
-"uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>Bugzilla</emphasis>. This is "
-"a very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug "
-"reports without losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its "
-"Bugzilla database with the entire Gnome project. At the time this is being "
-"written, Gnome Bugzilla contains 148632 bug reports–no, make that 148633."
-msgstr ""
+msgid "In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>Bugzilla</emphasis>. This is a very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug reports without losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its Bugzilla database with the entire Gnome project. At the time this is being written, Gnome Bugzilla contains 148632 bug reports–no, make that 148633."
+msgstr "Μαζί με πολλά άλλα σχέδια ελεύθερου λογισμικού, το <acronym>GIMP</acronym> χρησιμοποιεί ένα μηχανισμό που λέγεται αναφορά σφάλματος <emphasis>Bugzilla</emphasis>. Αυτό είναι ένα πολύ ισχυρό σύστημα βασισμένο στον ιστό, ικανό να διαχειριστεί χιλιάδες αναφορές σφαλμάτων χωρίς απώλεια των ιχνών. Στην πραγματικότητα, το <acronym>GIMP</acronym> μοιράζεται τη βάση δεδομένων του Bugzilla με όλο το σχέδιο Gnome. Τη στιγμή που αυτό γράφεται, το Gnome Bugzilla περιέχει 148632 αναφορές σφάλματος."
#: src/appendix/bugs.xml:60(title)
msgid "Making sure it's a Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Βεβαιωθείτε ότι είναι ένα σφάλμα"
#: src/appendix/bugs.xml:61(para)
-msgid ""
-"The first thing you should do, before reporting a bug, is to make an effort "
-"to verify that what you are seeing really <emphasis>is</emphasis> a bug. It "
-"is hard to give a method for doing this that applies to all situations, but "
-"reading the documentation will often be useful, and discussing the question "
-"on IRC or a mailing list may also be quite helpful. If you are seeing a "
-"<emphasis>crash</emphasis>, as opposed to mere misbehavior, the odds that it "
-"is a true bug are pretty high: well written software programs are not "
-"designed to crash under <emphasis>any</emphasis> circumstances. In any case, "
-"if you have made an conscientious effort to decide whether it is really a "
-"bug, and at the end still aren't sure, then please go ahead and report it: "
-"the worst that can happen is that you will waste a bit of time for the "
-"development team."
-msgstr ""
+msgid "The first thing you should do, before reporting a bug, is to make an effort to verify that what you are seeing really <emphasis>is</emphasis> a bug. It is hard to give a method for doing this that applies to all situations, but reading the documentation will often be useful, and discussing the question on IRC or a mailing list may also be quite helpful. If you are seeing a <emphasis>crash</emphasis>, as opposed to mere misbehavior, the odds that it is a true bug are pretty high: well written software programs are not designed to crash under <emphasis>any</emphasis> circumstances. In any case, if you have made an conscientious effort to decide whether it is really a bug, and at the end still aren't sure, then please go ahead and report it: the worst that can happen is that you will waste a bit of time for the development team."
+msgstr "Το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνετε, πριν αναφέρετε ένα σφάλμα, είναι να κάνετε μια προσπάθεια να επιβεβαιώσετε ότι αυτό που βλέπετε <emphasis>είναι</emphasis> πραγματικά ένα σφάλμα. Είναι δύσκολο να δώσετε μια μέθοδο για να το κάνετε σε όλες τις καταστάσεις, αλλά η ανάγνωση της τεκμηρίωσης θα είναι συχνά χρήσιμη και η συζήτηση του θέματος στο IRC ή σε μια λίστα ταχυδρομείου ίσως είναι επίσης χρήσιμη. Εάν βλέπετε μια <emphasis>κατάρρευση</emphasis>, όπως αντιτίθεται σε απλά κακή συμπεριφορά, η πιθανότητα ότι είναι ένα αληθινό σφάλμα είναι αρκετά υψηλέ�
�: καλογραμμένα προγράμματα λογισμικού δεν σχεδιάζονται να καταρρέουν κάτω από <emphasis>οποιεσδήποτε</emphasis> συνθήκες. Σε κάθε περίπτωση, εάν κάνατε μια ευσυνείδητη προσπάθεια για να αποφασίσετε εάν είναι πραγματικά ένα σφάλμα και στο τέλος ακόμα δεν είσαστε σίγουρος, τότε παρακαλώ προχωρήστε και αναφέρτε το: το χειρότερο που μπορεί να συμβεί είναι θα καταναλώσετε λίγο χρόνο από την ομάδα ανάπτυξης."
#: src/appendix/bugs.xml:78(para)
-msgid ""
-"Actually there are a few things that are known to cause <acronym>GIMP</"
-"acronym> to crash but have turned out to be too inconvenient to be worth "
-"fixing. One of them is asking <acronym>GIMP</acronym> to do something that "
-"requires vast amounts of memory, such as creating an image one million "
-"pixels on a side."
-msgstr ""
+msgid "Actually there are a few things that are known to cause <acronym>GIMP</acronym> to crash but have turned out to be too inconvenient to be worth fixing. One of them is asking <acronym>GIMP</acronym> to do something that requires vast amounts of memory, such as creating an image one million pixels on a side."
+msgstr "Στην πραγματικότητα υπάρχουν λίγα πράγματα που είναι γνωστό ότι προκαλούν το <acronym>GIMP</acronym> να καταρρεύσει αλλά κατέληξε να είναι υπερβολικά άβολο να αξίζει η διόρθωση τους. Ένα από αυτά είναι η ερώτηση στο <acronym>GIMP</acronym> να κάνει κάτι που απαιτεί τεράστιες ποσότητες μνήμης, όπως δημιουργία εικόνας με ένα εκατομμύριο εικονοστοιχεία σε μια πλευρά."
#: src/appendix/bugs.xml:86(para)
-msgid ""
-"You should also make sure that you are using an up-to-date version of "
-"<acronym>GIMP</acronym>: reporting bugs that have already been fixed is just "
-"a waste of everybody's time. (<acronym>GIMP</acronym> 1 is no longer "
-"maintained, so if you use it and find bugs, either upgrade to <acronym>GIMP</"
-"acronym> 2 or live with them.) Particularly if you are using the development "
-"version of <acronym>GIMP</acronym>, make sure that you can see the bug in "
-"the latest release before filing a report."
-msgstr ""
+msgid "You should also make sure that you are using an up-to-date version of <acronym>GIMP</acronym>: reporting bugs that have already been fixed is just a waste of everybody's time. (<acronym>GIMP</acronym> 1 is no longer maintained, so if you use it and find bugs, either upgrade to <acronym>GIMP</acronym> 2 or live with them.) Particularly if you are using the development version of <acronym>GIMP</acronym>, make sure that you can see the bug in the latest release before filing a report."
+msgstr "Πρέπει επίσης να βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε μια ενημερωμένη έκδοση του <acronym>GIMP</acronym>: αναφορά σφαλμάτων που έχουν ήδη διορθωθεί είναι απλά απώλεια χρόνου για τον καθένα. (Το <acronym>GIMP</acronym> 1 δεν συντηρείται πια, έτσι εάν το χρησιμοποιείτε και βρείτε σφάλματα, είτε αναβαθμίστε σε <acronym>GIMP</acronym> 2 ή ζήστε με αυτά.) Ιδιαίτερα εάν χρησιμοποιείτε μια έκδοση ανάπτυξης του <acronym>GIMP</acronym>, βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να δείτε το σφάλμα στην τελευταία έκδοση πριν να συμπληρώσετε μια αναφορά."
#: src/appendix/bugs.xml:96(para)
-msgid ""
-"If after due consideration you still think you have a legitimate bug report "
-"or enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"bugzilla query page (<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/>), "
-"and try to see whether somebody else has already reported the same thing."
-msgstr ""
+msgid "If after due consideration you still think you have a legitimate bug report or enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</acronym>'s bugzilla query page (<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/>), and try to see whether somebody else has already reported the same thing."
+msgstr "Εάν μετά από σκέψη νομίζετε ακόμα ότι έχετε μια λογική αναφορά σφάλματος αναφέρτε το ή ζητήστε ένα αίτημα βελτίωσης, το επόμενο βήμα είναι να πάτε στη σελίδα ερωτήματος bugzilla του <acronym>GIMP</acronym> (<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/>) και προσπαθήστε να δείτε εάν κάποιος άλλος έχει ήδη αναφέρει το ίδιο πράγμα."
#: src/appendix/bugs.xml:104(para)
-msgid ""
-"There are two forms you can use for searching bugs: a simple form to "
-"<quote>Find a Specific Bug</quote>, and an <quote>Advanced Search</quote>."
-msgstr ""
+msgid "There are two forms you can use for searching bugs: a simple form to <quote>Find a Specific Bug</quote>, and an <quote>Advanced Search</quote>."
+msgstr "Υπάρχουν δύο μορφές που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για αναζήτηση σφαλμάτων: μια απλή φόρμα για <quote>εύρεση ειδικού σφάλματος</quote> και μια <quote>προχωρημένη αναζήτηση</quote>."
#: src/appendix/bugs.xml:111(title)
msgid "Find a Specific Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Εύρεση ειδικού σφάλματος"
#: src/appendix/bugs.xml:113(title)
msgid "Bugzilla: Find a Specific Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzilla: Εύρεση ειδικού σφάλματος"
#: src/appendix/bugs.xml:120(para)
msgid "Searching for bugs using the simple bug search form"
-msgstr ""
+msgstr "Αναζήτηση για σφάλματα χρησιμοποιώντας την φόρμα απλής αναζήτησης σφάλματος"
#: src/appendix/bugs.xml:124(para)
-msgid ""
-"Using this form, you first should select the <guilabel>Product</"
-"guilabel><quote>GIMP</quote> (classified as <quote>Other</quote>) using the "
-"drop down list. Then you just have to enter some (space separated) search "
-"terms, e.g. <placeholder-1/> in the text box and click on <guibutton>Search</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
+msgid "Using this form, you first should select the <guilabel>Product</guilabel><quote>GIMP</quote> (classified as <quote>Other</quote>) using the drop down list. Then you just have to enter some (space separated) search terms, e.g. <placeholder-1/> in the text box and click on <guibutton>Search</guibutton>."
+msgstr "Χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα, πρώτα πρέπει να διαλέξετε το <guilabel>προϊόν</guilabel><quote>GIMP</quote> (ταξινομημένο ως <quote>άλλα</quote>) χρησιμοποιώντας την πτυσσόμενη λίστα. Έπειτα απλά πρέπει να εισάγετε μερικούς (διαχωρισμένους με κενό) όρους αναζήτησης π.χ. <placeholder-1/> στο πλαίσιο κειμένου και κλικ στο <guibutton>αναζήτηση</guibutton>."
#: src/appendix/bugs.xml:139(title)
msgid "The Advanced Bug Search Form"
-msgstr ""
+msgstr "Η προχωρημένη φόρμα αναζήτησης σφάλματος"
#: src/appendix/bugs.xml:140(para)
-msgid ""
-"The alternative form, the advanced query page, allows you to search the bug "
-"database in a variety of ways:"
-msgstr ""
+msgid "The alternative form, the advanced query page, allows you to search the bug database in a variety of ways:"
+msgstr "Η εναλλακτική φόρμα, η προχωρημένη σελίδα ερωτήματος, επιτρέπει να αναζητήσετε τη βάση δεδομένων σφάλματος με ποικιλία τρόπων:"
#: src/appendix/bugs.xml:145(title)
msgid "Bugzilla: Advanced Search"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzilla: προχωρημένη αναζήτηση"
#: src/appendix/bugs.xml:152(para)
msgid "Searching for bugs using the advanced bug search form"
-msgstr ""
+msgstr "Αναζήτηση για σφάλματα χρησιμοποιώντας την φόρμα προχωρημένης αναζήτησης σφάλματος"
#: src/appendix/bugs.xml:158(para)
-msgid ""
-"Unfortunately this page is a bit more <quote>complicated</quote> to use than "
-"it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading to "
-"detailed help), but here is basically what you should do:"
-msgstr ""
+msgid "Unfortunately this page is a bit more <quote>complicated</quote> to use than it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading to detailed help), but here is basically what you should do:"
+msgstr "Δυστυχώς αυτή η σελίδα είναι λίγο πιο <quote>περίπλοκη</quote> για χρήση από όσο πραγματικά έπρεπε να είναι (τουλάχιστον, μερικά στοιχεία είναι υπερσύνδεσμοι που οδηγούν σε λεπτομερή βοήθεια), αλλά εδώ είναι βασικά αυτό που πρέπει να κάνετε:"
-#: src/appendix/bugs.xml:165(term) src/appendix/bugs.xml:383(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:165(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:383(term)
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Περίληψη"
#: src/appendix/bugs.xml:167(para)
msgid "Set this to <quote>contains any of the words/strings</quote>."
-msgstr ""
+msgstr "Ορίστε αυτό σε <quote>περιέχει οποιαδήποτε από τις λέξεις/συμβολοσειρές</quote>."
#: src/appendix/bugs.xml:170(para)
-msgid ""
-"In the adjoining text box, give one or more words that somebody would be "
-"likely to use in writing a one-sentence summary of a bug similar to yours. "
-"For example, if the problem is that zooming too much causes <acronym>GIMP</"
-"acronym> to crash, the word <quote>zoom</quote> would be good."
-msgstr ""
+msgid "In the adjoining text box, give one or more words that somebody would be likely to use in writing a one-sentence summary of a bug similar to yours. For example, if the problem is that zooming too much causes <acronym>GIMP</acronym> to crash, the word <quote>zoom</quote> would be good."
+msgstr "Στο γειτονικό πλαίσιο κειμένου, δώστε μία ή περισσότερες λέξεις που κάποιος θα ήταν πιθανό να χρησιμοποιήσει στο γράψιμο μιας περίληψης μιας πρότασης ενός σφάλματος παρόμοιου με το δικό σας. Για παράδειγμα, εάν το πρόβλημα είναι ότι η υπερβολική εστίαση προκαλεί κατάρρευση του <acronym>GIMP</acronym>, η λέξη <quote>εστίαση</quote> θα ήταν καλή."
#: src/appendix/bugs.xml:180(term)
msgid "Classification"
-msgstr ""
+msgstr "Διαβάθμιση"
#: src/appendix/bugs.xml:182(para)
-msgid ""
-"Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop suite)."
-msgstr ""
+msgid "Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop suite)."
+msgstr "Άλλα (αφού το <acronym>GIMP</acronym> δεν είναι μέρος του GNOME Desktop)."
#: src/appendix/bugs.xml:189(term)
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Προϊόν"
#: src/appendix/bugs.xml:191(para)
-msgid ""
-"Set this to <quote>GIMP</quote> (or <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-manual</"
-"quote> etc., if appropriate)."
-msgstr ""
+msgid "Set this to <quote>GIMP</quote> (or <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-manual</quote> etc., if appropriate)."
+msgstr "Ορίστε αυτό σε <quote>GIMP</quote> (ή <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-εγχειρίδιο</quote> κλ., εάν πρέπει)."
#: src/appendix/bugs.xml:198(term)
msgid "Component, Version, Target Milestone"
-msgstr ""
+msgstr "Συστατικό, έκδοση, στόχος ορόσημο"
-#: src/appendix/bugs.xml:200(para) src/appendix/bugs.xml:237(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:200(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:237(para)
msgid "Don't do anything for these."
-msgstr ""
+msgstr "Μην κάνετε τίποτα για αυτά."
#: src/appendix/bugs.xml:204(term)
msgid "Comment, Whiteboard, Keywords"
-msgstr ""
+msgstr "Σχόλιο, λευκός πίνακας, λέξεις-κλειδιά"
#: src/appendix/bugs.xml:206(para)
-msgid ""
-"For now, leave this alone. If your search does not turn up anything, it "
-"might be worth entering your search terms in the <quote>Comment</quote> area "
-"here, but this often turns out to give you either great masses of stuff or "
-"nothing."
-msgstr ""
+msgid "For now, leave this alone. If your search does not turn up anything, it might be worth entering your search terms in the <quote>Comment</quote> area here, but this often turns out to give you either great masses of stuff or nothing."
+msgstr "Για τώρα, αφήστε αυτό μόνο. Εάν η αναζήτησή σας δεν επιστρέφει τίποτα, ίσως αξίζει να εισάγετε τους όρους αναζήτησης στην περιοχή <quote>σχόλιο</quote>, αλλά αυτό συχνά καταλήγει να σας δώσει είτε μεγάλες μάζες υλικού ή τίποτα."
#: src/appendix/bugs.xml:215(term)
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάσταση"
#: src/appendix/bugs.xml:217(para)
-msgid ""
-"This field encodes the status of a bug report: whether it is still open, has "
-"been resolved, etc. You want to see all relevant bug reports, regardless of "
-"status, so you should hold down the mouse and sweep it across all entries. "
-"Leaving it alone will not work."
-msgstr ""
+msgid "This field encodes the status of a bug report: whether it is still open, has been resolved, etc. You want to see all relevant bug reports, regardless of status, so you should hold down the mouse and sweep it across all entries. Leaving it alone will not work."
+msgstr "Αυτό το πεδίο κωδικοποιεί την κατάσταση μιας αναφοράς σφάλματος: εάν είναι ακόμα ανοιχτό, έχει επιλυθεί, κλ. Εάν θέλετε να δείτε όλες τις σχετικές αναφορές σφάλματος, ανεξάρτητα από την κατάσταση, πρέπει με πατημένο το ποντίκι να το σαρώσετε σε όλες τις εγγραφές. Αφήνοντας το μόνο δεν θα δουλέψει."
#: src/appendix/bugs.xml:227(term)
msgid "Resolution, Severity, Priority, OS"
-msgstr ""
+msgstr "Ανάλυση, σοβαρότητα, προτεραιότητα, λειτουργικό σύστημα"
#: src/appendix/bugs.xml:229(para)
msgid "Usually you shouldn't touch these items."
-msgstr ""
+msgstr "Συνήθως δεν πρέπει να αγγίζετε αυτά τα στοιχεία."
#: src/appendix/bugs.xml:235(term)
msgid "(Any other items)"
-msgstr ""
+msgstr "(Οποιοδήποτε άλλα στοιχεία)"
#: src/appendix/bugs.xml:241(para)
-msgid ""
-"When you have set these things up, click on the <quote>Search</quote> button "
-"at either the top or bottom; they both do the same thing. The result is "
-"either a list of bug reports – hopefully not too long – or a "
-"message saying <quote>Zarro boogs found</quote>. If you don't find a related "
-"bug report by doing this, it may be worth trying another search with "
-"different terms. If in spite of your best efforts, you file a bug report and "
-"it ends up being resolved as <quote>Duplicate</quote>, don't be too upset: "
-"it has happened repeatedly to the author of this documentation, who works "
-"with <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla nearly every day."
-msgstr ""
+msgid "When you have set these things up, click on the <quote>Search</quote> button at either the top or bottom; they both do the same thing. The result is either a list of bug reports – hopefully not too long – or a message saying <quote>Zarro boogs found</quote>. If you don't find a related bug report by doing this, it may be worth trying another search with different terms. If in spite of your best efforts, you file a bug report and it ends up being resolved as <quote>Duplicate</quote>, don't be too upset: it has happened repeatedly to the author of this documentation, who works with <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla nearly every day."
+msgstr "Όταν έχετε διαμορφώσει αυτά τα πράγματα, κλικ στο κουμπί <quote>αναζήτηση</quote> είτε στην κορυφή είτε στον πάτο· και τα δυο κάνουν το ίδιο πράγμα. Το αποτέλεσμα είναι είτε μια λίστα αναφορών σφαλμάτων – με την ελπίδα όχι υπερβολικά μεγάλη – ή ένα μήνυμα που λέει <quote>χωρίς σφάλμα, αλλά μπορεί και να υπάρχει</quote>. Εάν δεν βρείτε μια σχετική αναφορά σφάλματος κάνοντας αυτό, ίσως αξίζει να προσπαθήσετε άλλη αναζήτηση με διαφορετικούς όρους. Εάν παρά τις βέλτιστες προσπάθειες, υποβάλλετε μια αναφορά σφάλματος και καταλήγει να επιλυθεί ω
ς <quote>διπλότυπο</quote>, μην συγχύζεστε: έχει συμβεί κατ' επανάληψη στο συγγραφέα αυτής της τεκμηρίωσης, που δουλεύει με το Bugzilla του <acronym>GIMP</acronym> σχεδόν κάθε μέρα."
#: src/appendix/bugs.xml:254(para)
-msgid ""
-"Depending on your browser configuration (i.e. whether JavaScript is "
-"enabled), you may see a link <guilabel>Give me some help</"
-"guilabel>. If you click on this link, the page will be reloaded and then "
-"moving the mouse pointer over an input widget produces a little help popup."
-msgstr ""
+msgid "Depending on your browser configuration (i.e. whether JavaScript is enabled), you may see a link <guilabel>Give me some help</guilabel>. If you click on this link, the page will be reloaded and then moving the mouse pointer over an input widget produces a little help popup."
+msgstr "Ανάλογα με τη διευθέτηση του περιηγητή σας (δηλαδή εάν το JavaScript είναι ενεργό), μπορείτε να δείτε ένα σύνδεσμο <guilabel>Δώστε μου κάποια βοήθεια</guilabel>. Με κλικ σε αυτό το σύνδεσμο, η σελίδα θα ξαναφορτωθεί και τότε μετακινώντας το δείκτη ποντικιού πάνω από μια είσοδο αντικειμένου παράγει μια μικρή αναδυόμενη βοήθεια."
#: src/appendix/bugs.xml:266(title)
msgid "Reporting the Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Αναφορά του σφάλματος"
#: src/appendix/bugs.xml:267(para)
-msgid ""
-"Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still "
-"think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on "
-"the Bugzilla page."
-msgstr ""
+msgid "Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on the Bugzilla page."
+msgstr "Εντάξει, κάνατε κάθε τι που μπορούσατε να κάνετε για να βεβαιωθείτε και ακόμα νομίζετε ότι είναι προφανώς ένα σφάλμα. Τότε θα πρέπει να προχωρήσετε και να υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος στη σελίδα Bugzilla."
#: src/appendix/bugs.xml:273(para)
-msgid ""
-"The first time you file a bug report, you will be asked to create a Bugzilla "
-"account. The process is easy and painless, and you probably won't even get "
-"any spam as a result."
-msgstr ""
+msgid "The first time you file a bug report, you will be asked to create a Bugzilla account. The process is easy and painless, and you probably won't even get any spam as a result."
+msgstr "Η πρώτη φορά που καταχωρείτε μια αναφορά σφάλματος, θα ερωτηθείτε για να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό Bugzilla. Η διαδικασία είναι εύκολη και άκοπη και προφανώς δεν θα πάρετε κανένα ιό ως αποτέλεσμα."
#: src/appendix/bugs.xml:281(title)
msgid "Bugzilla: Select Classification"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzilla: Επιλογή ταξινόμησης"
#: src/appendix/bugs.xml:282(para)
-msgid ""
-"Go to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/>, and select "
-"the classification <quote>Other</quote>."
-msgstr ""
+msgid "Go to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/>, and select the classification <quote>Other</quote>."
+msgstr "Πηγαίνετε στο <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/> και διαλέξτε την classification <quote>άλλα</quote>."
#. IMHO a screenshot is not useful here (ude 2009-08-25)
#: src/appendix/bugs.xml:287(para)
-msgid ""
-"If you are not logged in, you are automatically redirected to the login "
-"page. After entering your user name (login) and password, you get back to "
-"the <quote>Select Classification</quote> page."
-msgstr ""
+msgid "If you are not logged in, you are automatically redirected to the login page. After entering your user name (login) and password, you get back to the <quote>Select Classification</quote> page."
+msgstr "Εάν δεν είσθε συνδεμένος, ανακατευθύνεστε αυτόματα στη σελίδα σύνδεσης. Μετά την καταχώρηση του ονόματος χρήστη (σύνδεση) και κωδικό, θα επιστρέψετε στη σελίδα <quote>επιλογή ταξινόμησης</quote>."
#: src/appendix/bugs.xml:295(title)
msgid "Bugzilla: Pick Product"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzilla: επιλογή προϊόντος"
#: src/appendix/bugs.xml:296(para)
-msgid ""
-"Scroll down the next page until you can select the product <quote>GIMP</"
-"quote>."
-msgstr ""
+msgid "Scroll down the next page until you can select the product <quote>GIMP</quote>."
+msgstr "Κυλίστε προς τα κάτω την επόμενη σελίδα μέχρι να μπορείτε να διαλέξετε το προϊόν <quote>GIMP</quote>."
#: src/appendix/bugs.xml:302(para)
-msgid ""
-"You can skip the above steps and go directly to <ulink url=\"http://bugzilla."
-"gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (You still have to login, of "
-"course.)"
-msgstr ""
+msgid "You can skip the above steps and go directly to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (You still have to login, of course.)"
+msgstr "Μπορείτε να παραλείψετε τα παραπάνω βήματα και να πάτε άμεσα στο <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (Πρέπει ακόμα να συνδεθείτε, φυσικά.)"
#: src/appendix/bugs.xml:311(title)
msgid "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzilla: Εισαγωγή σφάλματος: <acronym>GIMP</acronym>"
#: src/appendix/bugs.xml:312(para)
-msgid ""
-"Selecting <quote>GIMP</quote> as product takes you to the following bug "
-"report form, which you should fill out as follows. Note that most of the "
-"information you enter can be changed later by the developers if you get it "
-"wrong, so try to get it right but don't be obsessive about it."
-msgstr ""
+msgid "Selecting <quote>GIMP</quote> as product takes you to the following bug report form, which you should fill out as follows. Note that most of the information you enter can be changed later by the developers if you get it wrong, so try to get it right but don't be obsessive about it."
+msgstr "Επιλέγοντας <quote>GIMP</quote> ως προϊόν σας πηγαίνει στην επόμενη φόρμα αναφοράς σφάλματος, που πρέπει να συμπληρώσετε όπως ακολουθεί. Σημειώστε ότι οι περισσότερες πληροφορίες που εισάγετε μπορούν να αλλαχθούν αργότερα από τους προγραμματιστές εάν το καταλάβατε λάθος, έτσι προσπαθήστε να το καταλάβετε σωστά αλλά μην γίνεστε έμμονος με αυτό."
#: src/appendix/bugs.xml:320(screeninfo)
msgid "2009-08-25"
-msgstr ""
+msgstr "25-08-2009"
#: src/appendix/bugs.xml:327(para)
msgid "Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
-msgstr ""
+msgstr "Εισαγωγή σφάλματος: <acronym>GIMP</acronym>"
#: src/appendix/bugs.xml:333(term)
msgid "Component"
-msgstr ""
+msgstr "Συστατικό"
#: src/appendix/bugs.xml:335(para)
-msgid ""
-"Set this to the part of <acronym>GIMP</acronym> that the bug affects. Note "
-"that you get a short <quote>Component Description</quote> in the text "
-"box next to the list when you select a component."
-msgstr ""
+msgid "Set this to the part of <acronym>GIMP</acronym> that the bug affects. Note that you get a short <quote>Component Description</quote> in the text box next to the list when you select a component."
+msgstr "Ορίστε αυτό στο μέρος του <acronym>GIMP</acronym> που επηρεάζει το σφάλμα. Σημειώστε ότι θα πάρετε μια σύντομη <quote>συστατική περιγραφή</quote> στο πλαίσιο κειμένου δίπλα στη λίστα όταν διαλέξετε ένα συστατικό."
#: src/appendix/bugs.xml:341(para)
-msgid ""
-"You have to pick something here, but if you aren't sure, make a guess and "
-"don't worry about it."
-msgstr ""
+msgid "You have to pick something here, but if you aren't sure, make a guess and don't worry about it."
+msgstr "Πρέπει να διαλέξετε κάτι εδώ, αλλά εάν δεν είστε σίγουρος, μαντέψτε και μην ανησυχείτε για αυτό."
#: src/appendix/bugs.xml:348(term)
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Έκδοση"
#: src/appendix/bugs.xml:350(para)
-msgid ""
-"Set this to the version of <acronym>GIMP</acronym> that you are using. You "
-"always find the version in the menu of the image window: "
-"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
+msgid "Set this to the version of <acronym>GIMP</acronym> that you are using. You always find the version in the menu of the image window: <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Ορίστε αυτό στην έκδοση του <acronym>GIMP</acronym> που χρησιμοποιείτε. Βρίσκετε πάντοτε την έκδοση στο μενού του παραθύρου εικόνας: <menuchoice><guimenu>βοήθεια</guimenu><guimenuitem>περί</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/appendix/bugs.xml:362(term)
msgid "Severity"
-msgstr ""
+msgstr "Σοβαρότητα"
#: src/appendix/bugs.xml:364(para)
-msgid ""
-"In most cases you should either leave this as <quote>Normal</quote> or set "
-"it to <quote>Enhancement</quote>, if it is an enhancement request rather "
-"than a malfunction. The maintainers will adjust the severity if they think "
-"it is warranted."
-msgstr ""
+msgid "In most cases you should either leave this as <quote>Normal</quote> or set it to <quote>Enhancement</quote>, if it is an enhancement request rather than a malfunction. The maintainers will adjust the severity if they think it is warranted."
+msgstr "Στις περισσότερες περιπτώσεις πρέπει είτε να το αφήσετε ως <quote>κανονικό</quote> ή να το ορίσετε σε <quote>βελτίωση</quote>, εάν είναι ένα αίτημα βελτίωσης παρά μια δυσλειτουργία. Οι προγραμματιστές θα ρυθμίσουν την σοβαρότητα εάν νομίζουν ότι είναι δικαιολογημένο."
#: src/appendix/bugs.xml:374(term)
msgid "OS (Operating System)"
-msgstr ""
+msgstr "OS (Λειτουργικό σύστημα)"
#: src/appendix/bugs.xml:376(para)
-msgid ""
-"Set this to your OS unless you have a very good reason for thinking that the "
-"bug applies to all operating systems."
-msgstr ""
+msgid "Set this to your OS unless you have a very good reason for thinking that the bug applies to all operating systems."
+msgstr "Ορίστε το στο λειτουργικό σας σύστημα εκτός και έχετε έναν πολύ καλό λόγο να σκεφτείτε ότι το σφάλμα εφαρμόζεται σε όλα τα λειτουργικά συστήματα."
#: src/appendix/bugs.xml:385(para)
-msgid ""
-"Give a one-sentence summary that is descriptive enough so that somebody "
-"searching for similar bugs would find your bug report on the basis of the "
-"words this summary contains."
-msgstr ""
+msgid "Give a one-sentence summary that is descriptive enough so that somebody searching for similar bugs would find your bug report on the basis of the words this summary contains."
+msgstr "Δώστε μια περίληψη μιας πρότασης που είναι αρκετά περιγραφική έτσι ώστε κάποιος που ψάχνει για παρόμοια σφάλματα να βρει την αναφορά σφάλματος στη βάση των λέξεων που αυτή η περίληψη περιέχει."
#: src/appendix/bugs.xml:393(term)
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Περιγραφή"
#: src/appendix/bugs.xml:395(para)
-msgid ""
-"Describe the problem. Be as specific as you can, and include all information "
-"that you think might possibly be relevant. The classic totally useless bug "
-"report is, <quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. There is no hope "
-"that the developers can solve a problem if they can't tell what it is."
-msgstr ""
+msgid "Describe the problem. Be as specific as you can, and include all information that you think might possibly be relevant. The classic totally useless bug report is, <quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. There is no hope that the developers can solve a problem if they can't tell what it is."
+msgstr "Περιγράψτε το πρόβλημα. Να είστε όσο πιο σαφής μπορείτε και να συμπεριλάβετε όλες τις πληροφορίες που νομίζεται ότι ίσως να είναι σχετικές. Η κλασική πλήρως άχρηστη αναφορά σφάλματος είναι, <quote>Το GIMP κατέρρευσε. Αυτό το πρόγραμμα βρομά</quote>. Δεν υπάρχει ελπίδα οι προγραμματιστές να επιλύσουν ένα πρόβλημα εάν δεν μπορούν να πουν ποιο είναι."
#: src/appendix/bugs.xml:405(para)
-msgid ""
-"There are more fields which are hidden by default. (Click <quote>Show "
-"Advanced Fields</quote> to show them.) You can ignore them, so we won't "
-"describe these fields here."
-msgstr ""
+msgid "There are more fields which are hidden by default. (Click <quote>Show Advanced Fields</quote> to show them.) You can ignore them, so we won't describe these fields here."
+msgstr "Υπάρχουν περισσότερα πεδία που είναι κρυμμένα από προεπιλογή. (Κλικ <quote>προβολή προχωρημένων πεδίων</quote> για να τα προβάλετε.) Μπορείτε να τα αγνοήσετε, έτσι δεν θα περιγράψουμε αυτά τα πεδία εδώ."
#: src/appendix/bugs.xml:410(para)
-msgid ""
-"Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or "
-"some other type of data. If you need to do this, click on the button "
-"<guibutton>Add an attachment</guibutton>, and follow the "
-"directions. But please don't do this unless you think the attachment is "
-"really going to be useful—and if you need to attach a screenshot, "
-"don't make it any larger than necessary. Bug reports are likely to remain on "
-"the system for years, so there is no sense in wasting memory."
-msgstr ""
+msgid "Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or some other type of data. If you need to do this, click on the button <guibutton>Add an attachment</guibutton>, and follow the directions. But please don't do this unless you think the attachment is really going to be useful—and if you need to attach a screenshot, don't make it any larger than necessary. Bug reports are likely to remain on the system for years, so there is no sense in wasting memory."
+msgstr "Μερικές φορές είναι πολύ χρήσιμο να διευρύνουμε μια αναφορά σφάλματος με ένα στιγμιότυπο ή δεδομένα κάποια άλλου τύπου. Εάν χρειάζεται για να το κάνετε αυτό, κλικ στο κουμπί <guibutton>προσθήκη ενός συνημμένου</guibutton> και ακολουθήστε τις οδηγίες. Αλλά παρακαλώ μην το κάνετε αυτό εκτός και νομίζετε ότι η επισύναψη πρόκειται πραγματικά να είναι χρήσιμη—και εάν χρειάζεται να επισυνάψετε ένα στιγμιότυπο, μην το κάνετε μεγαλύτερο από όσο χρειάζεται. Οι αναφορές σφάλματος είναι πιθανό να παραμείνουν στο σύστημα για χρόνια, έτσι δεν �
�πάρχει λογική στην σπατάλη μνήμης."
#: src/appendix/bugs.xml:420(para)
-msgid ""
-"When you have filled out all of these things, press the <guibutton>Commit</"
-"guibutton> button and your bug report will be submitted. It will be assigned "
-"a number, which you may want to make note of; you will, however, be emailed "
-"any time somebody makes a comment on your bug report or otherwise alters it, "
-"so you will receive reminders in any case. You can see the current state of "
-"your bug report at any time by going to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome."
-"org\"/>, entering the bug number in one of the entry boxes and pressing the "
-"<guibutton>Find</guibutton> or <guibutton>Quick Search</guibutton> button."
-msgstr ""
+msgid "When you have filled out all of these things, press the <guibutton>Commit</guibutton> button and your bug report will be submitted. It will be assigned a number, which you may want to make note of; you will, however, be emailed any time somebody makes a comment on your bug report or otherwise alters it, so you will receive reminders in any case. You can see the current state of your bug report at any time by going to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"/>, entering the bug number in one of the entry boxes and pressing the <guibutton>Find</guibutton> or <guibutton>Quick Search</guibutton> button."
+msgstr "Όταν συμπληρώσετε όλα αυτά τα πράγματα, πατήστε το κουμπί <guibutton>υποβολή</guibutton> και η αναφορά σφάλματος θα υποβληθεί. Θα της αποδοθεί ένας αριθμός, που μπορείτε να θέλετε να σημειώσετε· θα ενημερωθείτε, όμως, ηλεκτρονικά κάθε φορά που κάποιος κάνει ένα σχόλιο στην αναφορά σφάλματος ή αλλιώς το μεταβάλλει, έτει θα δεχθείτε υπενθυμίσεις σε κάθε περίπτωση. Μπορείτε να δείτε την τρέχουσα κατάσταση της αναφοράς σφάλματός σας οποτεδήποτε πηγαίνοντας στο <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"/>, εισάγοντας τον αριθμό σφάλματος σε ένα από τα πλαίσια εισόδ�
�υ και πατώντας το κουμπί <guibutton>εύρεση</guibutton> ή <guibutton>γρήγορη αναζήτηση</guibutton>."
#: src/appendix/bugs.xml:438(title)
msgid "What Happens to a Bug Report after you Submit it"
-msgstr ""
+msgstr "Τι συμβαίνει στην αναφορά σφάλματος μετά την υποβολή της"
#: src/appendix/bugs.xml:439(para)
-msgid ""
-"At any time after it is submitted, a bug report has a <quote>Status</quote> "
-"that describes how it is currently being handled. Here are the possible "
-"values of <emphasis>Status</emphasis> and what they mean:"
-msgstr ""
+msgid "At any time after it is submitted, a bug report has a <quote>Status</quote> that describes how it is currently being handled. Here are the possible values of <emphasis>Status</emphasis> and what they mean:"
+msgstr "Οποτεδήποτε μετά την υποβολή της, μια αναφορά σφάλματος έχει μια <quote>κατάσταση</quote> που περιγράφει ποια είναι η τρέχουσα επεξεργασία της. Εδώ είναι οι δυνατές τιμές της <emphasis>κατάστασης</emphasis> και η σημασία τους:"
#: src/appendix/bugs.xml:447(term)
msgid "Unconfirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Ανεπιβεβαίωτη"
#: src/appendix/bugs.xml:449(para)
-msgid ""
-"This is the initial status of a bug report, from the time it is submitted "
-"until one of the maintainers reads it and decides whether it is really a "
-"valid bug report. Sometimes the maintainers aren't sure, and in the meantime "
-"leave the status as <quote>Unconfirmed</quote>. In the worst cases, a bug "
-"report can stay unconfirmed for a year or longer, but this is considered a "
-"bad thing and does not happen very often."
-msgstr ""
+msgid "This is the initial status of a bug report, from the time it is submitted until one of the maintainers reads it and decides whether it is really a valid bug report. Sometimes the maintainers aren't sure, and in the meantime leave the status as <quote>Unconfirmed</quote>. In the worst cases, a bug report can stay unconfirmed for a year or longer, but this is considered a bad thing and does not happen very often."
+msgstr "Αυτή είναι η αρχική κατάσταση μιας αναφοράς σφάλματος, από τη στιγμή που υποβάλλεται μέχρι ένας προγραμματιστής να τη διαβάσει και να αποφασίσει εάν είναι πραγματικά μια έγκυρη αναφορά σφάλματος. Μερικές φορές οι προγραμματιστές δεν είναι σίγουροι, και στο μεταξύ αφήνουν την κατάσταση ως <quote>ανεπιβεβαίωτη</quote>. Στις χειρότερες περιπτώσεις, μια αναφορά σφάλματος μπορεί να μείνει ανεπιβεβαίωτη για ένα χρόνο ή περισσότερο, αλλά αυτό θεωρείται κακό και δεν συμβαίνει πολύ συχνά."
#: src/appendix/bugs.xml:462(term)
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Νέο"
#: src/appendix/bugs.xml:464(para)
-msgid ""
-"This means that the bug report has been read by one of the maintainers, and "
-"is considered, for the moment at least, to be valid. It does not necessarily "
-"mean that anything is going to be done about it immediately: some bug "
-"reports, especially enhancement requests, may be perfectly valid and still "
-"go for a long time before anybody is able to deal with them. Many bugs, on "
-"the other hand, are fixed within hours of being reported."
-msgstr ""
+msgid "This means that the bug report has been read by one of the maintainers, and is considered, for the moment at least, to be valid. It does not necessarily mean that anything is going to be done about it immediately: some bug reports, especially enhancement requests, may be perfectly valid and still go for a long time before anybody is able to deal with them. Many bugs, on the other hand, are fixed within hours of being reported."
+msgstr "Αυτό σημαίνει ότι η αναφορά σφάλματος διαβάστηκε από έναν προγραμματιστή και εξετάζεται, προς στιγμής τουλάχιστον, εάν είναι έγκυρη. Δεν σημαίνει κατ' ανάγκη ότι κάτι πρόκειται να γίνει σχετικά άμεσα: μερικές αναφορές σφάλματος, ειδικά αιτήματα βελτίωσης, ίσως είναι πλήρως έγκυρα και να χρειάζεται ακόμα πολύς χρόνος πριν οποιοσδήποτε να μπορέσει να ασχοληθεί μαζί τους. Πολλά σφάλματα, εξάλλου, διορθώνονται μέσα σε ώρες από την αναφορά τους."
#: src/appendix/bugs.xml:476(term)
msgid "Assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Ανάθεση"
#: src/appendix/bugs.xml:478(para)
-msgid ""
-"This means that a specific person has agreed to work on the bug. It does "
-"not, this world being the kind of world that it is, mean that that person "
-"will actually <emphasis>do</emphasis> anything in particular, so for "
-"practical purposes this status means nearly the same thing as <quote>New</"
-"quote>."
-msgstr ""
+msgid "This means that a specific person has agreed to work on the bug. It does not, this world being the kind of world that it is, mean that that person will actually <emphasis>do</emphasis> anything in particular, so for practical purposes this status means nearly the same thing as <quote>New</quote>."
+msgstr "Αυτό σημαίνει ότι ένα ειδικό άτομο συμφώνησε να δουλέψει στο σφάλμα. Αυτό σημαίνει ότι αυτό το άτομο δεν θα <emphasis>κάνει</emphasis> στην πραγματικότητα τίποτα ειδικό, έτσι για πρακτικούς σκοπούς αυτή η κατάσταση σημαίνει σχεδόν το ίδιο πράγμα όπως <quote>νέο</quote>."
#: src/appendix/bugs.xml:488(term)
msgid "Reopened"
-msgstr ""
+msgstr "Ξανάνοιγμα"
#: src/appendix/bugs.xml:490(para)
-msgid ""
-"This means that the bug report was at some point considered by the "
-"maintainers to be resolved (i.e., finished), but new information came in "
-"that caused them to change their minds: most likely, a change that was "
-"intended to fix the problem did not completely work."
-msgstr ""
+msgid "This means that the bug report was at some point considered by the maintainers to be resolved (i.e., finished), but new information came in that caused them to change their minds: most likely, a change that was intended to fix the problem did not completely work."
+msgstr "Αυτό σημαίνει ότι η αναφορά σφάλματος θεωρήθηκε σε κάποιο σημείο από τους προγραμματιστές να έχει επιλυθεί (δηλαδή τελειωμένη), αλλά νέες πληροφορίες ήρθαν που προκαλούν αλλαγή των απόψεων τους: το πιο πιθανό, μια αλλαγή που σκόπευε να διορθώσει το πρόβλημα δεν δούλεψε πλήρως."
#: src/appendix/bugs.xml:500(term)
msgid "Needinfo"
-msgstr ""
+msgstr "Χρειάζονται πληροφορίες"
#: src/appendix/bugs.xml:502(para)
-msgid ""
-"This is a status you should pay particular attention to. It means that you "
-"did not supply enough information in your bug report to enable anything to "
-"be done about it. In most cases, no further action will be taken on the bug "
-"report until you supply additional information (by adding a comment). If too "
-"much time goes by without any input from you, the bug report will eventually "
-"be resolved as <quote>Incomplete</quote>."
-msgstr ""
+msgid "This is a status you should pay particular attention to. It means that you did not supply enough information in your bug report to enable anything to be done about it. In most cases, no further action will be taken on the bug report until you supply additional information (by adding a comment). If too much time goes by without any input from you, the bug report will eventually be resolved as <quote>Incomplete</quote>."
+msgstr "Αυτή είναι μια κατάσταση που πρέπει να προσέξετε ιδιαίτερα. Σημαίνει ότι δεν δώσατε αρκετές πληροφορίες στην αναφορά σφάλματος για να μπορέσει να γίνει κάτι με αυτό. Στις περισσότερες περιπτώσεις, καμία παραπέρα ενέργεια δεν θα γίνει στην αναφορά σφάλματος μέχρι να δώσετε πρόσθετες πληροφορίες (προσθέτοντας ένα σχόλιο). Εάν περάσει υπερβολικός χρόνος χωρίς καμιά εγγραφή από εσάς, η αναφορά σφάλματος θα χαρακτηριστεί τελικά ως <quote>ελλιπής</quote>."
#: src/appendix/bugs.xml:514(term)
msgid "Resolved"
-msgstr ""
+msgstr "Λύθηκε"
#: src/appendix/bugs.xml:516(para)
-msgid ""
-"This means that the maintainers believe that they have finished dealing with "
-"the bug report. If you disagree, you can re-open it, but since you cannot "
-"force anybody to work on a bug against their will, you should have a good "
-"reason for doing so. Bugs can be resolved in a variety of ways. Here are the "
-"possible values of <emphasis>Resolution</emphasis> and what they mean:"
-msgstr ""
+msgid "This means that the maintainers believe that they have finished dealing with the bug report. If you disagree, you can re-open it, but since you cannot force anybody to work on a bug against their will, you should have a good reason for doing so. Bugs can be resolved in a variety of ways. Here are the possible values of <emphasis>Resolution</emphasis> and what they mean:"
+msgstr "Αυτό σημαίνει ότι οι προγραμματιστές πιστεύουν ότι τελείωσαν την ενασχόληση τους με την αναφορά σφάλματος. Εάν διαφωνείτε, μπορείτε να την ξανανοίξετε, αλλά αφού δεν μπορείτε να εξαναγκάσετε κανένα να δουλέψει σε ένα σφάλμα αντίθετα με τη θέληση του, θα πρέπει να έχετε έναν καλό λόγο να το κάνετε. Σφάλματα μπορούν να επιλυθούν με μια ποικιλία τρόπων. Εδώ είναι οι δυνατές τιμές της <emphasis>ανάλυσης</emphasis> και τι σημαίνουν:"
#: src/appendix/bugs.xml:526(term)
msgid "Fixed"
-msgstr ""
+msgstr "Διορθωμένο"
#: src/appendix/bugs.xml:528(para)
-msgid ""
-"The bug report is considered valid, and <acronym>GIMP</acronym> has been "
-"changed in a way that is considered to fix it."
-msgstr ""
+msgid "The bug report is considered valid, and <acronym>GIMP</acronym> has been changed in a way that is considered to fix it."
+msgstr "Η αναφορά σφάλματος θεωρείται έγκυρη και το <acronym>GIMP</acronym> άλλαξε κατά τρόπο που θεωρείται διορθωμένο."
#: src/appendix/bugs.xml:536(term)
msgid "Wontfix"
-msgstr ""
+msgstr "Χωρίς διόρθωση"
#: src/appendix/bugs.xml:538(para)
-msgid ""
-"The maintainers agree that the bug report is valid, but it would take so "
-"much effort to fix, in relation to its importance, that it is not worth the "
-"trouble."
-msgstr ""
+msgid "The maintainers agree that the bug report is valid, but it would take so much effort to fix, in relation to its importance, that it is not worth the trouble."
+msgstr "Οι προγραμματιστές συμφωνούν ότι η αναφορά σφάλματος είναι έγκυρη, αλλά θα έπαιρνε υπερβολική προσπάθεια για διόρθωση, σε σχέση με τη σημασία της, που δεν αξίζει τον κόπο."
#: src/appendix/bugs.xml:546(term)
msgid "Duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "Διπλό"
#: src/appendix/bugs.xml:548(para)
-msgid ""
-"This means that the same bug has already been reported by somebody else. If "
-"you see this resolution, you will also see a pointer to the earlier bug "
-"report, which will often give you a lot of useful information."
-msgstr ""
+msgid "This means that the same bug has already been reported by somebody else. If you see this resolution, you will also see a pointer to the earlier bug report, which will often give you a lot of useful information."
+msgstr "Αυτό σημαίνει ότι το ίδιο σφάλμα έχει ήδη αναφερθεί από κάποιον άλλο. Εάν δείτε αυτήν την πρόταση, θα δείτε επίσης ένα δείκτη σε προηγούμενη αναφορά σφάλματος, που συχνά σας δίνει πολλές χρήσιμες πληροφορίες."
#: src/appendix/bugs.xml:557(term)
msgid "Notabug"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν είναι σφάλμα"
#: src/appendix/bugs.xml:559(para)
-msgid ""
-"This means that the behavior described in the bug report is intentional. It "
-"may seem like a bug to you (and there may be many people who agree with "
-"you), but the program is working the way it was intended to work, and the "
-"developers don't want to change it."
-msgstr ""
+msgid "This means that the behavior described in the bug report is intentional. It may seem like a bug to you (and there may be many people who agree with you), but the program is working the way it was intended to work, and the developers don't want to change it."
+msgstr "Αυτό σημαίνει ότι η περιγραφείσα συμπεριφορά στην αναφορά σφάλματος είναι με πρόθεση. Ίσως φαίνεται ως σφάλμα σε σας (και ίσως υπάρχουν πολλοί άνθρωποι που συμφωνούν μαζί σας), αλλά το πρόγραμμα δουλεύει με τον τρόπο που προβλεπόταν να δουλέψει και οι προγραμματιστές δεν θέλουν να το αλλάξουν."
#: src/appendix/bugs.xml:569(term)
msgid "NotGnome"
-msgstr ""
+msgstr "Όχι Gnome"
#: src/appendix/bugs.xml:571(para)
-msgid ""
-"The bug report is valid, but it can't be addressed by changing "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Problems in operating systems, window managers, or "
-"libraries that <acronym>GIMP</acronym> depends on will often be given this "
-"resolution. Sometimes the next appropriate step is to file a bug report for "
-"the software that is really at fault."
-msgstr ""
+msgid "The bug report is valid, but it can't be addressed by changing <acronym>GIMP</acronym>. Problems in operating systems, window managers, or libraries that <acronym>GIMP</acronym> depends on will often be given this resolution. Sometimes the next appropriate step is to file a bug report for the software that is really at fault."
+msgstr "Η αναφορά σφάλματος είναι έγκυρη, αλλά δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί αλλάζοντας το <acronym>GIMP</acronym>. Προβλήματα σε λειτουργικά συστήματα, διαχειριστές παραθύρου, ή βιβλιοθήκες από τις οποίες το <acronym>GIMP</acronym> εξαρτάται θα δώσουν συχνά αυτή τη λύση. Μερικές φορές το επόμενο κατάλληλο βήμα είναι να υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος για το λογισμικό δηλαδή που πραγματικά εσφαλμένο."
#: src/appendix/bugs.xml:583(term)
msgid "Incomplete"
-msgstr ""
+msgstr "Ατελής"
#: src/appendix/bugs.xml:585(para)
-msgid ""
-"The bug report did not contain enough information for anything to be done "
-"about it, and the reporter did not respond to requests for more information. "
-"Usually a bug report will be open for at least a month or two before it is "
-"resolved in this way."
-msgstr ""
+msgid "The bug report did not contain enough information for anything to be done about it, and the reporter did not respond to requests for more information. Usually a bug report will be open for at least a month or two before it is resolved in this way."
+msgstr "Η αναφορά σφάλματος δεν περιέχει αρκετές πληροφορίες για οτιδήποτε να γίνει με αυτή και ο αναφορέας δεν ανταποκρίθηκε στα αιτήματα για περισσότερες πληροφορίες. Συνήθως μια αναφορά σφάλματος θα ανοίξει για τουλάχιστον ένα μήνα ή δύο πριν επιλυθεί με αυτόν τον τρόπο."
#: src/appendix/bugs.xml:595(term)
msgid "Invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Μη έγκυρο"
#: src/appendix/bugs.xml:597(para)
-msgid ""
-"Something is wrong with the form of the bug report: most commonly, the "
-"reporter has accidentally submitted the same bug report multiple times. "
-"(This can easily happen by mistake with some web browsers.) Bug reports that "
-"incorrectly describe how the program behaves may also be resolved as Invalid."
-msgstr ""
+msgid "Something is wrong with the form of the bug report: most commonly, the reporter has accidentally submitted the same bug report multiple times. (This can easily happen by mistake with some web browsers.) Bug reports that incorrectly describe how the program behaves may also be resolved as Invalid."
+msgstr "Κάτι είναι λάθος με την φόρμα αναφοράς σφάλματος: συνηθέστερα, ο αναφορέας υπέβαλε κατά λάθος την ίδια αναφορά σφάλματος πολλές φορές. (Αυτό μπορεί εύκολα να συμβεί κατά λάθος με μερικούς περιηγητές δικτύου.) Αναφορές σφάλματος που περιγράφουν λαθεμένα πώς το πρόγραμμα συμπεριφέρεται μπορούν επίσης να εκληφθούν ως μη έγκυρες."
#: src/appendix/bugs.xml:609(para)
-msgid ""
-"If you disagree with the resolution of a bug report, you are always free to "
-"add your comments to it. Any comment added to any bug report, resolved or "
-"not, causes email to be sent to the <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla mailing "
-"list, so it will at least be seen by the maintainers. This does not, of "
-"course, mean that they will necessarily respond to it."
-msgstr ""
+msgid "If you disagree with the resolution of a bug report, you are always free to add your comments to it. Any comment added to any bug report, resolved or not, causes email to be sent to the <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla mailing list, so it will at least be seen by the maintainers. This does not, of course, mean that they will necessarily respond to it."
+msgstr "Εάν διαφωνείτε με την λύση της αναφοράς σφάλματος, είσαστε πάντοτε ελεύθερος να προσθέσετε τα σχόλια σας σε αυτό. Οποιοδήποτε σχόλιο που προστέθηκε σε οποιαδήποτε αναφορά σφάλματος, επιλυμένη ή όχι, προκαλεί την αποστολή αλληλογραφίας στη λίστα αλληλογραφίας Bugzilla του <acronym>GIMP</acronym>, έτσι θα το δουν τουλάχιστον οι προγραμματιστές. Αυτό, φυσικά, δεν σημαίνει ότι θα απαντήσουν κατ' ανάγκη σε αυτό."
#: src/appendix/bibliography.xml:11(title)
msgid "Bibliography"
-msgstr ""
+msgstr "Βιβλιογραφία"
#: src/appendix/bibliography.xml:14(title)
msgid "Books"
-msgstr ""
+msgstr "Βιβλία"
#: src/appendix/bibliography.xml:17(abbrev)
msgid "APRESS00"
-msgstr ""
+msgstr "APRESS00"
#: src/appendix/bibliography.xml:18(title)
msgid "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
-msgstr ""
+msgstr "Ξεκίνημα του GIMP: Από αρχάριος σε επαγγελματία"
#: src/appendix/bibliography.xml:20(firstname)
msgid "Akkana"
-msgstr ""
+msgstr "Akkana"
#: src/appendix/bibliography.xml:21(surname)
msgid "Peck"
-msgstr ""
+msgstr "Peck"
#: src/appendix/bibliography.xml:24(year)
msgid "2006"
-msgstr ""
+msgstr "2006"
#: src/appendix/bibliography.xml:25(holder)
msgid "Apress Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Apress Inc."
#: src/appendix/bibliography.xml:28(publishername)
msgid "Apress Inc, www.apress.com"
-msgstr ""
+msgstr "Apress Inc, www.apress.com"
#: src/appendix/bibliography.xml:30(isbn)
msgid "ISBN 1-59059-587-4"
-msgstr ""
+msgstr "ISBN 1-59059-587-4"
#: src/appendix/bibliography.xml:32(ulink)
msgid "http://gimpbook.com/"
-msgstr ""
+msgstr "http://gimpbook.com/"
#: src/appendix/bibliography.xml:36(abbrev)
msgid "FOLEY01"
-msgstr ""
+msgstr "FOLEY01"
#: src/appendix/bibliography.xml:37(title)
msgid "Computer Graphics, Principles and Practice"
-msgstr ""
+msgstr "Γραφικά, αρχές και πρακτική υπολογιστών"
#: src/appendix/bibliography.xml:39(othername)
msgid "Foley and van Dam, et al"
-msgstr ""
+msgstr "Foley και van Dam, κ.α."
#: src/appendix/bibliography.xml:42(year)
msgid "1990"
-msgstr ""
+msgstr "1990"
#: src/appendix/bibliography.xml:43(holder)
#: src/appendix/bibliography.xml:46(publishername)
msgid "Addison Wesley"
-msgstr ""
+msgstr "Addison Wesley"
#: src/appendix/bibliography.xml:49(remark)
msgid "2nd Ed. (Addison Wesley, 1990)"
-msgstr ""
+msgstr "2η έκδοση (Addison Wesley, 1990)"
#: src/appendix/bibliography.xml:53(abbrev)
msgid "GROKKING"
-msgstr ""
+msgstr "ΒΑΘΙΑ ΓΝΩΣΗ"
#: src/appendix/bibliography.xml:54(title)
msgid "Grokking the Gimp"
-msgstr ""
+msgstr "Βαθιά γνώση του Gimp"
#: src/appendix/bibliography.xml:56(firstname)
msgid "Carey"
-msgstr ""
+msgstr "Carey"
#: src/appendix/bibliography.xml:57(surname)
msgid "Bunks"
-msgstr ""
+msgstr "Bunks"
#: src/appendix/bibliography.xml:60(year)
msgid "2000"
-msgstr ""
+msgstr "2000"
#: src/appendix/bibliography.xml:61(holder)
msgid "New Riders Publishing"
-msgstr ""
+msgstr "New Riders Publishing"
#: src/appendix/bibliography.xml:64(publishername)
msgid "New Riders Publishing, www.newriders.com"
-msgstr ""
+msgstr "New Riders Publishing, www.newriders.com"
#: src/appendix/bibliography.xml:68(isbn)
msgid "ISBN 0-7357-0924-6"
-msgstr ""
+msgstr "ISBN 0-7357-0924-6"
#: src/appendix/bibliography.xml:70(ulink)
msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK"
-msgstr ""
+msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK"
#: src/appendix/bibliography.xml:78(title)
msgid "Online resources"
-msgstr ""
+msgstr "Πηγές στο διαδίκτυο"
#: src/appendix/bibliography.xml:80(abbrev)
msgid "AdobeRGB"
-msgstr ""
+msgstr "AdobeRGB"
#: src/appendix/bibliography.xml:81(title)
msgid "Adobe RGB (1998) ICC Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe RGB (1998) ICC Profile"
#: src/appendix/bibliography.xml:83(ulink)
msgid "http://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:89(abbrev)
msgid "AdvanceMAME"
-msgstr ""
+msgstr "AdvanceMAME"
#: src/appendix/bibliography.xml:90(title)
msgid "AdvanceMAME project"
-msgstr ""
+msgstr "Σχέδιο AdvanceMAME"
#: src/appendix/bibliography.xml:92(ulink)
msgid "http://advancemame.sourceforge.net/"
-msgstr ""
+msgstr "http://advancemame.sourceforge.net/"
#: src/appendix/bibliography.xml:98(abbrev)
msgid "APOD"
-msgstr ""
+msgstr "APOD"
#: src/appendix/bibliography.xml:99(title)
msgid "Astronomy Picture of the Day"
-msgstr ""
+msgstr "Η αστρονομική φωτογραφία της ημέρας"
#: src/appendix/bibliography.xml:101(ulink)
msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/"
-msgstr ""
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/"
#: src/appendix/bibliography.xml:107(abbrev)
msgid "APOD01"
-msgstr ""
+msgstr "APOD01"
#: src/appendix/bibliography.xml:108(title)
msgid "Astronomy Picture of the Day (today)"
-msgstr ""
+msgstr "Η αστρονομική φωτογραφία της ημέρας (σήμερα)"
#: src/appendix/bibliography.xml:110(ulink)
msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/astropix.html"
-msgstr ""
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/astropix.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:116(abbrev)
msgid "APOD02"
-msgstr ""
+msgstr "APOD02"
#: src/appendix/bibliography.xml:117(title)
-msgid ""
-"Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
-msgstr ""
+msgid "Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
+msgstr "Η αστρονομική φωτογραφία της ημέρας - Το πολύ βαθύ πεδίο του Hubble (9 Μαρτίου 2004)"
#: src/appendix/bibliography.xml:122(ulink)
msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap040309.html"
-msgstr ""
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap040309.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:128(abbrev)
msgid "APOD03"
-msgstr ""
+msgstr "APOD03"
#: src/appendix/bibliography.xml:129(title)
msgid "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)"
-msgstr ""
+msgstr "Αστρονομική φωτογραφία της ημέρας - M51: κοσμική φουφήχτρα (10 Ιουλίου 2002)"
#: src/appendix/bibliography.xml:133(ulink)
msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020710.html"
-msgstr ""
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020710.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:139(abbrev)
msgid "APOD04"
-msgstr ""
+msgstr "APOD04"
#: src/appendix/bibliography.xml:140(title)
-msgid ""
-"Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
-msgstr ""
+msgid "Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
+msgstr "Αστρονομική φωτογραφία της ημέρας - Κρόνος: Βασιλιάς των δακτυλίων (15 Φεβρουαρίου 2002)"
#: src/appendix/bibliography.xml:145(ulink)
msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020215.html"
-msgstr ""
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020215.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:151(abbrev)
msgid "APOD05"
-msgstr ""
+msgstr "APOD05"
#: src/appendix/bibliography.xml:152(title)
-msgid ""
-"Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 "
-"November 8)"
-msgstr ""
+msgid "Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 November 8)"
+msgstr "Αστρονομική φωτογραφία της ημέρας - NGC 6369: Το μικρό νεφέλωμα φάντασμα (8 Νοεμβρίου 2002 )"
#: src/appendix/bibliography.xml:157(ulink)
msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021108.html"
-msgstr ""
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021108.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:163(abbrev)
msgid "APOD06"
-msgstr ""
+msgstr "APOD06"
#: src/appendix/bibliography.xml:164(title)
-msgid ""
-"Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November "
-"13)"
-msgstr ""
+msgid "Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November 13)"
+msgstr "Αστρονομική φωτογραφία της ημέρας - Ανωμαλία στο κουιντέτο του Στέφανου (13 Νοεμβρίου 2000)"
#: src/appendix/bibliography.xml:169(ulink)
msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap001113.html"
-msgstr ""
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap001113.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:175(abbrev)
msgid "APOD07"
-msgstr ""
+msgstr "APOD07"
#: src/appendix/bibliography.xml:176(title)
-msgid ""
-"Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November "
-"14)"
-msgstr ""
+msgid "Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November 14)"
+msgstr "Αστρονομική φωτογραφία της ημέρας - Η πολύ οξεία προβολή του ήλιου (14 Νοεμβρίου 2002)"
#: src/appendix/bibliography.xml:181(ulink)
msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021114.html"
-msgstr ""
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021114.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:187(abbrev)
msgid "ARGYLLCMS"
-msgstr ""
+msgstr "ARGYLLCMS"
#: src/appendix/bibliography.xml:188(title)
msgid "Argyll Color Management System Home Page"
-msgstr ""
+msgstr "Αρχική σελίδα συστήματος διαχείρισης χρώματος Argyll"
#: src/appendix/bibliography.xml:190(ulink)
msgid "http://www.argyllcms.com/"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.argyllcms.com/"
#: src/appendix/bibliography.xml:196(abbrev)
msgid "BABL"
-msgstr ""
+msgstr "BABL"
#: src/appendix/bibliography.xml:197(title)
msgid "babl (pixel format translation library)"
-msgstr ""
+msgstr "babl (βιβλιοθήκη μετάφρασης μορφής εικονοστοιχείου)"
#: src/appendix/bibliography.xml:199(ulink)
msgid "http://www.gegl.org/babl"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.gegl.org/babl"
#: src/appendix/bibliography.xml:203(abbrev)
msgid "BACH04"
-msgstr ""
+msgstr "BACH04"
#: src/appendix/bibliography.xml:204(title)
msgid "Face in blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Όψη σε ομάδες"
#: src/appendix/bibliography.xml:206(firstname)
msgid "Michael"
-msgstr ""
+msgstr "Michael"
#: src/appendix/bibliography.xml:207(surname)
msgid "Bach"
-msgstr ""
+msgstr "Bach"
#: src/appendix/bibliography.xml:210(year)
#: src/appendix/bibliography.xml:423(year)
#: src/appendix/bibliography.xml:659(year)
#: src/appendix/bibliography.xml:682(year)
msgid "2004"
-msgstr ""
+msgstr "2004"
#: src/appendix/bibliography.xml:211(holder)
msgid "Michael Bach"
-msgstr ""
+msgstr "Michael Bach"
#: src/appendix/bibliography.xml:214(ulink)
msgid "http://www.michaelbach.de/ot/fcs_mosaic/"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.michaelbach.de/ot/fcs_mosaic/"
#: src/appendix/bibliography.xml:220(abbrev)
msgid "BUDIG01"
-msgstr ""
+msgstr "BUDIG01"
#: src/appendix/bibliography.xml:221(title)
msgid "Golden Text"
-msgstr ""
+msgstr "Χρυσό κείμενο"
#: src/appendix/bibliography.xml:223(ulink)
msgid "http://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:229(abbrev)
msgid "BUGZILLA"
-msgstr ""
+msgstr "BUGZILLA"
#: src/appendix/bibliography.xml:230(title)
msgid "Bugzilla"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzilla"
#: src/appendix/bibliography.xml:232(ulink)
msgid "http://bugzilla.gnome.org"
-msgstr ""
+msgstr "http://bugzilla.gnome.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:238(abbrev)
msgid "BUGZILLA-GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "BUGZILLA-GIMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:239(title)
msgid "Bugzilla-GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzilla-GIMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:241(ulink)
msgid "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:247(abbrev)
msgid "CAIRO"
-msgstr ""
+msgstr "CAIRO"
#: src/appendix/bibliography.xml:248(title)
msgid "Cairo"
-msgstr ""
+msgstr "Cairo"
#: src/appendix/bibliography.xml:250(ulink)
msgid "http://www.cairographics.org"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.cairographics.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:256(abbrev)
msgid "DARWINORTS"
-msgstr ""
+msgstr "DARWINORTS"
#: src/appendix/bibliography.xml:257(title)
msgid "Darwin Ports Package Manager for OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Διαχειριστής πακέτου Darwin Ports για OS X"
#: src/appendix/bibliography.xml:259(ulink)
msgid "http://darwinports.org"
-msgstr ""
+msgstr "http://darwinports.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:263(abbrev)
msgid "ECI"
-msgstr ""
+msgstr "ECI"
#: src/appendix/bibliography.xml:264(title)
msgid "ECI (European Color Initiative) Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Κατατομές ECI (πρωτοβουλίας ευρωπαϊκού χρώματος)"
#: src/appendix/bibliography.xml:266(ulink)
msgid "http://www.eci.org/eci/en/060_downloads.php"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.eci.org/eci/en/060_downloads.php"
#: src/appendix/bibliography.xml:272(abbrev)
msgid "FDL-TRANSLATION"
-msgstr ""
+msgstr "FDL-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ"
#: src/appendix/bibliography.xml:273(title)
msgid "Unofficial translation of the GNU Free Documentation License"
-msgstr ""
+msgstr "Ανεπίσημη μετάφραση της ελεύθερης άδειας τεκμηρίωσης GNU"
#: src/appendix/bibliography.xml:278(abbrev)
msgid "FINK"
-msgstr ""
+msgstr "FINK"
#: src/appendix/bibliography.xml:279(title)
msgid "Fink Package Manager for OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Διαχειριστής πακέτου Fink για OS X"
#: src/appendix/bibliography.xml:281(ulink)
msgid "http://fink.sf.net"
-msgstr ""
+msgstr "http://fink.sf.net"
#: src/appendix/bibliography.xml:285(abbrev)
msgid "FREETYPE"
-msgstr ""
+msgstr "FREETYPE"
#: src/appendix/bibliography.xml:286(title)
msgid "Freetype 2 home page"
-msgstr ""
+msgstr "Αρχική σελίδα του Freetype 2"
#: src/appendix/bibliography.xml:288(ulink)
msgid "http://www.freetype.org/freetype2/index.html"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.freetype.org/freetype2/index.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:294(abbrev)
msgid "GEGL"
-msgstr ""
+msgstr "GEGL"
#: src/appendix/bibliography.xml:295(title)
msgid "GEGL (Generic Graphics Library)"
-msgstr ""
+msgstr "GEGL (βιβλιοθήκη γενικών γραφικών)"
#: src/appendix/bibliography.xml:297(ulink)
msgid "http://gegl.org"
-msgstr ""
+msgstr "http://gegl.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:301(abbrev)
msgid "GEORGIEV01"
-msgstr ""
+msgstr "GEORGIEV01"
#: src/appendix/bibliography.xml:302(title)
msgid "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
-msgstr ""
+msgstr "Αμετάβλητη ανακατασκευή εικόνας σε επαναφωτισμό"
#: src/appendix/bibliography.xml:304(firstname)
msgid "Todor"
-msgstr ""
+msgstr "Todor"
#: src/appendix/bibliography.xml:305(surname)
msgid "Georgiev"
-msgstr ""
+msgstr "Georgiev"
#: src/appendix/bibliography.xml:308(year)
msgid "2005"
-msgstr ""
+msgstr "2005"
#: src/appendix/bibliography.xml:309(holder)
msgid "Todor Georgiev"
-msgstr ""
+msgstr "Todor Georgiev"
#: src/appendix/bibliography.xml:312(ulink)
msgid "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf"
#: src/appendix/bibliography.xml:318(abbrev)
msgid "GHOSTSCRIPT"
-msgstr ""
+msgstr "GHOSTSCRIPT"
#: src/appendix/bibliography.xml:319(title)
msgid "Ghostscript project page on Sourceforge.net"
-msgstr ""
+msgstr "Η σελίδα σχεδίου Ghostscript στο Sourceforge.net"
#: src/appendix/bibliography.xml:321(ulink)
msgid "http://sourceforge.net/projects/ghostscript"
-msgstr ""
+msgstr "http://sourceforge.net/projects/ghostscript"
#: src/appendix/bibliography.xml:328(title)
msgid "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP - Το πρόγραμμα επεξεργασίας εικόνας Gnu"
#: src/appendix/bibliography.xml:330(ulink)
msgid "http://gimp.org"
-msgstr ""
+msgstr "http://gimp.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:334(abbrev)
msgid "GIMP-DEV"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP-DEV"
#: src/appendix/bibliography.xml:335(title)
msgid "GIMP Development"
-msgstr ""
+msgstr "Ανάπτυξη GIMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:337(ulink)
msgid "http://developer.gimp.org"
-msgstr ""
+msgstr "http://developer.gimp.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:343(abbrev)
msgid "GIMP-DEV-PLUGIN"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP-DEV-PLUGIN"
#: src/appendix/bibliography.xml:344(title)
msgid "GIMP Plugin Development"
-msgstr ""
+msgstr "Ανάπτυξη προσθέτων GIMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:346(ulink)
msgid "http://developer.gimp.org/plug-ins.html"
-msgstr ""
+msgstr "http://developer.gimp.org/plug-ins.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:352(abbrev)
msgid "GIMP-DOCS"
-msgstr ""
+msgstr "Έγγραφα GIMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:353(title)
msgid "GIMP Documentation project page"
-msgstr ""
+msgstr "Η σελίδα σχεδίου τεκμηρίωσης GIMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:355(ulink)
msgid "http://docs.gimp.org"
-msgstr ""
+msgstr "http://docs.gimp.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:361(abbrev)
msgid "GIMP-FONTS"
-msgstr ""
+msgstr "ΓΡΑΜΜΑΤΟΣΕΙΡΕΣ GIMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:362(title)
msgid "Fonts in GIMP 2.0"
-msgstr ""
+msgstr "Γραμματοσειρές στο GIMP 2,0"
#: src/appendix/bibliography.xml:364(ulink)
msgid "http://gimp.org/unix/fonts.html"
-msgstr ""
+msgstr "http://gimp.org/unix/fonts.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:370(abbrev)
msgid "GIMP-NEWSYM26"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP-NEWSYM26"
#: src/appendix/bibliography.xml:371(title)
msgid "List of new symbols in GIMP 2.6"
-msgstr ""
+msgstr "Λίστα των νέων συμβόλων στο GIMP 2,6"
#: src/appendix/bibliography.xml:374(ulink)
msgid "libgimp-index-new-in-2-6.html"
-msgstr ""
+msgstr "libgimp-index-new-in-2-6.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:380(abbrev)
msgid "GIMP-REGISTRY"
-msgstr ""
+msgstr "ΜΗΤΡΩΟ GIMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:381(title)
msgid "GIMP-Plugin Registry"
-msgstr ""
+msgstr "Μητρώο προσθέτου GIMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:383(ulink)
msgid "http://registry.gimp.org"
-msgstr ""
+msgstr "http://registry.gimp.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:398(abbrev)
msgid "GROKKING01"
-msgstr ""
+msgstr "ΒΑΘΙΑ ΓΝΩΣΗ01"
#: src/appendix/bibliography.xml:399(title)
msgid "Grokking the GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "Βαθιά γνώση του Gimp"
#: src/appendix/bibliography.xml:401(ulink)
msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html"
-msgstr ""
+msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:407(abbrev)
msgid "GROKKING02"
-msgstr ""
+msgstr "ΒΑΘΙΑ ΓΝΩΣΗ02"
#: src/appendix/bibliography.xml:408(title)
msgid "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
-msgstr ""
+msgstr "Βαθιά γνώση του GIMP (9,2 χάρτες εικόνας με κλικ)"
#: src/appendix/bibliography.xml:410(ulink)
msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html"
-msgstr ""
+msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:416(abbrev)
msgid "GUNTHER04"
-msgstr ""
+msgstr "GUNTHER04"
#: src/appendix/bibliography.xml:417(title)
msgid "Making shapes in GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "Κάνοντας σχήματα στο GIMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:419(firstname)
msgid "Gunther"
-msgstr ""
+msgstr "Gunther"
#: src/appendix/bibliography.xml:420(surname)
msgid "Dale"
-msgstr ""
+msgstr "Dale"
#: src/appendix/bibliography.xml:424(holder)
msgid "Dale (Gunther)"
-msgstr ""
+msgstr "Dale (Gunther)"
#: src/appendix/bibliography.xml:427(ulink)
msgid "http://gug.sunsite.dk/tutorials/gunther1"
-msgstr ""
+msgstr "http://gug.sunsite.dk/tutorials/gunther1"
#: src/appendix/bibliography.xml:433(abbrev)
msgid "ICC"
-msgstr ""
+msgstr "ICC"
#: src/appendix/bibliography.xml:434(title)
msgid "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
-msgstr ""
+msgstr "ΔΙΕΘΝΗΣ ΚΟΙΝΟΠΡΑΞΙΑ ΧΡΩΜΑΤΟΣ"
#: src/appendix/bibliography.xml:436(ulink)
msgid "http://www.color.org/"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.color.org/"
#: src/appendix/bibliography.xml:440(abbrev)
msgid "ICCsRGB"
-msgstr ""
+msgstr "ICCsRGB"
#: src/appendix/bibliography.xml:441(title)
msgid "ICC sRGB PROFILES"
-msgstr ""
+msgstr "ΚΑΤΑΤΟΜΕΣ ICC sRGB"
#: src/appendix/bibliography.xml:443(ulink)
msgid "http://www.color.org/srgbprofiles.html"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.color.org/srgbprofiles.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:449(abbrev)
msgid "GPL"
-msgstr ""
+msgstr "GPL"
#: src/appendix/bibliography.xml:450(title)
msgid "General Public License (GPL)"
-msgstr ""
+msgstr "Γενική δημόσια άδεια (GPL)"
#: src/appendix/bibliography.xml:452(ulink)
msgid "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:458(abbrev)
msgid "GQVIEW"
-msgstr ""
+msgstr "GQVIEW"
#: src/appendix/bibliography.xml:459(title)
msgid "Homepage of GQview, an image browser"
-msgstr ""
+msgstr "Αρχική σελίδα του GQview, ενός περιηγητή εικόνας"
#: src/appendix/bibliography.xml:461(ulink)
msgid "http://gqview.sourceforge.net"
-msgstr ""
+msgstr "http://gqview.sourceforge.net"
#: src/appendix/bibliography.xml:467(abbrev)
msgid "GTHUMB"
-msgstr ""
+msgstr "GTHUMB"
#: src/appendix/bibliography.xml:468(title)
msgid "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "gThumb - Ένας θεατής εικόνας και περιηγητής για την επιφάνεια εργασίας GNOME"
#: src/appendix/bibliography.xml:472(ulink)
msgid "http://gthumb.sourceforge.net"
-msgstr ""
+msgstr "http://gthumb.sourceforge.net"
#: src/appendix/bibliography.xml:478(abbrev)
msgid "INKSCAPE"
-msgstr ""
+msgstr "INKSCAPE"
#: src/appendix/bibliography.xml:479(title)
msgid "Inkscape is an Open Source vector graphics editor"
-msgstr ""
+msgstr "Το Inkscape είναι ένας επεξεργαστής διανυσματικών γραφικών ελεύθερου λογισμικού"
#: src/appendix/bibliography.xml:481(ulink)
msgid "http://www.inkscape.org"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.inkscape.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:485(abbrev)
msgid "JIMMAC01"
-msgstr ""
+msgstr "JIMMAC01"
#: src/appendix/bibliography.xml:486(title)
msgid "Alternative icon theme for GIMP 2.4"
-msgstr ""
+msgstr "Εναλλακτική εικόνα θέματος για GIMP 2,4"
#: src/appendix/bibliography.xml:488(ulink)
msgid "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2"
-msgstr ""
+msgstr "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2"
#: src/appendix/bibliography.xml:494(abbrev)
msgid "LPROF"
-msgstr ""
+msgstr "LPROF"
#: src/appendix/bibliography.xml:495(title)
msgid "LPROF ICC Profiler"
-msgstr ""
+msgstr "Κατοτομέας LPROF ICC"
#: src/appendix/bibliography.xml:497(ulink)
msgid "http://lprof.sourceforge.net/"
-msgstr ""
+msgstr "http://lprof.sourceforge.net/"
#: src/appendix/bibliography.xml:503(abbrev)
msgid "MSKB-294714"
-msgstr ""
+msgstr "MSKB-294714"
#: src/appendix/bibliography.xml:504(title)
msgid "Microsoft Knowledge Base Article 294714"
-msgstr ""
+msgstr "Άρθρο βασικής γνώσης Microsoft 294714"
#: src/appendix/bibliography.xml:506(ulink)
msgid "http://support.microsoft.com/kb/294714"
-msgstr ""
+msgstr "http://support.microsoft.com/kb/294714"
#: src/appendix/bibliography.xml:512(abbrev)
msgid "MsRGB"
-msgstr ""
+msgstr "MsRGB"
#: src/appendix/bibliography.xml:513(title)
msgid "Microsoft sRVB Workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Χώρος εργασίας sRVB της Microsoft"
#: src/appendix/bibliography.xml:515(ulink)
msgid "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx"
#: src/appendix/bibliography.xml:521(abbrev)
msgid "OPENCLIPART-GRADIENT"
-msgstr ""
+msgstr "OPENCLIPART-ΔΙΑΒΑΘΜΙΣΗ"
#: src/appendix/bibliography.xml:522(title)
msgid "Open Clipart - Gradients"
-msgstr ""
+msgstr "Ελεύθερα αποκόμματα - διαβαθμίσεις"
#: src/appendix/bibliography.xml:524(ulink)
msgid "http://openclipart.org/"
-msgstr ""
+msgstr "http://openclipart.org/"
#: src/appendix/bibliography.xml:528(abbrev)
msgid "OPENICC"
-msgstr ""
+msgstr "OPENICC"
#: src/appendix/bibliography.xml:529(title)
msgid "The OpenICC project"
-msgstr ""
+msgstr "Το σχέδιο OpenICC"
#: src/appendix/bibliography.xml:531(ulink)
msgid "http://freedesktop.org/wiki/OpenIcc"
-msgstr ""
+msgstr "http://freedesktop.org/wiki/OpenIcc"
#: src/appendix/bibliography.xml:537(abbrev)
msgid "PLUGIN-EXIF"
-msgstr ""
+msgstr "PLUGIN-EXIF"
#: src/appendix/bibliography.xml:538(title)
msgid "GIMP-Plugin Exif Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Περιηγητής προσθέτου Exif του GIMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:540(ulink)
msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153"
-msgstr ""
+msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153"
#: src/appendix/bibliography.xml:546(abbrev)
msgid "PLUGIN-FLAMES"
-msgstr ""
+msgstr "ΠΡΟΣΘΕΤΟ-ΦΛΟΓΩΝ"
#: src/appendix/bibliography.xml:547(title)
msgid "GIMP-Plugin Flames"
-msgstr ""
+msgstr "Πρόσθετο φλογών του GIMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:548(releaseinfo)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\"> http://draves.org/gimp/"
-"flame.html </ulink>; <ulink url=\"http://flam3.com/\">http://flam3.com/</"
-"ulink>"
-msgstr ""
+msgid "<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\"> http://draves.org/gimp/flame.html </ulink>; <ulink url=\"http://flam3.com/\">http://flam3.com/</ulink>"
+msgstr "<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\"> http://draves.org/gimp/flame.html</ulink>, <ulink url=\"http://flam3.com/\">http://flam3.com/</ulink>"
#: src/appendix/bibliography.xml:565(abbrev)
msgid "PLUGIN-REDEYE"
-msgstr ""
+msgstr "ΠΡΟΣΘΕΤΟ-ΚΟΚΚΙΝΟΥ ΜΑΤΙΟΥ"
#: src/appendix/bibliography.xml:566(title)
msgid "A plugin to quickly remove <quote>redeye</quote> caused by camera flash"
-msgstr ""
+msgstr "Ένα πρόσθετο για γρήγορη αφαίρεση <quote>κόκκινου ματιού</quote> που προκαλείται από αναλαμπή κάμερας"
#: src/appendix/bibliography.xml:571(ulink)
msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212"
-msgstr ""
+msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212"
#: src/appendix/bibliography.xml:577(abbrev)
msgid "PLUGIN-RESYNTH"
-msgstr ""
+msgstr "ΠΡΟΣΘΕΤΟ-ΑΝΑΣΥΝΘΕΣΗΣ"
#: src/appendix/bibliography.xml:578(title)
msgid "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
-msgstr ""
+msgstr "Ο ανασυνθέτης είναι ένα πρόσθετο του Gimp για σύνθεση υφής"
#: src/appendix/bibliography.xml:580(ulink)
msgid "http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer"
#: src/appendix/bibliography.xml:586(abbrev)
msgid "PLUGIN-RETINEX"
-msgstr ""
+msgstr "ΠΡΟΣΘΕΤΟ-ΜΑΤΟΜΥΑΛΟΥ"
#: src/appendix/bibliography.xml:587(title)
msgid "A plugin providing the Retinex algorithm for GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "Ένα πρόσθετο που παρέχει τον αλγόριθμο ματόμυαλου για το GIMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:589(ulink)
msgid "http://www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php"
-msgstr ""
+msgstr "http://www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php"
#: src/appendix/bibliography.xml:595(abbrev)
msgid "PLUGIN-SEPARATE"
-msgstr ""
+msgstr "ΠΡΟΣΘΕΤΟ-ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΟΥ"
#: src/appendix/bibliography.xml:596(title)
msgid "A plugin providing rudimentary CMYK support for GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "Ένα πρόσθετο που παρέχει υποτυπώδη υποστήριξη CMYK για το GIMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:598(ulink)
msgid "http://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml"
#: src/appendix/bibliography.xml:604(abbrev)
msgid "PYTHON"
-msgstr ""
+msgstr "PYTHON"
#: src/appendix/bibliography.xml:605(title)
msgid "Python Programming Language"
-msgstr ""
+msgstr "Γλώσσα προγραμματισμού Python"
#: src/appendix/bibliography.xml:607(ulink)
msgid "http://www.python.org"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.python.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:611(abbrev)
msgid "SCALE2X"
-msgstr ""
+msgstr "SCALE2X"
#: src/appendix/bibliography.xml:612(title)
msgid "Scale2x"
-msgstr ""
+msgstr "Scale2x"
#: src/appendix/bibliography.xml:614(ulink)
msgid "http://scale2x.sourceforge.net/"
-msgstr ""
+msgstr "http://scale2x.sourceforge.net/"
#: src/appendix/bibliography.xml:620(abbrev)
msgid "SCRIBUS"
-msgstr ""
+msgstr "SCRIBUS"
#: src/appendix/bibliography.xml:621(title)
msgid "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
-msgstr ""
+msgstr "Scribus :: Εκδοτική επιφάνεια εργασίας ανοιχτού λογισμικού"
#: src/appendix/bibliography.xml:623(ulink)
msgid "http://www.scribus.net/"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.scribus.net/"
#: src/appendix/bibliography.xml:627(abbrev)
msgid "SIOX"
-msgstr ""
+msgstr "SIOX"
#: src/appendix/bibliography.xml:628(title)
msgid "Simple Interactive Object Extraction"
-msgstr ""
+msgstr "Απλή εξαγωγή διαδραστικού αντικειμένου"
#: src/appendix/bibliography.xml:630(ulink)
msgid "http://www.siox.org/"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.siox.org/"
#: src/appendix/bibliography.xml:634(abbrev)
msgid "TUT01"
-msgstr ""
+msgstr "ΜΑΘΗΜΑ 1"
#: src/appendix/bibliography.xml:635(title)
msgid "Tutorial: How to draw straight lines"
-msgstr ""
+msgstr "Μάθημα: Πώς να σχεδιάσετε ευθείες γραμμές"
#: src/appendix/bibliography.xml:637(firstname)
msgid "Seth"
-msgstr ""
+msgstr "Seth"
#: src/appendix/bibliography.xml:638(surname)
msgid "Burgess"
-msgstr ""
+msgstr "Burgess"
#: src/appendix/bibliography.xml:641(year)
msgid "2002"
-msgstr ""
+msgstr "2002"
#: src/appendix/bibliography.xml:642(holder)
msgid "Seth Burgess"
-msgstr ""
+msgstr "Seth Burgess"
#: src/appendix/bibliography.xml:645(ulink)
msgid "http://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line"
#: src/appendix/bibliography.xml:651(abbrev)
msgid "TUT02"
-msgstr ""
+msgstr "ΜΑΘΗΜΑ 02"
#: src/appendix/bibliography.xml:652(title)
msgid "Tutorial: GIMPLite Quickies"
-msgstr ""
+msgstr "Μάθημα: Γρήγορα GIMPLite"
#: src/appendix/bibliography.xml:654(firstname)
msgid "Carol"
-msgstr ""
+msgstr "Carol"
#: src/appendix/bibliography.xml:655(surname)
msgid "Spears"
-msgstr ""
+msgstr "Spears"
#: src/appendix/bibliography.xml:656(email)
msgid "carol...@gimp.org"
-msgstr ""
+msgstr "carol...@gimp.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:660(holder)
msgid "Carol Spears"
-msgstr ""
+msgstr "Carol Spears"
#: src/appendix/bibliography.xml:663(ulink)
msgid "http://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/"
-msgstr ""
+msgstr "http://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/"
#: src/appendix/bibliography.xml:669(abbrev)
msgid "UNICODE"
-msgstr ""
+msgstr "UNICODE"
#: src/appendix/bibliography.xml:670(title)
msgid "Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode"
#: src/appendix/bibliography.xml:672(ulink)
msgid "http://www.unicode.org"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.unicode.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:676(abbrev)
msgid "WIKIPEDIA"
-msgstr ""
+msgstr "WIKIPEDIA"
#: src/appendix/bibliography.xml:677(title)
msgid "Wikipedia"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia"
#: src/appendix/bibliography.xml:679(othername)
msgid "Wikipedia Foundation"
-msgstr ""
+msgstr "Ίδρυμα Wikipedia"
#: src/appendix/bibliography.xml:683(holder)
msgid "Wikipedia Foundation Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Ίδρυμα Wikipedia Inc."
#: src/appendix/bibliography.xml:686(ulink)
msgid "http://www.wikipedia.org"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.wikipedia.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:690(abbrev)
msgid "WKPD-ALPHA"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-ALPHA"
#: src/appendix/bibliography.xml:691(title)
msgid "Wikipedia - Alpha channel"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - κανάλι άλφα"
#: src/appendix/bibliography.xml:693(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel"
#: src/appendix/bibliography.xml:699(abbrev)
msgid "WKPD-BEZIER"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-BEZIER"
#: src/appendix/bibliography.xml:700(title)
msgid "Wikipedia - Bézier curve"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - καμπύλη Bézier"
#: src/appendix/bibliography.xml:702(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve"
#: src/appendix/bibliography.xml:708(abbrev)
msgid "WKPD-BUMP"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-ΑΝΑΓΛΥΦΟ"
#: src/appendix/bibliography.xml:709(title)
msgid "Wikipedia - Bumpmap"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - απεικόνιση ανάγλυφου"
#: src/appendix/bibliography.xml:711(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping"
#: src/appendix/bibliography.xml:718(abbrev)
msgid "WKPD-BURN"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-ΚΑΨΙΜΟ"
#: src/appendix/bibliography.xml:719(title)
msgid "Wikipedia - Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - κάψιμο"
#: src/appendix/bibliography.xml:721(ulink)
#: src/appendix/bibliography.xml:784(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning"
#: src/appendix/bibliography.xml:727(abbrev)
msgid "WKPD-CA"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-CA"
#: src/appendix/bibliography.xml:728(title)
msgid "Wikipedia - Cellular Automata"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - Cellular Automata"
#: src/appendix/bibliography.xml:730(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata"
#: src/appendix/bibliography.xml:736(abbrev)
msgid "WKPD-CMYK"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-CMYK"
#: src/appendix/bibliography.xml:737(title)
msgid "Wikipedia - CMYK"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - CMYK"
#: src/appendix/bibliography.xml:739(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/CMYK"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/CMYK"
#: src/appendix/bibliography.xml:745(abbrev)
msgid "WKPD-COLORSPACE"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-ΧΡΩΜΑΤΙΚΟΣ ΧΩΡΟΣ"
#: src/appendix/bibliography.xml:746(title)
msgid "Wikipedia - Colorspace"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - χρωματικός χώρος"
#: src/appendix/bibliography.xml:748(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace"
#: src/appendix/bibliography.xml:754(abbrev)
msgid "WKPD-DEFLATE"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-ΣΥΣΤΟΛΗ"
#: src/appendix/bibliography.xml:755(title)
msgid "Wikipedia - Deflate"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - Deflate"
#: src/appendix/bibliography.xml:757(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/deflate"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/deflate"
#: src/appendix/bibliography.xml:763(abbrev)
msgid "WKPD-DEINTERLACE"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-ΑΠΟΠΛΕΞΗ"
#: src/appendix/bibliography.xml:764(title)
msgid "Wikipedia - Deinterlace"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - Deinterlace"
#: src/appendix/bibliography.xml:766(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace"
#: src/appendix/bibliography.xml:772(abbrev)
msgid "WKPD-DITHERING"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-ΠΡΟΣΜΙΞΗ"
#: src/appendix/bibliography.xml:773(title)
msgid "Wikipedia - Dithering"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - πρόσμιξη"
#: src/appendix/bibliography.xml:775(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dithering"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Dithering"
#: src/appendix/bibliography.xml:781(abbrev)
msgid "WKPD-DODGE"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-ΞΑΝΟΙΓΜΑ"
#: src/appendix/bibliography.xml:782(title)
msgid "Wikipedia - Dodging"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - Ξάνοιγμα"
#: src/appendix/bibliography.xml:790(abbrev)
msgid "WKPD-EXIF"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-EXIF"
#: src/appendix/bibliography.xml:791(title)
msgid "Wikipedia - EXIF"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - EXIF"
#: src/appendix/bibliography.xml:793(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF"
#: src/appendix/bibliography.xml:799(abbrev)
msgid "WKPD-FILEFORMAT"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-ΤΥΠΟΣ ΑΡΧΕΙΟΥ"
#: src/appendix/bibliography.xml:800(title)
msgid "Wikipedia - Fileformat"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - τύπος αρχείου"
#: src/appendix/bibliography.xml:802(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format"
#: src/appendix/bibliography.xml:808(abbrev)
msgid "WKPD-GAMUT"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-ΦΑΣΜΑ"
#: src/appendix/bibliography.xml:809(title)
msgid "Wikipedia - Gamut"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - φάσμα"
#: src/appendix/bibliography.xml:811(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Gamut"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Gamut"
#: src/appendix/bibliography.xml:817(abbrev)
msgid "WKPD-GIF"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-GIF"
#: src/appendix/bibliography.xml:818(title)
msgid "Wikipedia - GIF"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - GIF"
#: src/appendix/bibliography.xml:820(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GIF"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/GIF"
#: src/appendix/bibliography.xml:826(abbrev)
msgid "WKPD-GNU"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-GNU"
#: src/appendix/bibliography.xml:827(title)
msgid "Wikipedia - GNU"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - GNU"
#: src/appendix/bibliography.xml:829(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU"
#: src/appendix/bibliography.xml:835(abbrev)
msgid "WKPD-HISTOGRAM"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-ΙΣΤΟΓΡΑΜΜΑ"
#: src/appendix/bibliography.xml:836(title)
msgid "Wikipedia - Histogram"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - Ιστόγραμμα"
#: src/appendix/bibliography.xml:838(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram"
#: src/appendix/bibliography.xml:844(abbrev)
msgid "WKPD-HSV"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-HSV"
#: src/appendix/bibliography.xml:845(title)
msgid "Wikipedia - HSV"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - HSV"
#: src/appendix/bibliography.xml:847(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV"
#: src/appendix/bibliography.xml:853(abbrev)
msgid "WKPD-ICC"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-ICC"
#: src/appendix/bibliography.xml:854(title)
msgid "Wikipedia - ICC Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - κατατομή ICC"
#: src/appendix/bibliography.xml:856(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile"
#: src/appendix/bibliography.xml:862(abbrev)
msgid "WKPD-INTERPOL"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-ΠΑΡΕΜΒΟΛΗ"
#. Police?
#: src/appendix/bibliography.xml:863(title)
msgid "Wikipedia - Interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - παρεμβολή"
#: src/appendix/bibliography.xml:865(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation"
#: src/appendix/bibliography.xml:871(abbrev)
msgid "WKPD-JPEG"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-JPEG"
#: src/appendix/bibliography.xml:872(title)
msgid "Wikipedia - JPEG"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - JPEG"
#: src/appendix/bibliography.xml:874(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG"
#: src/appendix/bibliography.xml:880(abbrev)
msgid "WKPD-LAB"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-LAB"
#: src/appendix/bibliography.xml:881(title)
msgid "Wikipedia - L*a*b"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - L*a*b"
#: src/appendix/bibliography.xml:883(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space"
#: src/appendix/bibliography.xml:889(abbrev)
msgid "WKPD-LZW"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-LZW"
#: src/appendix/bibliography.xml:890(title)
msgid "Wikipedia - LZW"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - LZW"
#: src/appendix/bibliography.xml:892(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LZW"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/LZW"
#: src/appendix/bibliography.xml:898(abbrev)
msgid "WKPD-MOIRE"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΙΣΜΟΣ"
#: src/appendix/bibliography.xml:899(title)
msgid "Wikipedia - Moire"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - Μικροκυματισμός"
#: src/appendix/bibliography.xml:901(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Moire"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Moire"
#: src/appendix/bibliography.xml:907(abbrev)
msgid "WKPD-PACKBITS"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-PACKBITS"
#: src/appendix/bibliography.xml:908(title)
msgid "Wikipedia - PackBits"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - PackBits"
#: src/appendix/bibliography.xml:910(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PackBits"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/PackBits"
#: src/appendix/bibliography.xml:916(abbrev)
msgid "WKPD-PNG"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-PNG"
#: src/appendix/bibliography.xml:917(title)
msgid "Wikipedia - PNG"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - PNG"
#: src/appendix/bibliography.xml:919(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics"
#: src/appendix/bibliography.xml:925(abbrev)
msgid "WKPD-RASTER"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-ΕΙΚΟΝΟΓΡΑΦΙΑ"
#: src/appendix/bibliography.xml:926(title)
msgid "Wikipedia - Raster Graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - εικονογραφικά γραφικά"
#: src/appendix/bibliography.xml:928(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics"
#: src/appendix/bibliography.xml:934(abbrev)
msgid "WKPD-RI"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΟΧΟΥ"
#: src/appendix/bibliography.xml:935(title)
msgid "Wikipedia - Rendering Intent"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - Απόδοση στόχου"
#: src/appendix/bibliography.xml:937(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent"
#: src/appendix/bibliography.xml:943(abbrev)
msgid "WKPD-RETINA"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-ΑΜΦΙΒΛΗΣΤΡΟΕΙΔΗΣ"
#: src/appendix/bibliography.xml:944(title)
msgid "Wikipedia - Retina"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - αμφιβλιστροειδής"
#: src/appendix/bibliography.xml:946(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Retina"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Retina"
#: src/appendix/bibliography.xml:952(abbrev)
msgid "WKPD-SEPIA"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-ΣΟΥΠΙΑ"
#: src/appendix/bibliography.xml:953(title)
msgid "Wikipedia - Sepia"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - σουπιά"
#: src/appendix/bibliography.xml:955(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Sepia"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Sepia"
#: src/appendix/bibliography.xml:961(abbrev)
msgid "WKPD-SUBSAMPLING"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-ΥΠΟΔΕΙΓΜΑΤΟΛΗΨΙΑ"
#: src/appendix/bibliography.xml:962(title)
msgid "Wikipedia - Chroma subsampling"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - υποδειγματοληψία χρώματος"
#: src/appendix/bibliography.xml:964(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling"
#: src/appendix/bibliography.xml:970(abbrev)
msgid "WKPD-SVG"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-SVG"
#: src/appendix/bibliography.xml:971(title)
msgid "Wikipedia - SVG"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - SVG"
#: src/appendix/bibliography.xml:973(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics"
#: src/appendix/bibliography.xml:979(abbrev)
msgid "WKPD-URI"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-URI"
#: src/appendix/bibliography.xml:980(title)
msgid "Wikipedia - URI"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - URI"
#: src/appendix/bibliography.xml:982(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier"
#: src/appendix/bibliography.xml:988(abbrev)
msgid "WKPD-URL"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-URL"
#: src/appendix/bibliography.xml:989(title)
msgid "Wikipedia - URL"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - URL"
#: src/appendix/bibliography.xml:991(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator"
#: src/appendix/bibliography.xml:997(abbrev)
msgid "WKPD-Web-colors"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-ιστός-χρώματα"
#: src/appendix/bibliography.xml:998(title)
msgid "Wikipedia - Web-colors"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - ιστός-χρώματα"
#: src/appendix/bibliography.xml:1000(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors"
#: src/appendix/bibliography.xml:1006(abbrev)
msgid "WKPD-YCBCR"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-YCBCR"
#: src/appendix/bibliography.xml:1007(title)
msgid "Wikipedia - YCbCr"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - YCbCr"
#: src/appendix/bibliography.xml:1009(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr"
#: src/appendix/bibliography.xml:1015(abbrev)
msgid "WKPD-YUV"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-YUV"
#: src/appendix/bibliography.xml:1016(title)
msgid "Wikipedia - YUV"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - YUV"
#: src/appendix/bibliography.xml:1018(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/YUV"
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/YUV"
#: src/appendix/bibliography.xml:1024(abbrev)
msgid "XDS"
-msgstr ""
+msgstr "XDS"
#: src/appendix/bibliography.xml:1025(title)
msgid "Direct Save Protocol (XDS)"
-msgstr ""
+msgstr "Προτόκολο άμεσης αποθήκευσης (XDS)"
#: src/appendix/bibliography.xml:1027(ulink)
msgid "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS"
-msgstr ""
+msgstr "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS"
#: src/appendix/bibliography.xml:1033(abbrev)
msgid "XNVIEW"
-msgstr ""
+msgstr "XNVIEW"
#: src/appendix/bibliography.xml:1034(title)
msgid "XnView"
-msgstr ""
+msgstr "XnView"
#: src/appendix/bibliography.xml:1036(ulink)
msgid "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html"
-msgstr ""
+msgstr "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/appendix/bibliography.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmt...@gmail.com>, 2011"
+
diff --git a/po/el/filters/map.po b/po/el/filters/map.po
index 447dfe8..b82d042 100644
--- a/po/el/filters/map.po
+++ b/po/el/filters/map.po
@@ -1,91 +1,83 @@
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmt...@gmail.com>, 2011.
+# d1-02 <dmt...@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 16:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <L...@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: filters~map.master.el.po\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-19 14:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-07 09:36+0200\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmt...@gmail.com>\n"
+"Language-Team: greek <te...@gnome.gr>\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Poedit-Language: Greek\n"
+"X-Poedit-Country: GREECE\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/warp.xml:41(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/example-map-warp1.png'; "
-"md5=f702179c31bf51b2f1bb9b1d97934412"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/example-map-warp1.png'; md5=f702179c31bf51b2f1bb9b1d97934412"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/example-map-warp1.png'· md5=f702179c31bf51b2f1bb9b1d97934412"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/warp.xml:58(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/example-map-warp2.png'; "
-"md5=640a7bafcd6678efbf202d71d3846466"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/example-map-warp2.png'; md5=640a7bafcd6678efbf202d71d3846466"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/example-map-warp2.png'· md5=640a7bafcd6678efbf202d71d3846466"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/warp.xml:70(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/example-map-warp3.png'; "
-"md5=78def67065c427da5b779fa127ec9fe2"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/example-map-warp3.png'; md5=78def67065c427da5b779fa127ec9fe2"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/example-map-warp3.png'· md5=78def67065c427da5b779fa127ec9fe2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/warp.xml:107(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/map/warp.png'; md5=9a707574a5457f7dfe6208d9036b3e1f"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/map/warp.png'; md5=9a707574a5457f7dfe6208d9036b3e1f"
+msgstr "@@image: 'images/filters/map/warp.png'· md5=9a707574a5457f7dfe6208d9036b3e1f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/warp.xml:207(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/example-map-warp4.png'; "
-"md5=93f3ccc39623531cda98c592c4657d6a"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/example-map-warp4.png'; md5=93f3ccc39623531cda98c592c4657d6a"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/example-map-warp4.png'· md5=93f3ccc39623531cda98c592c4657d6a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/warp.xml:228(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/example-map-warp5.png'; "
-"md5=89cd8fb33bf518caf6638446aeb5f3f3"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/example-map-warp5.png'; md5=89cd8fb33bf518caf6638446aeb5f3f3"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/example-map-warp5.png'· md5=89cd8fb33bf518caf6638446aeb5f3f3"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/warp.xml:276(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/example-map-warp6.png'; "
-"md5=5b3c3385df3cb4cd283f4cc3696e7535"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/example-map-warp6.png'; md5=5b3c3385df3cb4cd283f4cc3696e7535"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/example-map-warp6.png'· md5=5b3c3385df3cb4cd283f4cc3696e7535"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/warp.xml:320(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/example-map-warp7.png'; "
-"md5=bbdc3e2bc0052d7cbc564d1681db06bf"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/example-map-warp7.png'; md5=bbdc3e2bc0052d7cbc564d1681db06bf"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/example-map-warp7.png'· md5=bbdc3e2bc0052d7cbc564d1681db06bf"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/warp.xml:354(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/example-map-warp8.png'; "
-"md5=87930f06e1b0713deb47c0b70b2de32a"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/example-map-warp8.png'; md5=87930f06e1b0713deb47c0b70b2de32a"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/example-map-warp8.png'· md5=87930f06e1b0713deb47c0b70b2de32a"
-#: src/filters/map/warp.xml:15(title) src/filters/map/warp.xml:19(tertiary)
+#: src/filters/map/warp.xml:15(title)
+#: src/filters/map/warp.xml:19(tertiary)
#: src/filters/map/warp.xml:22(primary)
msgid "Warp"
-msgstr ""
+msgstr "Στρέβλωση"
-#: src/filters/map/warp.xml:17(primary) src/filters/map/tile.xml:13(primary)
+#: src/filters/map/warp.xml:17(primary)
+#: src/filters/map/tile.xml:13(primary)
#: src/filters/map/smalltiles.xml:13(primary)
#: src/filters/map/papertile.xml:14(primary)
#: src/filters/map/map-object.xml:20(primary)
@@ -96,7 +88,7 @@ msgstr ""
#: src/filters/map/displace.xml:21(primary)
#: src/filters/map/bumpmap.xml:19(primary)
msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Φίλτρα"
#: src/filters/map/warp.xml:18(secondary)
#: src/filters/map/tile.xml:14(secondary)
@@ -110,9 +102,10 @@ msgstr ""
#: src/filters/map/displace.xml:22(secondary)
#: src/filters/map/bumpmap.xml:20(secondary)
msgid "Map"
-msgstr ""
+msgstr "Χάρτης"
-#: src/filters/map/warp.xml:26(title) src/filters/map/tile.xml:21(title)
+#: src/filters/map/warp.xml:26(title)
+#: src/filters/map/tile.xml:21(title)
#: src/filters/map/smalltiles.xml:22(title)
#: src/filters/map/papertile.xml:23(title)
#: src/filters/map/map-object.xml:29(title)
@@ -122,66 +115,51 @@ msgstr ""
#: src/filters/map/displace.xml:30(title)
#: src/filters/map/bumpmap.xml:28(title)
msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Επισκόπηση"
#: src/filters/map/warp.xml:27(para)
-msgid ""
-"This filter displaces pixels of active layer or selection according to the "
-"grey levels of a <emphasis>Displacement map</emphasis>. Pixels are displaced "
-"according to the gradient slope in the displacement map. Pixels "
-"corresponding to solid areas are not displaced; the higher the slope, the "
-"higher the displacement."
-msgstr ""
+msgid "This filter displaces pixels of active layer or selection according to the grey levels of a <emphasis>Displacement map</emphasis>. Pixels are displaced according to the gradient slope in the displacement map. Pixels corresponding to solid areas are not displaced; the higher the slope, the higher the displacement."
+msgstr "Αυτό το φίλτρο μετατοπίζει εικονοστοιχεία της ενεργής στρώσης ή επιλογής σύμφωνα με τις στάθμες του γκρι ενός <emphasis>χάρτη μετατόπισης</emphasis>. Τα εικονοστοιχεία μετατοπίζονται σύμφωνα με την κλίση διαβάθμισης στο χάρτη μετατόπισης. Τα εικονοστοιχεία που αντιστοιχούν στις συμπαγείς περιοχές δεν εμφανίζονται· όσο πιο μεγάλη η κλίση, τόσο μεγαλύτερη η μετατόπιση."
#: src/filters/map/warp.xml:35(title)
msgid "From left to right: original image, displace map, displaced image"
-msgstr ""
+msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά: αρχική εικόνα, χάρτης μετατόπισης, μετατοπισμένη εικόνα"
#: src/filters/map/warp.xml:44(para)
-msgid ""
-"Solid areas of displacement map lead to no displacement. Abrupt transitions "
-"give an important displacement. A linear gradient gives a regular "
-"displacement. Displacement direction is perpendicular to gradient direction "
-"(angle = 90°)."
-msgstr ""
+msgid "Solid areas of displacement map lead to no displacement. Abrupt transitions give an important displacement. A linear gradient gives a regular displacement. Displacement direction is perpendicular to gradient direction (angle = 90°)."
+msgstr "Οι συμπαγείς περιοχές του χάρτη μετατόπισης δεν οδηγούν σε μετατόπιση. Απότομες μεταβάσεις δίνουν μια σημαντική μετατόπιση. Μια γραμμική διαβάθμιση δίνει μια κανονική μετατόπιση. Η κατεύθυνση μετατόπισης είναι κάθετη στην κατεύθυνση διαβάθμισης (γωνία = 90°)."
#: src/filters/map/warp.xml:54(title)
msgid "With a non-linear gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Με μια μη-γραμμική διαβάθμιση"
#: src/filters/map/warp.xml:61(para)
msgid "A non-linear gradient leads to curls."
-msgstr ""
+msgstr "Μια μη γραμμική διαβάθμιση οδηγεί σε κατσαρώματα."
#: src/filters/map/warp.xml:66(title)
msgid "With a complex gradient:"
-msgstr ""
+msgstr "Με μια σύνθετη διαβάθμιση:"
#: src/filters/map/warp.xml:73(para)
-msgid ""
-"And a complex gradient, such as the <link linkend=\"plug-in-solid-noise"
-"\">Solid Noise</link> filter can create, gives a swirl effect."
-msgstr ""
+msgid "And a complex gradient, such as the <link linkend=\"plug-in-solid-noise\">Solid Noise</link> filter can create, gives a swirl effect."
+msgstr "Και μια σύνθετη διαβάθμιση, τέτοια όπως το φίλτρο <link linkend=\"plug-in-solid-noise\">συμπαγούς θορύβου</link>, δίνει ένα αποτέλεσμα δίνης."
#: src/filters/map/warp.xml:81(para)
-msgid ""
-"This filter offers the possibility of masking a part of the image to protect "
-"it against filter action."
-msgstr ""
+msgid "This filter offers the possibility of masking a part of the image to protect it against filter action."
+msgstr "Αυτό το φίλτρο προσφέρει τη δυνατότητα μασκαρέματος ενός μέρους της εικόνας για να την προστατέψει κόντρα στην ενέργεια του φίλτρου."
-#: src/filters/map/warp.xml:88(title) src/filters/map/displace.xml:82(title)
+#: src/filters/map/warp.xml:88(title)
+#: src/filters/map/displace.xml:82(title)
msgid "Activating the filter"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση του φίλτρου"
#: src/filters/map/warp.xml:89(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Map</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Warp</guimenuitem></menuchoice>. This filter has no "
-"Preview."
-msgstr ""
+msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Warp</guimenuitem></menuchoice>. This filter has no Preview."
+msgstr "Αυτό το φίλτρο βρίσκεται στο μενού παραθύρου εικόνας κάτω από <menuchoice><guimenu>φίλτρα</guimenu><guisubmenu>χάρτης</guisubmenu><guimenuitem>στρέβλωση</guimenuitem></menuchoice>. Αυτό το φίλτρο δεν έχει προεπισκόπηση."
-#: src/filters/map/warp.xml:101(title) src/filters/map/tile.xml:62(title)
+#: src/filters/map/warp.xml:101(title)
+#: src/filters/map/tile.xml:62(title)
#: src/filters/map/smalltiles.xml:61(title)
#: src/filters/map/papertile.xml:67(title)
#: src/filters/map/map-object.xml:72(title)
@@ -190,378 +168,299 @@ msgstr ""
#: src/filters/map/displace.xml:94(title)
#: src/filters/map/bumpmap.xml:70(title)
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογές"
#: src/filters/map/warp.xml:103(title)
msgid "Warp filter options"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογές φίλτρου στρέβλωσης"
#: src/filters/map/warp.xml:112(title)
msgid "Basic Options"
-msgstr ""
+msgstr "Βασικές επιλογές"
#: src/filters/map/warp.xml:114(term)
msgid "Step size"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγεθος βήματος"
#: src/filters/map/warp.xml:116(para)
-msgid ""
-"<quote>Step</quote> is displacement distance for every filter iteration. A "
-"10 value is necessary to get a one pixel displacement. This value can be "
-"negative to invert displacement direction."
-msgstr ""
+msgid "<quote>Step</quote> is displacement distance for every filter iteration. A 10 value is necessary to get a one pixel displacement. This value can be negative to invert displacement direction."
+msgstr "Το <quote>βήμα</quote> είναι η απόσταση μετατόπισης για κάθε επανάληψη φίλτρου. Μια τιμή 10 είναι απαραίτητη για να πάρετε μετατόπιση ενός εικονοστοιχείου. Αυτή η τιμή μπορεί να είναι αρνητική για την κατεύθυνση μετατόπισης αντιστροφής."
#: src/filters/map/warp.xml:125(term)
msgid "Iterations"
-msgstr ""
+msgstr "Επαναλήψεις"
#: src/filters/map/warp.xml:127(para)
msgid "The number of repetitions of effect when applying filter."
-msgstr ""
+msgstr "Ο αριθμός των επαναλήψεων του αποτελέσματος όταν εφαρμόζεται το φίλτρο."
#: src/filters/map/warp.xml:133(term)
msgid "On edges"
-msgstr ""
+msgstr "Στα άκρα"
#: src/filters/map/warp.xml:135(para)
-msgid ""
-"Because of displacement, a part of pixels are driven over the borders of "
-"layer or selection, and, on the opposite side, pixels places are emptying. "
-"Four following options allow you to fix this issue:"
-msgstr ""
+msgid "Because of displacement, a part of pixels are driven over the borders of layer or selection, and, on the opposite side, pixels places are emptying. Four following options allow you to fix this issue:"
+msgstr "Λόγω της μετατόπισης, ένα μέρος των εικονοστοιχείων οδηγείται πάνω από τα περιγράμματα της στρώσης ή επιλογής και στην αντίθετη πλευρά, οι θέσεις των εικονοστοιχείων αδειάζουν. Οι τέσσερις επόμενες επιλογές επιτρέπουν τη διόρθωση αυτού του θέματος:"
#: src/filters/map/warp.xml:143(guilabel)
#: src/filters/map/displace.xml:139(guilabel)
msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Αναδίπλωση"
#: src/filters/map/warp.xml:145(para)
-msgid ""
-"What goes out on one side is going into the opposite side (this is the "
-"default)."
-msgstr ""
+msgid "What goes out on one side is going into the opposite side (this is the default)."
+msgstr "Ότι βγαίνει έξω στη μια πλευρά πηγαίνει στην αντίθετη πλευρά (αυτή είναι η προεπιλογή)."
#: src/filters/map/warp.xml:152(guilabel)
#: src/filters/map/displace.xml:148(guilabel)
msgid "Smear"
-msgstr ""
+msgstr "Μουντζούρωμα"
#: src/filters/map/warp.xml:154(para)
-msgid ""
-"Emptying places are filled with a spreading of the neighbouring image line."
-msgstr ""
+msgid "Emptying places are filled with a spreading of the neighbouring image line."
+msgstr "Οι άδειες θέσεις γεμίζουν με επέκταση της γειτονικής γραμμής εικόνας."
#: src/filters/map/warp.xml:161(guilabel)
#: src/filters/map/displace.xml:158(guilabel)
msgid "Black"
-msgstr ""
+msgstr "Μαύρο"
#: src/filters/map/warp.xml:163(para)
msgid "Emptying places are filled with black color."
-msgstr ""
+msgstr "Οι άδειες θέσεις γεμίζουν με μαύρο χρώμα."
#: src/filters/map/warp.xml:169(guilabel)
#: src/filters/map/papertile.xml:189(guilabel)
msgid "Foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Χρώμα προσκηνίου"
#: src/filters/map/warp.xml:171(para)
-msgid ""
-"Emptying places are filled with the Foreground color of the color area in "
-"Toolbox."
-msgstr ""
+msgid "Emptying places are filled with the Foreground color of the color area in Toolbox."
+msgstr "Οι άδειες θέσεις γεμίζουν με το χρώμα προσκηνίου της χρωματικής περιοχής στην εργαλειοθήκη."
#: src/filters/map/warp.xml:181(term)
msgid "Displacement map"
-msgstr ""
+msgstr "Χάρτης μετατόπισης"
#: src/filters/map/warp.xml:183(para)
-msgid ""
-"To be listed in this drop-down list, the displacement map, which should be a "
-"grayscaled image, must be <emphasis>present on your screen when you call "
-"filter and must have the same size as the original image</emphasis>."
-msgstr ""
+msgid "To be listed in this drop-down list, the displacement map, which should be a grayscaled image, must be <emphasis>present on your screen when you call filter and must have the same size as the original image</emphasis>."
+msgstr "Για καταχώρηση σε αυτή την πτυσσόμενη λίστα, ο χάρτης μετατόπισης, που πρέπει να είναι εικόνα σε γκρι κλίμακα, πρέπει να είναι <emphasis>παρών στην οθόνη σας όταν καλείτε φίλτρο και πρέπει να έχει το ίδιο μέγεθος όπως η αρχική εικόνα</emphasis>."
#: src/filters/map/warp.xml:193(title)
msgid "Advanced Options"
-msgstr ""
+msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
#: src/filters/map/warp.xml:195(term)
msgid "Dither size"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγεθος πρόσμιξης"
#: src/filters/map/warp.xml:197(para)
-msgid ""
-"Once all pixels displaced, this option scatters them randomly, giving grain "
-"to the image. The higher this value (0.00-100.00), the thinner the grain."
-msgstr ""
+msgid "Once all pixels displaced, this option scatters them randomly, giving grain to the image. The higher this value (0.00-100.00), the thinner the grain."
+msgstr "Αφού όλα τα εικονοστοιχεία μετατοπιστούν, αυτή η επιλογή τα διασκορπίζει τυχαία, δίνοντας κόκκους στην εικόνα. Όσο πιο μεγάλη αυτή η τιμή (0,00-100,00), τόσο πιο λεπτός ο κόκκος."
#: src/filters/map/warp.xml:203(title)
msgid "With a 3.00 dither size:"
-msgstr ""
+msgstr "Με μέγεθος πρόσμιξης 3,00:"
#: src/filters/map/warp.xml:214(term)
msgid "Rotation angle"
-msgstr ""
+msgstr "Γωνία περιστροφής"
#: src/filters/map/warp.xml:216(para)
-msgid ""
-"This option sets displacement angle of pixels according to the slope "
-"direction of gradient. Previous examples have been created with a vertical "
-"gradient and a 90° angle: so, pixels were displaced horizontally and nothing "
-"went out of the image borders. Here is an example with a 10° angle and 6 "
-"iterations:"
-msgstr ""
+msgid "This option sets displacement angle of pixels according to the slope direction of gradient. Previous examples have been created with a vertical gradient and a 90° angle: so, pixels were displaced horizontally and nothing went out of the image borders. Here is an example with a 10° angle and 6 iterations:"
+msgstr "Αυτή η επιλογή ορίζει τη γωνία μετατόπισης των εικονοστοιχείων σύμφωνα με την κατεύθυνση κλίσης της διαβάθμισης. Τα προηγούμενα παραδείγματα δημιουργήθηκαν με μια κάθετη διαβάθμιση και γωνία 90°: έτσι, τα εικονοστοιχεία μετακινήθηκαν οριζόντια και τίποτα δεν έφυγε από τα περιγράμματα της εικόνας. Εδώ είναι ένα παράδειγμα με γωνία 10° και 6 επαναλήψεις:"
#: src/filters/map/warp.xml:224(title)
msgid "With a 10° angle and 6 iterations:"
-msgstr ""
+msgstr "Με μια γωνία 10° και 6 επαναλήψεις:"
#: src/filters/map/warp.xml:231(para)
-msgid ""
-"Displacement is made according to a 10° angle against vertical. Pixels going "
-"out the lower border on every iteration are going into through the upper "
-"border (Wrap option checked), giving a dotted line."
-msgstr ""
+msgid "Displacement is made according to a 10° angle against vertical. Pixels going out the lower border on every iteration are going into through the upper border (Wrap option checked), giving a dotted line."
+msgstr "Η μετατόπιση γίνεται σύμφωνα με μια γωνία 10° αντίθετα με την κάθετο. Τα εικονοστοιχεία που φεύγουν έξω από το χαμηλότερο περίγραμμα σε κάθε επανάληψη πηγαίνουν μέσα από το ανώτερο περίγραμμα (η επιλογή αναδίπλωση σημειωμένη), δίνοντας μια διάστικτη γραμμή."
#: src/filters/map/warp.xml:243(term)
msgid "Substeps"
-msgstr ""
+msgstr "Υποβήματα"
#. CHECK: I'm unsure whether this is (a) makes senses, and
-#. (b) is correct... :-| (ude, 2010-07-19)
+#. (b) is correct... :-| (ude, 2010-07-19)
#: src/filters/map/warp.xml:247(para)
-msgid ""
-"If you specify a value > 1, the displacement vector is computed in "
-"several substeps, giving you a finer control to the displace process."
-msgstr ""
+msgid "If you specify a value > 1, the displacement vector is computed in several substeps, giving you a finer control to the displace process."
+msgstr "Εάν καθορίσετε μια τιμή > 1, το διάνυσμα μετατόπισης υπολογίζεται σε πολλά υποβήματα, δίνοντας σας ένα λεπτότερο έλεγχο στη διαδικασία μετατόπισης."
#: src/filters/map/warp.xml:255(term)
msgid "Magnitude map"
-msgstr ""
+msgstr "Χάρτης μεγέθους"
#: src/filters/map/warp.xml:257(para)
-msgid ""
-"In addition to displacement map, you can add a Magnitude map. This map "
-"should also be a grayscaled image, with the same size as the source image "
-"and which must be present on your screen when you call filter. This map "
-"gives more or less strength to filter on some parts of the image, according "
-"to the grey levels of this magnitude map. Image areas corresponding to white "
-"parts of this map will undergo all the strength of filter. Image areas "
-"corresponding to black parts of the map will be spared by filter. "
-"Intermediate grey levels will lessen filter action on corresponding areas of "
-"the image. <guilabel>Use magnitude map</guilabel> must be checked "
-"for that."
-msgstr ""
+msgid "In addition to displacement map, you can add a Magnitude map. This map should also be a grayscaled image, with the same size as the source image and which must be present on your screen when you call filter. This map gives more or less strength to filter on some parts of the image, according to the grey levels of this magnitude map. Image areas corresponding to white parts of this map will undergo all the strength of filter. Image areas corresponding to black parts of the map will be spared by filter. Intermediate grey levels will lessen filter action on corresponding areas of the image. <guilabel>Use magnitude map</guilabel> must be checked for that."
+msgstr "Πέρα από το χάρτη μετατόπισης, μπορείτε να προσθέσετε ένα χάρτη μεγέθους. Αυτός ο χάρτης πρέπει επίσης να είναι εικόνα γκρι κλίμακας, με το ίδιο μέγεθος όπως η πηγαία εικόνα και πρέπει να είναι παρούσα στην οθόνη όταν καλείτε το φίλτρο. Αυτός ο χάρτης δίνει περισσότερη ή λιγότερη δύναμη σε μερικά μέρη της εικόνας, σύμφωνα με τις στάθμες γκρι αυτού του χάρτη μεγέθους. Οι περιοχές της εικόνας που αντιστοιχούν σε λευκά μέρη αυτού του χάρτη θα υφίστανται όλη τη δύναμη του φίλτρου. Οι περιοχές της εικόνας που αντιστοιχούν σε μαύρα μέρη το
υ χάρτη θα γλυτώσουν από το φίλτρο. Ενδιάμεσες στάθμες του γκρι θα μειώσουν την επίδραση του φίλτρου στις αντίστοιχες περιοχές της εικόνας. Το <guilabel>χρήση χάρτη μεγέθους</guilabel> πρέπει να σημειωθεί για αυτό."
#: src/filters/map/warp.xml:272(title)
msgid "Magnitude Map example:"
-msgstr ""
+msgstr "Παράδειγμα χάρτη μεγέθους:"
#: src/filters/map/warp.xml:279(para)
-msgid ""
-"From left to right: original image, displacement map, magnitude map, after "
-"applying <quote>Warp</quote> filter. You can see that the black areas of "
-"magnitude map prevent filter to take action."
-msgstr ""
+msgid "From left to right: original image, displacement map, magnitude map, after applying <quote>Warp</quote> filter. You can see that the black areas of magnitude map prevent filter to take action."
+msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά: αρχική εικόνα, χάρτης μετατόπισης, χάρτης μεγέθους μετά την εφαρμογή του φίλτρου <quote>στρέβλωσης</quote>. Μπορείτε να δείτε ότι οι μαύρες περιοχές του χάρτη μεγέθους αποτρέπουν το φίλτρο από επίδραση."
#: src/filters/map/warp.xml:292(title)
msgid "More Advanced Options"
-msgstr ""
+msgstr "Πιο προχωρημένες επιλογές"
#: src/filters/map/warp.xml:293(para)
-msgid ""
-"These extra options let you add two new maps, a gradient map and/or a vector "
-"map."
-msgstr ""
+msgid "These extra options let you add two new maps, a gradient map and/or a vector map."
+msgstr "Αυτές οι πρόσθετες επιλογές επιτρέπουν την προσθήκη δύο νέων χαρτών, ενός χάρτη διαβάθμισης και/ή ενός διανυσματικού χάρτη."
#: src/filters/map/warp.xml:298(para)
-msgid ""
-"To test these options alone, you must use a map with a solid color for all "
-"the other maps."
-msgstr ""
+msgid "To test these options alone, you must use a map with a solid color for all the other maps."
+msgstr "Για να δοκιμάσετε αυτές τις επιλογές μόνο, πρέπει να χρησιμοποιείσετε ένα χάρτη με συμπαγές χρώμα για όλους τους άλλους χάρτες."
#: src/filters/map/warp.xml:304(term)
msgid "Gradient scale"
-msgstr ""
+msgstr "Κλίμακα διαβάθμισης"
#: src/filters/map/warp.xml:306(para)
-msgid ""
-"Using a gradient map, (this map should also be a grayscaled image), the "
-"displacement of pixels depends on the direction of grayscale transitions. "
-"The <guilabel>Gradient scale</guilabel> option lets you set how much the "
-"grayscale variations will influence the displacement of pixels. On every "
-"iteration, the filter works of the whole image, not only on the red object: "
-"this explains blurredness."
-msgstr ""
+msgid "Using a gradient map, (this map should also be a grayscaled image), the displacement of pixels depends on the direction of grayscale transitions. The <guilabel>Gradient scale</guilabel> option lets you set how much the grayscale variations will influence the displacement of pixels. On every iteration, the filter works of the whole image, not only on the red object: this explains blurredness."
+msgstr "Χρησιμοποιώντας ένα χάρτη διαβάθμισης (αυτός ο χάρτης θα πρέπει επίσης να είναι εικόνα γκρι κλίμακας), η μετατόπιση των εικονοστοιχείων εξαρτάται από την κατεύθυνση των μεταβάσεων τις γκρι κλίμακας. Η επιλογή <guilabel>κλίμακα διαβάθμισης</guilabel> επιτρέπει τον ορισμό πόσο οι παραλλαγές της γκρι κλίμακας θα επηρεάσουν τη μετατόπιση των εικονοστοιχείων. Σε κάθε επανάληψη, το φίλτρο δουλεύει σε όλη την εικόνα, όχι μόνο στο κόκκινο αντικείμενο: αυτό εξηγεί τη θαμπάδα."
#: src/filters/map/warp.xml:316(title)
msgid "Gradient scale example"
-msgstr ""
+msgstr "Παράδειγμα κλίμακας διαβάθμισης"
#: src/filters/map/warp.xml:323(para)
msgid "From left to right: original image, Gradient map, filter applied."
-msgstr ""
+msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά: η αρχική εικόνα, ο χάρτης διαβάθμισης, με εφαρμοσμένο το φίλτρο."
#: src/filters/map/warp.xml:330(para)
-msgid ""
-"In the example above, <quote>Warp</quote> filter is applied with a gradient "
-"map (Gradient scale = 10.0). Gradient is oblique, from top left to right "
-"bottom. The part of the image corresponding to the gradient is moved "
-"obliquely, 90° rotated (Rotation angle 90° in Advanced Options)."
-msgstr ""
+msgid "In the example above, <quote>Warp</quote> filter is applied with a gradient map (Gradient scale = 10.0). Gradient is oblique, from top left to right bottom. The part of the image corresponding to the gradient is moved obliquely, 90° rotated (Rotation angle 90° in Advanced Options)."
+msgstr "Στο παραπάνω παράδειγμα, το φίλτρο <quote>στρέβλωσης</quote> εφαρμόστηκε με ένα χάρτη διαβάθμισης (κλίμακα διαβάθμισης = 10,0). Η διαβάθμιση είναι λοξή, από επάνω αριστερά προς κάτω δεξιά. Το μέρος της εικόνας που αντιστοιχεί στη διαβάθμιση μετακινείται λοξά, περιστραμμένο 90° (γωνία περιστροφής 90° σε προχωρημένες επιλογές)."
#: src/filters/map/warp.xml:340(term)
msgid "Vector mag"
-msgstr ""
+msgstr "Διάνυσμα mag"
#: src/filters/map/warp.xml:342(para)
-msgid ""
-"With this map, the displacement depends on the angle you set in the "
-"<guilabel>Angle</guilabel> text box. 0° is upwards. Angles go counter-"
-"clockwise. The <emphasis>vector control map</emphasis> determines by how "
-"many pixels the image will move on every iteration."
-msgstr ""
+msgid "With this map, the displacement depends on the angle you set in the <guilabel>Angle</guilabel> text box. 0° is upwards. Angles go counter-clockwise. The <emphasis>vector control map</emphasis> determines by how many pixels the image will move on every iteration."
+msgstr "Με αυτό το χάρτη, η μετατόπιση εξαρτάται από τη γωνία που ορίζετε στο πλαίσιο κειμένου <guilabel>γωνία</guilabel>. 0° είναι προς τα πάνω. Οι γωνίες πηγαίνουν αριστερόστροφα. Ο <emphasis>χάρτης ελέγχου διανύσματος</emphasis> καθορίζει κατά πόσα εικονοστοιχεία θα μετακινηθεί η εικόνα σε κάθε επανάληψη."
#: src/filters/map/warp.xml:350(title)
msgid "Vector mag example"
-msgstr ""
+msgstr "Παράδειγμα διανύσματος mag"
#: src/filters/map/warp.xml:357(para)
msgid "From left to right: original image, displacement map, filter applied."
-msgstr ""
+msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά: η αρχική εικόνα, ο χάρτης μετατόπισης, με εφαρμοσμένο το φίλτρο."
#: src/filters/map/warp.xml:364(para)
-msgid ""
-"In the above example, <quote>Warp</quote> filter is applied with a Vector "
-"mag. Gradient is vertical, from top to bottom. Vector angle is 45°. The "
-"image is moved obliquely, 45° to the top left corner. The image is blurred "
-"because every iteration works on the whole image, and not only on the red "
-"bar."
-msgstr ""
+msgid "In the above example, <quote>Warp</quote> filter is applied with a Vector mag. Gradient is vertical, from top to bottom. Vector angle is 45°. The image is moved obliquely, 45° to the top left corner. The image is blurred because every iteration works on the whole image, and not only on the red bar."
+msgstr "Στο παραπάνω παράδειγμα, το φίλτρο <quote>στρέβλωσης</quote> εφαρμόζεται με ένα διάνυσμα mag. Η διαβάθμιση είναι κάθετη, από πάνω προς τα κάτω. Η γωνία του διανύσματος είναι 45°. Η εικόνα μετακινείται λοξά, 45° προς την επάνω αριστερή γωνία. Η εικόνα θολώνεται επειδή κάθε επανάληψη δουλεύει σε όλη την εικόνα και όχι μόνο στην κόκκινη γραμμή."
#: src/filters/map/warp.xml:374(term)
msgid "Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Γωνία"
#: src/filters/map/warp.xml:376(para)
msgid "Angle for fixed vector map (see above)."
-msgstr ""
+msgstr "Γωνία για σταθερό διανυσματικό χάρτη (δείτε παραπάνω)."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/tile.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/2zinnias.png'; "
-"md5=dc3e637cb565db0384f9d87817159c48"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/2zinnias.png'; md5=dc3e637cb565db0384f9d87817159c48"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/2zinnias.png'· md5=dc3e637cb565db0384f9d87817159c48"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/tile.xml:36(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-tile.png'; "
-"md5=b2375fa615372e62bb9c0d29775c16fe"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/map-tile.png'; md5=b2375fa615372e62bb9c0d29775c16fe"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/map-tile.png'· md5=b2375fa615372e62bb9c0d29775c16fe"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/tile.xml:68(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/map/tile.png'; md5=c8529471fbe0f8c99c6f1a963b6249d3"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/map/tile.png'; md5=c8529471fbe0f8c99c6f1a963b6249d3"
+msgstr "@@image: 'images/filters/map/tile.png'· md5=c8529471fbe0f8c99c6f1a963b6249d3"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/tile.xml:85(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+msgstr "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'· md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
-#: src/filters/map/tile.xml:11(title) src/filters/map/tile.xml:15(tertiary)
+#: src/filters/map/tile.xml:11(title)
+#: src/filters/map/tile.xml:15(tertiary)
#: src/filters/map/tile.xml:18(primary)
msgid "Tile"
-msgstr ""
+msgstr "Παράθεση"
#: src/filters/map/tile.xml:23(title)
msgid "The same image, before and after applying Tile filter"
-msgstr ""
+msgstr "Η ίδια εικόνα, πριν και μετά την εφαρμογή φίλτρου παράθεσης"
-#: src/filters/map/tile.xml:30(para) src/filters/map/smalltiles.xml:31(para)
+#: src/filters/map/tile.xml:30(para)
+#: src/filters/map/smalltiles.xml:31(para)
#: src/filters/map/papertile.xml:32(para)
#: src/filters/map/illusion.xml:34(para)
#: src/filters/map/fractal-trace.xml:33(para)
#: src/filters/map/displace.xml:39(para)
msgid "Original image"
-msgstr ""
+msgstr "Αρχική εικόνα"
#: src/filters/map/tile.xml:39(para)
msgid "(We have reduced image size intentionally)"
-msgstr ""
+msgstr "(Μειώσαμε το μέγεθος της εικόνας εξεπίτηδες)"
#: src/filters/map/tile.xml:43(para)
-msgid ""
-"This filter makes several copies of the original image, in a same or reduced "
-"size, into a bigger (new) image."
-msgstr ""
+msgid "This filter makes several copies of the original image, in a same or reduced size, into a bigger (new) image."
+msgstr "Αυτό το φίλτρο κάνει πολλά αντίγραφα της αρχικής εικόνας, στο ίδιο ή μειωμένο μέγεθος, σε μια μεγαλύτερη (νέα) εικόνα."
-#: src/filters/map/tile.xml:50(title) src/filters/map/smalltiles.xml:49(title)
+#: src/filters/map/tile.xml:50(title)
+#: src/filters/map/smalltiles.xml:49(title)
#: src/filters/map/papertile.xml:55(title)
#: src/filters/map/map-object.xml:60(title)
#: src/filters/map/illusion.xml:55(title)
#: src/filters/map/fractal-trace.xml:53(title)
#: src/filters/map/bumpmap.xml:58(title)
msgid "Activate the filter"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση του φίλτρου"
#: src/filters/map/tile.xml:51(para)
-msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Tile</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
+msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Tile</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Μπορείτε να βρείτε αυτό το φίλτρο μέσα από <menuchoice><guimenu>φίλτρα</guimenu><guisubmenu>χάρτης</guisubmenu><guimenuitem>τίτλος</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/filters/map/tile.xml:64(title)
msgid "<quote>Tile</quote> filter options"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογές φίλτρου <quote>παράθεσης</quote>"
#: src/filters/map/tile.xml:73(title)
msgid "Tile to New Size"
-msgstr ""
+msgstr "Παράθεση σε νέο μέγεθος"
#: src/filters/map/tile.xml:75(term)
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Πλάτος"
#: src/filters/map/tile.xml:76(term)
msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Ύψος"
#: src/filters/map/tile.xml:78(para)
-msgid ""
-"Input boxes and their arrow-heads allow you to enter the dimensions for the "
-"new image. Both directions are linked by default with a chain <placeholder-1/"
-">. You can make them independent by breaking this chain. You can choose a "
-"unit else than pixel by clicking on the drop-down list button."
-msgstr ""
+msgid "Input boxes and their arrow-heads allow you to enter the dimensions for the new image. Both directions are linked by default with a chain <placeholder-1/>. You can make them independent by breaking this chain. You can choose a unit else than pixel by clicking on the drop-down list button."
+msgstr "Τα πλαίσια εισόδου και οι κεφαλές των τόξων τους επιτρέπουν την εισαγωγή των διαστάσεων για τη νέα εικόνα. Και οι δυο κατευθύνσεις συνδέονται από προεπιλογή με μια αλυσίδα <placeholder-1/>. Μπορείτε να τις κάνετε ανεξάρτητες σπάζοντας αυτήν την αλυσίδα. Μπορείτε να διαλέξετε μια μονάδα διαφορετική από εικονοστοιχείο με κλικ στο κουμπί πτυσσόμενης λίστας."
#: src/filters/map/tile.xml:93(para)
-msgid ""
-"<emphasis>The new image must be bigger than the original one</emphasis>. "
-"Else, you will get an image sample only. Choose sizes which are multiple of "
-"original sizes if you don't want to have truncated tiles."
-msgstr ""
+msgid "<emphasis>The new image must be bigger than the original one</emphasis>. Else, you will get an image sample only. Choose sizes which are multiple of original sizes if you don't want to have truncated tiles."
+msgstr "<emphasis>Η νέα εικόνα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από την αρχική</emphasis>. Αλλιώς, θα πάρετε μόνο μια εικόνα δείγματος. Διαλέξτε μεγέθη που είναι πολλαπλάσια των αρχικών μεγεθών εάν δεν θέλετε να έχετε κολοβές παραθέσεις."
-#: src/filters/map/tile.xml:102(term) src/filters/map/map-object.xml:169(term)
+#: src/filters/map/tile.xml:102(term)
+#: src/filters/map/map-object.xml:169(term)
msgid "Create new image"
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργία νέας εικόνας"
#: src/filters/map/tile.xml:104(para)
-msgid ""
-"It's in your interest to keep this option checked to avoid modifying your "
-"original image."
-msgstr ""
+msgid "It's in your interest to keep this option checked to avoid modifying your original image."
+msgstr "Είναι προς το συμφέρον σας να κρατήσετε αυτή η επιλογή σημειωμένη για να αποφύγετε την τροποποίηση της αρχικής εικόνας."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -569,1637 +468,1280 @@ msgstr ""
#: src/filters/map/papertile.xml:29(None)
#: src/filters/map/map-object.xml:37(None)
#: src/filters/map/make-seamless.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
-"md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'· md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/smalltiles.xml:37(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-taj-smalltile.jpg'; "
-"md5=c51650cd503d6d7fbe886aae34a55d10"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/map-taj-smalltile.jpg'; md5=c51650cd503d6d7fbe886aae34a55d10"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/map-taj-smalltile.jpg'· md5=c51650cd503d6d7fbe886aae34a55d10"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/smalltiles.xml:67(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/map/smalltiles.png'; "
-"md5=c5abbbdb103ad3cc43a11ed9d3cf773f"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/map/smalltiles.png'; md5=c5abbbdb103ad3cc43a11ed9d3cf773f"
+msgstr "@@image: 'images/filters/map/smalltiles.png'· md5=c5abbbdb103ad3cc43a11ed9d3cf773f"
#: src/filters/map/smalltiles.xml:10(title)
#: src/filters/map/smalltiles.xml:15(tertiary)
#: src/filters/map/smalltiles.xml:18(primary)
msgid "Small Tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Μικρές παραθέσεις"
#: src/filters/map/smalltiles.xml:24(title)
msgid "Example for the <quote>Small Tiles</quote> filter"
-msgstr ""
+msgstr "Παράδειγμα για το φίλτρο <quote>μικρές παραθέσεις</quote>"
#: src/filters/map/smalltiles.xml:42(para)
-msgid ""
-"This filter reduces the image (active layer or selection) and displays it in "
-"many copies inside the original image."
-msgstr ""
+msgid "This filter reduces the image (active layer or selection) and displays it in many copies inside the original image."
+msgstr "Αυτό το φίλτρο μειώνει την εικόνα (ενεργή στρώση ή επιλογή) και την εμφανίζει σε πολλά αντίγραφα μες την αρχική εικόνα."
#: src/filters/map/smalltiles.xml:50(para)
-msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Small Tiles</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
+msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Small Tiles</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Μπορείτε να βρείτε αυτό το φίλτρο μέσα από <menuchoice><guimenu>φίλτρα</guimenu><guisubmenu>χάρτης</guisubmenu><guimenuitem>μικρές παραθέσεις</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/filters/map/smalltiles.xml:63(title)
msgid "<quote>Small Tiles</quote> filter options"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογές φίλτρου <quote>μικρών παραθέσεων</quote>"
#: src/filters/map/smalltiles.xml:73(term)
msgid "Flip"
-msgstr ""
+msgstr "Αναστροφή"
#: src/filters/map/smalltiles.xml:75(para)
-msgid ""
-"You can flip tiles according to the <guilabel>Horizontal</guilabel> or/and "
-"<guilabel>Vertical</guilabel> axis by checking the corresponding option(s)."
-msgstr ""
+msgid "You can flip tiles according to the <guilabel>Horizontal</guilabel> or/and <guilabel>Vertical</guilabel> axis by checking the corresponding option(s)."
+msgstr "Μπορείτε να αναστρέψετε τις παραθέσεις σύμφωνα με τον <guilabel>οριζόντιο</guilabel> ή/και τον <guilabel>κάθετο</guilabel> άξονα σημειώνοντας τις αντίστοιχες επιλογές."
#: src/filters/map/smalltiles.xml:87(para)
msgid "No comment."
-msgstr ""
+msgstr "Χωρίς σχόλιο."
#: src/filters/map/smalltiles.xml:95(para)
msgid "Only odd tiles will be flipped."
-msgstr ""
+msgstr "Μόνο οι μονές παραθέσεις θα αναστραφούν."
#: src/filters/map/smalltiles.xml:103(para)
-msgid ""
-"You can define a particular tile using both <guilabel>Row</guilabel> and "
-"<guilabel>Column</guilabel> input boxes. This tile will be marked with a box "
-"in Preview. Press <guibutton>Apply</guibutton> to mark this explicit tile. "
-"Repeat this procedure to mark more than one tile."
-msgstr ""
+msgid "You can define a particular tile using both <guilabel>Row</guilabel> and <guilabel>Column</guilabel> input boxes. This tile will be marked with a box in Preview. Press <guibutton>Apply</guibutton> to mark this explicit tile. Repeat this procedure to mark more than one tile."
+msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε μια ιδιαίτερη παράθεση χρησιμοποιώντας και τα δυο πλαίσια εισόδου <guilabel>γραμμής</guilabel> και <guilabel>στήλης</guilabel>. Αυτή η παράθεση θα σημειωθεί με ένα πλαίσιο στην προεπισκόπηση. Πατήστε <guibutton>εφαρμογή</guibutton> για να σημειώσετε αυτήν τη ρητή παράθεση. Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία για να σημειώσετε περισσότερες από μία παράθεση."
#: src/filters/map/smalltiles.xml:81(para)
msgid "You can also decide which tiles will be flipped: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Μπορείτε επίσης να αποφασίσετε ποιες παραθέσεις θα αντιστραφούν: <placeholder-1/>"
#: src/filters/map/smalltiles.xml:118(term)
msgid "Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Αδιαφάνεια"
#: src/filters/map/smalltiles.xml:120(para)
-msgid ""
-"With this slider and its input box, you can set the opacity of the resulting "
-"image. This option is valid only if your image has an Alpha channel."
-msgstr ""
+msgid "With this slider and its input box, you can set the opacity of the resulting image. This option is valid only if your image has an Alpha channel."
+msgstr "Με αυτό τον ολισθητή και πλαίσιο εισόδου, μπορείτε να ορίσετε την αδιαφάνεια της τελικής εικόνας. Αυτή η επιλογή είναι έγκυρη μόνο εάν η εικόνα σας έχει ένα κανάλι άλφα."
#: src/filters/map/smalltiles.xml:128(term)
msgid "Number of Segments"
-msgstr ""
+msgstr "Αριθμός τμημάτων"
#: src/filters/map/smalltiles.xml:130(para)
-msgid ""
-"<guilabel>n²</guilabel> means <quote>the image into n to the power of two "
-"tiles</quote>, where <quote>n</quote> is the number you set with the slider "
-"or its input box. n = 3 will make nine tiles in the image."
-msgstr ""
+msgid "<guilabel>n²</guilabel> means <quote>the image into n to the power of two tiles</quote>, where <quote>n</quote> is the number you set with the slider or its input box. n = 3 will make nine tiles in the image."
+msgstr "<guilabel>n²</guilabel> σημαίνει <quote>η εικόνα σε n στη δύναμη των δύο παραθέσεων</quote>, όπου <quote>n</quote> είναι ο αριθμός που ορίζετε με τον ολισθητή ή το πλαίσιο εισόδου του. n = 3 θα κάνει εννέα παραθέσεις στην εικόνα."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/papertile.xml:38(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-taj-papertile.jpg'; "
-"md5=44c610b1ddbe773859f234364ca60ac4"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/map-taj-papertile.jpg'; md5=44c610b1ddbe773859f234364ca60ac4"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/map-taj-papertile.jpg'· md5=44c610b1ddbe773859f234364ca60ac4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/papertile.xml:73(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/map/papertile.png'; "
-"md5=aed13851fc5cde2b11b831af756c192d"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/map/papertile.png'; md5=aed13851fc5cde2b11b831af756c192d"
+msgstr "@@image: 'images/filters/map/papertile.png'· md5=aed13851fc5cde2b11b831af756c192d"
#: src/filters/map/papertile.xml:11(title)
#: src/filters/map/papertile.xml:16(tertiary)
#: src/filters/map/papertile.xml:19(primary)
msgid "Paper Tile"
-msgstr ""
+msgstr "Παράθεση χαρτιού"
#: src/filters/map/papertile.xml:25(title)
msgid "<quote>Papertile</quote> filter example."
-msgstr ""
+msgstr "Παράδειγμα φίλτρου <quote>παράθεσης χαρτιού</quote>."
#: src/filters/map/papertile.xml:41(para)
msgid "Filter <quote>Papertile</quote> applied"
-msgstr ""
+msgstr "Εφαρμογή φίλτρου <quote>παράθεσης χαρτιού</quote>"
#: src/filters/map/papertile.xml:47(para)
-msgid ""
-"This filter cuts the image (active layer or selection) into several pieces, "
-"with square form, and then slides them so that they, more or less, overlap "
-"or move apart. They can go out image borders a little."
-msgstr ""
+msgid "This filter cuts the image (active layer or selection) into several pieces, with square form, and then slides them so that they, more or less, overlap or move apart. They can go out image borders a little."
+msgstr "Αυτό το φίλτρο κόβει την εικόνα (ενεργή στρώση ή επιλογή) σε πολλά κομμάτια, με τετράγωνη μορφή και έπειτα τα ολισθαίνει έτσι ώστε να, περισσότερο ή λιγότερο, επικαλύπτουν ή να μετακινηθούν μακριά. Μπορούν να βγουν έξω από τα περιγράμματα εικόνας λίγο."
#: src/filters/map/papertile.xml:56(para)
-msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Paper Tile</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
+msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Paper Tile</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Μπορείτε να βρείτε αυτό το φίλτρο μέσα από <menuchoice><guimenu>φίλτρα</guimenu><guisubmenu>χάρτης</guisubmenu><guimenuitem>μικρές παραθέσεις</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/filters/map/papertile.xml:69(title)
msgid "<quote>Paper Tile</quote> filter options"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογές φίλτρου <quote>παράθεσης χαρτιού</quote>"
#: src/filters/map/papertile.xml:79(term)
msgid "Division"
-msgstr ""
+msgstr "Διαίρεση"
#: src/filters/map/papertile.xml:81(para)
-msgid ""
-"<guilabel>X</guilabel>, <guilabel>Y</guilabel> and <guilabel> Size</"
-"guilabel> parameters are linked, because filter starts cutting image before "
-"it displaces pieces; so, piece size and number of pieces in horizontal (X) "
-"and vertical (Y) directions must be convenient to image size."
-msgstr ""
+msgid "<guilabel>X</guilabel>, <guilabel>Y</guilabel> and <guilabel> Size</guilabel> parameters are linked, because filter starts cutting image before it displaces pieces; so, piece size and number of pieces in horizontal (X) and vertical (Y) directions must be convenient to image size."
+msgstr "Οι παράμετροι <guilabel>Χ</guilabel>, <guilabel>Υ</guilabel> και <guilabel>μέγεθος</guilabel> συνδέονται, επειδή το φίλτρο ξεκινά κόβοντας την εικόνα πριν την μετατόπιση κομματιών· έτσι, μέγεθος κομματιού και αριθμός κομματιών σε οριζόντια (Χ) και κάθετη (Υ) κατεύθυνση πρέπει να είναι κατάλληλοι με το μέγεθος της εικόνας."
#: src/filters/map/papertile.xml:91(term)
msgid "Movement"
-msgstr ""
+msgstr "Μετακίνηση"
#: src/filters/map/papertile.xml:95(guilabel)
msgid "Max (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγιστο (%)"
#: src/filters/map/papertile.xml:97(para)
-msgid ""
-"This is the maximum displacement percentage against the side size of squares."
-msgstr ""
+msgid "This is the maximum displacement percentage against the side size of squares."
+msgstr "Αυτή είναι η μέγιστη ποσοστιαία μετατόπιση κόντρα με το μέγεθος πλευράς των τετραγώνων."
#: src/filters/map/papertile.xml:104(guilabel)
msgid "Wrap around"
-msgstr ""
+msgstr "Αναδίπλωση ολόγυρα"
#: src/filters/map/papertile.xml:106(para)
-msgid ""
-"As tiles move, some can go out image borders. If this option is checked, "
-"what goes out on one side goes in on the opposite side."
-msgstr ""
+msgid "As tiles move, some can go out image borders. If this option is checked, what goes out on one side goes in on the opposite side."
+msgstr "Καθώς μετακινούνται οι παραθέσεις, μερικές μπορούν να βγουν έξω από τα περιγράμματα της εικόνας. Εάν αυτή η επιλογή σημειωθεί, ότι βγαίνει έξω από τη μια πλευρά πηγαίνει στην αντίθετη πλευρά."
#: src/filters/map/papertile.xml:117(term)
msgid "Fractional Pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Κλασματικά εικονοστοιχεία"
#: src/filters/map/papertile.xml:119(para)
-msgid ""
-"Because of image cutting, original pixels can persist. There are three ways "
-"treating them:"
-msgstr ""
+msgid "Because of image cutting, original pixels can persist. There are three ways treating them:"
+msgstr "Λόγω της περικοπής της εικόνας, τα αρχικά εικονοστοιχεία μπορούν να επιμένουν. Υπάρχουν τρεις τρόποι να τα επεξεργαστείτε:"
#: src/filters/map/papertile.xml:125(guilabel)
msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "Παρασκήνιο"
#: src/filters/map/papertile.xml:127(para)
-msgid ""
-"Remaining pixels will be replaced with the background type defined in the "
-"following section."
-msgstr ""
+msgid "Remaining pixels will be replaced with the background type defined in the following section."
+msgstr "Τα υπολειπόμενα εικονοστοιχεία θα αντικατασταθούν με τον τύπο παρασκηνίου που καθορίζεται στην επόμενη ενότητα."
#: src/filters/map/papertile.xml:134(guilabel)
msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Παράβλεψη"
#: src/filters/map/papertile.xml:136(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Background Type</guilabel> option is not taken into account and "
-"remaining pixels are kept."
-msgstr ""
+msgid "<guilabel>Background Type</guilabel> option is not taken into account and remaining pixels are kept."
+msgstr "Επιλογή <guilabel>τύπος παρασκηνίου</guilabel> δεν λαμβάνεται υπόψη και τα εναπομείναντα εικονοστοιχεία διατηρούνται."
#: src/filters/map/papertile.xml:143(guilabel)
msgid "Force"
-msgstr ""
+msgstr "Αναγκαστικά"
#: src/filters/map/papertile.xml:145(para)
msgid "Remaining pixels will be cut also."
-msgstr ""
+msgstr "Τα υπολειπόμενα εικονοστοιχεία θα κοπούν επίσης."
#: src/filters/map/papertile.xml:154(term)
msgid "Background Type"
-msgstr ""
+msgstr "Τύπος παρασκηνίου"
#: src/filters/map/papertile.xml:156(para)
-msgid ""
-"You can select the background type which will be used, if the "
-"<guilabel>Background</guilabel> radio-button is checked, among six options:"
-msgstr ""
+msgid "You can select the background type which will be used, if the <guilabel>Background</guilabel> radio-button is checked, among six options:"
+msgstr "Μπορείτε να διαλέξετε τον τύπο παρασκηνίου που θα χρησιμοποιηθεί, εάν το ραδιοπλήκτρο <guilabel>παρασκήνιο</guilabel> σημειωθεί, μεταξύ έξι επιλογών:"
#: src/filters/map/papertile.xml:163(guilabel)
msgid "Transparent"
-msgstr ""
+msgstr "Διαφανές"
#: src/filters/map/papertile.xml:165(para)
msgid "Background will be transparent."
-msgstr ""
+msgstr "Το παρασκήνιο θα είναι διαφανές."
#: src/filters/map/papertile.xml:171(guilabel)
msgid "Inverted image"
-msgstr ""
+msgstr "Αντεστραμμένη εικόνα"
#: src/filters/map/papertile.xml:173(para)
msgid "Background colors will be inverted (255-value in every color channel)."
-msgstr ""
+msgstr "Τα χρώματα παρασκηνίου θα αντιστραφούν (255-τιμή σε κάθε χρωματικό κανάλι)."
#: src/filters/map/papertile.xml:180(guilabel)
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Εικόνα"
#: src/filters/map/papertile.xml:182(para)
-msgid ""
-"Background colors will be unchanged. The original image is the background."
-msgstr ""
+msgid "Background colors will be unchanged. The original image is the background."
+msgstr "Τα χρώματα παρασκηνίου δεν θα μεταβληθούν. Η αρχική εικόνα είναι το παρασκήνιο."
#: src/filters/map/papertile.xml:191(para)
msgid "Remaining pixels will be replaced by the Foreground color of Toolbox."
-msgstr ""
+msgstr "Τα υπολειπόμενα εικονοστοιχεία θα αντικατασταθούν από το χρώμα προσκηνίου της εργαλειοθήκης."
#: src/filters/map/papertile.xml:198(guilabel)
msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
#: src/filters/map/papertile.xml:200(para)
msgid "Remaining pixels will be replaced by the Background color of Toolbox."
-msgstr ""
+msgstr "Τα υπολειπόμενα εικονοστοιχεία θα αντικατασταθούν από το χρώμα παρασκηνίου της εργαλειοθήκης."
#: src/filters/map/papertile.xml:207(guilabel)
msgid "Select here"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε εδώ"
#: src/filters/map/papertile.xml:209(para)
-msgid ""
-"When this radio-button is checked, clicking in the color dwell will open a "
-"Color Selector where you can select the color you want for background."
-msgstr ""
+msgid "When this radio-button is checked, clicking in the color dwell will open a Color Selector where you can select the color you want for background."
+msgstr "Όταν αυτό το ραδιοπλήκτρο σημειωθεί, με κλικ στο χρωματικό τροχό θα ανοίξει ένας χρωματικός επιλογέας όπου μπορείτε να διαλέξετε το χρώμα που θέλετε για παρασκήνιο."
#: src/filters/map/papertile.xml:220(term)
msgid "Centering"
-msgstr ""
+msgstr "Κεντράρισμα"
#: src/filters/map/papertile.xml:222(para)
-msgid ""
-"If this option is checked, tiles will rather be gathered together in the "
-"center of the image."
-msgstr ""
+msgid "If this option is checked, tiles will rather be gathered together in the center of the image."
+msgstr "Εάν αυτή η επιλογή σημειωθεί, οι παραθέσεις θα μαζευτούν μάλλον μαζί στο κέντρο της εικόνας."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/map-object.xml:46(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-taj-map-object.jpg'; "
-"md5=d1ec5e9a571e59bd5f5c8a01f3dd2e30"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/map-taj-map-object.jpg'; md5=d1ec5e9a571e59bd5f5c8a01f3dd2e30"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/map-taj-map-object.jpg'· md5=d1ec5e9a571e59bd5f5c8a01f3dd2e30"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/map-object.xml:126(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-1.png'; "
-"md5=e4634e3d4fb2bb37a11153763b9c89ce"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-1.png'; md5=e4634e3d4fb2bb37a11153763b9c89ce"
+msgstr "@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-1.png'· md5=e4634e3d4fb2bb37a11153763b9c89ce"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/map-object.xml:217(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-2.png'; "
-"md5=a680f95efc7b0c1ea67bff60c7956157"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-2.png'; md5=a680f95efc7b0c1ea67bff60c7956157"
+msgstr "@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-2.png'· md5=a680f95efc7b0c1ea67bff60c7956157"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/map-object.xml:272(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-3.png'; "
-"md5=2c00c8b8082076778a6ac3167437da97"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-3.png'; md5=2c00c8b8082076778a6ac3167437da97"
+msgstr "@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-3.png'· md5=2c00c8b8082076778a6ac3167437da97"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/map-object.xml:342(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-4.png'; "
-"md5=cc7bc6e95f5da2fcdb79a7a8c70d92dd"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-4.png'; md5=cc7bc6e95f5da2fcdb79a7a8c70d92dd"
+msgstr "@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-4.png'· md5=cc7bc6e95f5da2fcdb79a7a8c70d92dd"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/map-object.xml:379(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-5.png'; "
-"md5=e16511cc342fd1536099c808c8fb0083"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-5.png'; md5=e16511cc342fd1536099c808c8fb0083"
+msgstr "@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-5.png'· md5=e16511cc342fd1536099c808c8fb0083"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/map-object.xml:416(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-6.png'; "
-"md5=46a8a5993716cd8b9bed573d578c7283"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-6.png'; md5=46a8a5993716cd8b9bed573d578c7283"
+msgstr "@@image: 'images/filters/map/mapobject-options-6.png'· md5=46a8a5993716cd8b9bed573d578c7283"
#: src/filters/map/map-object.xml:17(title)
#: src/filters/map/map-object.xml:22(tertiary)
#: src/filters/map/map-object.xml:25(primary)
msgid "Map Object"
-msgstr ""
+msgstr "Αντικείμενο χάρτη"
#: src/filters/map/map-object.xml:31(title)
msgid "The <quote>Map Object</quote> filter applied to a photograph"
-msgstr ""
+msgstr "Εφαρμογή του φίλτρου <quote>αντικείμενο χάρτη</quote> σε φωτογραφία"
#: src/filters/map/map-object.xml:40(para)
#: src/filters/map/make-seamless.xml:30(para)
msgid "Original"
-msgstr ""
+msgstr "Αρχικό"
#: src/filters/map/map-object.xml:49(para)
msgid "<quote>Map Object</quote> applied"
-msgstr ""
+msgstr "Εφαρμογή <quote>αντικειμένου χάρτη</quote>"
#: src/filters/map/map-object.xml:53(para)
-msgid ""
-"This filter maps a picture to an object (plane, sphere, box or cylinder)."
-msgstr ""
+msgid "This filter maps a picture to an object (plane, sphere, box or cylinder)."
+msgstr "Αυτό το φίλτρο απεικονίζει μια εικόνα σε ένα αντικείμενο (επίπεδο, σφαίρα, πλαίσιο ή κύλινδρο)."
#: src/filters/map/map-object.xml:61(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Map</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Map Object</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Map Object</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Αυτό το φίλτρο βρίσκεται στο μενού παραθύρου εικόνας κάτω από <menuchoice><guimenu>φίλτρα</guimenu><guisubmenu>χάρτης</guisubmenu><guimenuitem>αντικείμενο χάρτη</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/filters/map/map-object.xml:75(title)
#: src/filters/map/illusion.xml:79(term)
-#: src/filters/map/displace.xml:106(term) src/filters/map/bumpmap.xml:82(term)
+#: src/filters/map/displace.xml:106(term)
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:82(term)
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Προεπισκόπηση"
#: src/filters/map/map-object.xml:76(para)
msgid "This preview has several possibilities:"
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η προεπισκόπηση έχει πολλές δυνατότητες:"
#: src/filters/map/map-object.xml:79(term)
msgid "Preview!"
-msgstr ""
+msgstr "Προεπισκόπηση!"
#: src/filters/map/map-object.xml:81(para)
-msgid ""
-"Preview is automatic for some options but you will have to press this button "
-"to update Preview after modifying many other parameters."
-msgstr ""
+msgid "Preview is automatic for some options but you will have to press this button to update Preview after modifying many other parameters."
+msgstr "Η προεπισκόπηση είναι αυτόματη για μερικές επιλογές αλλά πρέπει να πιέσετε αυτό το κουμπί για ανανέωση προεπισκόπησης μετά από τροποποίηση πολλών άλλων παραμέτρων."
#: src/filters/map/map-object.xml:86(para)
-msgid ""
-"When mouse pointer is on Preview and the Light tab is selected, it takes the "
-"form of a small hand to grab the <emphasis>blue point</emphasis> which marks "
-"light source origin and to displace it. This blue point may not be visible "
-"if light source has negative X and Y settings in the Light tab."
-msgstr ""
+msgid "When mouse pointer is on Preview and the Light tab is selected, it takes the form of a small hand to grab the <emphasis>blue point</emphasis> which marks light source origin and to displace it. This blue point may not be visible if light source has negative X and Y settings in the Light tab."
+msgstr "Όταν ο δείκτης ποντικιού είναι στην προεπισκόπηση και η καρτέλα φωτός επιλεγεί, παίρνει τη μορφή μιας μικρής παλάμης για τη σύλληψη του <emphasis>γαλάζιου σημείου</emphasis> που σημειώνει την αρχική πηγή φωτός και την μετατοπίζει. Αυτό το γαλάζιο σημείο ίσως δεν είναι ορατό εάν η πηγή φωτός έχει αρνητικές ρυθμίσεις Χ και Υ στην καρτέλα φωτός."
#: src/filters/map/map-object.xml:97(term)
msgid "Zoom out"
-msgstr ""
+msgstr "Σμίκρυνση"
#: src/filters/map/map-object.xml:98(term)
msgid "Zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "Μεγέθυνση"
#: src/filters/map/map-object.xml:100(para)
-msgid ""
-"Zoom buttons allow you to enlarge or to reduce image in Preview. Their "
-"action is limited, but may be useful in case of a large image."
-msgstr ""
+msgid "Zoom buttons allow you to enlarge or to reduce image in Preview. Their action is limited, but may be useful in case of a large image."
+msgstr "Τα κουμπιά εστίασης επιτρέπουν να μεγεθύνετε ή να μειώσετε την εικόνα στην προεπισκόπηση. Η ενέργεια τους είναι περιορισμένη, αλλά ίσως χρήσιμη σε περίπτωση μεγάλης εικόνας."
#: src/filters/map/map-object.xml:108(term)
msgid "Show preview wireframe"
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης δικτυώματος"
#: src/filters/map/map-object.xml:110(para)
-msgid ""
-"Puts a grid over the preview to make displacements and rotations more easy. "
-"Works well on a plan."
-msgstr ""
+msgid "Puts a grid over the preview to make displacements and rotations more easy. Works well on a plan."
+msgstr "Βάζει ένα πλέγμα πάνω από την προεπισκόπηση για να κάνει μετατοπίσεις και περιστροφές πιο εύκολα. Δουλεύει καλά σε σχέδιο."
#: src/filters/map/map-object.xml:120(title)
msgid "General Options"
-msgstr ""
+msgstr "Γενικές Επιλογές"
#: src/filters/map/map-object.xml:122(title)
msgid "<quote>Map Object</quote> options (General)"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογές <quote>αντικειμένου χάρτη</quote> (γενικά)"
#: src/filters/map/map-object.xml:132(term)
msgid "Map to"
-msgstr ""
+msgstr "Χάρτης σε"
#: src/filters/map/map-object.xml:134(para)
-msgid ""
-"This drop-down list allows you to select the object the image will be mapped "
-"on. It can be a <emphasis>Plane</emphasis>, a <emphasis>Sphere</emphasis>, a "
-"<emphasis>Box</emphasis> or a <emphasis>Cylinder</emphasis>."
-msgstr ""
+msgid "This drop-down list allows you to select the object the image will be mapped on. It can be a <emphasis>Plane</emphasis>, a <emphasis>Sphere</emphasis>, a <emphasis>Box</emphasis> or a <emphasis>Cylinder</emphasis>."
+msgstr "Αυτή η πτυσσόμενη λίστα επιτρέπει την επιλογή του αντικειμένου στο οποίο θα χαρτογραφηθεί η εικόνα. Μπορεί να είναι <emphasis>επίπεδο</emphasis>, <emphasis>σφαιρικό</emphasis>, <emphasis>πλαίσιο</emphasis> ή <emphasis>κυλινδρικό</emphasis>."
#: src/filters/map/map-object.xml:143(term)
msgid "Transparent background"
-msgstr ""
+msgstr "Διαφανές παρασκήνιο"
#: src/filters/map/map-object.xml:145(para)
-msgid ""
-"This option makes image transparent around the object. If not set, the "
-"background is filled with the current background color."
-msgstr ""
+msgid "This option makes image transparent around the object. If not set, the background is filled with the current background color."
+msgstr "Αυτή η επιλογή δημιουργεί διαφανή εικόνα γύρω από το αντικείμενο. Εάν δεν οριστεί, το παρασκήνιο γεμίζει με το τρέχον χρώμα παρασκηνίου."
#: src/filters/map/map-object.xml:152(term)
msgid "Tile source image"
-msgstr ""
+msgstr "Παράθεση πηγαίας εικόνας"
#: src/filters/map/map-object.xml:154(para)
-msgid ""
-"When moving Plane object and displacing it with Orientation tab options, a "
-"part of the image turns empty. By checking the <guilabel>Tile source image</"
-"guilabel>, source image copies will fill this empty space in. This option "
-"seems not to work with the other objects."
-msgstr ""
+msgid "When moving Plane object and displacing it with Orientation tab options, a part of the image turns empty. By checking the <guilabel>Tile source image</guilabel>, source image copies will fill this empty space in. This option seems not to work with the other objects."
+msgstr "Όταν μετακινείτε επίπεδο αντικείμενο και το μετατοπίζετε με προσανατολισμό επιλογών καρτέλας, ένα μέρος της εικόνας αδειάζει. Σημειώνοντας την <guilabel>παράθεση πηγαίας εικόνας</guilabel>, τα αντίγραφα της πηγαίας εικόνας θα γεμίσουν αυτό τον κενό χώρο. Αυτή η επιλογή φαίνεται να μη δουλεύει με τα άλλα αντικείμενα."
#: src/filters/map/map-object.xml:162(para)
msgid "This option works with <quote>Plane</quote> only."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η επιλογή δουλεύει μόνο με <quote>επίπεδο</quote>."
#: src/filters/map/map-object.xml:171(para)
-msgid ""
-"When this option is checked, a new image is created with the result of "
-"filter application, so preserving the original image."
-msgstr ""
+msgid "When this option is checked, a new image is created with the result of filter application, so preserving the original image."
+msgstr "Όταν αυτή η επιλογή σημειωθεί, μια νέα εικόνα δημιουργείται με το αποτέλεσμα της εφαρμογής του φίλτρου, διατηρώντας έτσι την αρχική εικόνα."
#: src/filters/map/map-object.xml:178(term)
msgid "Enable antialiasing"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση εξομάλυνσης"
#: src/filters/map/map-object.xml:180(para)
-msgid ""
-"Check this option to conceal this unpleasant aliasing effect on borders. "
-"When checked, this option lets appear two settings:"
-msgstr ""
+msgid "Check this option to conceal this unpleasant aliasing effect on borders. When checked, this option lets appear two settings:"
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να κρύψει αυτή το δυσάρεστο αποτέλεσμα ψευδωνυμίας στα περιγράμματα. Όταν σημειωθεί, αυτή η επιλογή επιτρέπει την εμφάνιση δύο ρυθμίσεων:"
#: src/filters/map/map-object.xml:186(guilabel)
#: src/filters/map/fractal-trace.xml:82(term)
#: src/filters/map/bumpmap.xml:183(term)
msgid "Depth"
-msgstr ""
+msgstr "Βάθος"
#: src/filters/map/map-object.xml:188(para)
msgid "Defines antialiasing quality, to the detriment of execution speed."
-msgstr ""
+msgstr "Ορίζει την ποιότητα εξομάλυνσης, σε βάρος της ταχύτητας εκτέλεσης."
#: src/filters/map/map-object.xml:195(guilabel)
msgid "Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Κατώφλι"
#: src/filters/map/map-object.xml:197(para)
-msgid ""
-"Defines antialiasing limits. Antialiasing stops when value difference "
-"between pixels becomes lower than this set value."
-msgstr ""
+msgid "Defines antialiasing limits. Antialiasing stops when value difference between pixels becomes lower than this set value."
+msgstr "Ορίζει τα όρια εξομάλυνσης. Η εξομάλυνση σταματά όταν η διαφορά τιμής μεταξύ εικονοστοιχείων γίνεται χαμηλότερη από αυτή την ορισμένη τιμή."
#: src/filters/map/map-object.xml:211(title)
msgid "Light"
-msgstr ""
+msgstr "Φως"
#: src/filters/map/map-object.xml:213(title)
msgid "<quote>Map Object</quote> options (Light)"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογές <quote>αντικειμένου χάρτη</quote> (φως)"
#: src/filters/map/map-object.xml:223(term)
msgid "Light Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ρυθμίσεις φωτός"
#: src/filters/map/map-object.xml:227(guilabel)
msgid "Lightsource type"
-msgstr ""
+msgstr "Τύπος πηγής φωτός"
#: src/filters/map/map-object.xml:229(para)
-msgid ""
-"In this dropdown list, you can select among <emphasis>Point light</"
-"emphasis>, <emphasis>Directionnal light</emphasis> and <emphasis>No light</"
-"emphasis>."
-msgstr ""
+msgid "In this dropdown list, you can select among <emphasis>Point light</emphasis>, <emphasis>Directionnal light</emphasis> and <emphasis>No light</emphasis>."
+msgstr "Σε αυτή την πτυσσόμενη λίστα, μπορείτε να διαλέξετε μεταξύ <emphasis>σημειακού φωτός</emphasis>, <emphasis>κατευθυντήριου φωτός</emphasis> και <emphasis>χωρίς φως</emphasis>."
#: src/filters/map/map-object.xml:237(guilabel)
msgid "Lightsource color"
-msgstr ""
+msgstr "Χρώμα πηγής φωτός"
#: src/filters/map/map-object.xml:239(para)
msgid "Press this button to open the Color Selector dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να ανοίξετε το διάλογο επιλογέα χρώματος."
#: src/filters/map/map-object.xml:248(term)
#: src/filters/map/map-object.xml:348(term)
msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Θέση"
#: src/filters/map/map-object.xml:250(para)
-msgid ""
-"If <quote>Point light</quote> is selected, you can control there light "
-"source <emphasis>Position</emphasis> (the blue point), according to X, Y and "
-"Z coordinates."
-msgstr ""
+msgid "If <quote>Point light</quote> is selected, you can control there light source <emphasis>Position</emphasis> (the blue point), according to X, Y and Z coordinates."
+msgstr "Εάν το <quote>σημειακό φως</quote> επιλεγεί, μπορείτε να ελέγξετε εκεί την <emphasis>θέση</emphasis> της πηγής φωτός (το γαλάζιο σημείο), σύμφωνα με τις συντεταγμένες Χ,Υ και Ζ."
#: src/filters/map/map-object.xml:255(para)
-msgid ""
-"If <quote>Directional light</quote> is selected, these X, Y and Z parameters "
-"control the <quote>Direction vector</quote> (effect is not evident)."
-msgstr ""
+msgid "If <quote>Directional light</quote> is selected, these X, Y and Z parameters control the <quote>Direction vector</quote> (effect is not evident)."
+msgstr "Εάν επιλεγεί το <quote>κατευθυντήριο φως</quote>, αυτές οι παράμετροι Χ, Υ και Ζ ελέγχουν το <quote>διάνυσμα κατεύθυνσης</quote> (το αποτέλεσμα δεν είναι προφανές)."
#: src/filters/map/map-object.xml:266(title)
msgid "Material"
-msgstr ""
+msgstr "Υλικό"
#: src/filters/map/map-object.xml:268(title)
msgid "<quote>Map Object</quote> options (Material)"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογές <quote>αντικειμένου χάρτη</quote> (υλικό)"
#: src/filters/map/map-object.xml:278(term)
msgid "Intensity Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Στάθμες έντασης"
#: src/filters/map/map-object.xml:282(guilabel)
#: src/filters/map/bumpmap.xml:218(term)
msgid "Ambient"
-msgstr ""
+msgstr "Περιβάλλον"
#: src/filters/map/map-object.xml:284(para)
msgid "Amount of color to show where no light falls directly."
-msgstr ""
+msgstr "Η ποσότητα του χρώματος για να δείξει όπου δεν πέφτει καθόλου φως άμεσα."
#: src/filters/map/map-object.xml:290(guilabel)
#: src/filters/map/map-object.xml:305(guilabel)
msgid "Diffuse"
-msgstr ""
+msgstr "Διάχυση"
#: src/filters/map/map-object.xml:292(para)
msgid "Intensity of original color when lit by a light source."
-msgstr ""
+msgstr "Η ένταση του αρχικού χρώματος όταν φωτίζεται από μια πηγή φωτός."
#: src/filters/map/map-object.xml:301(term)
msgid "Reflectivity"
-msgstr ""
+msgstr "Αντανακλαστικότητα"
#: src/filters/map/map-object.xml:307(para)
msgid "Higher values make object reflect more light (looks brighter)."
-msgstr ""
+msgstr "Οι μεγαλύτερες τιμές κάνουν το αντικείμενο να αντανακλά περισσότερο φως (φαίνεται λαμπρότερο)."
#: src/filters/map/map-object.xml:314(guilabel)
msgid "Specular"
-msgstr ""
+msgstr "Κατοπτρισμός"
#: src/filters/map/map-object.xml:316(para)
msgid "Controls how intense the highlights will be."
-msgstr ""
+msgstr "Ελέγχει πόσο έντονοι θα είναι οι τονισμοί."
#: src/filters/map/map-object.xml:322(guilabel)
msgid "Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "Τονισμός"
#: src/filters/map/map-object.xml:324(para)
msgid "Higher values make the highlights more focused."
-msgstr ""
+msgstr "Υψηλότερες τιμές κάνουν τους τονισμούς πιο εστιασμένους."
#: src/filters/map/map-object.xml:336(title)
msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Προσανατολισμός"
#: src/filters/map/map-object.xml:338(title)
msgid "<quote>Map Object</quote> options (Orientation)"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογές <quote>αντικειμένου χάρτη</quote> (προσανατολισμός)"
#: src/filters/map/map-object.xml:350(para)
-msgid ""
-"These three sliders and their input boxes allows you to vary object position "
-"in image, according to the X, Y, Z coordinates of the object upper left "
-"corner."
-msgstr ""
+msgid "These three sliders and their input boxes allows you to vary object position in image, according to the X, Y, Z coordinates of the object upper left corner."
+msgstr "Αυτοί οι τρεις ολισθητές και τα πλαίσια εισόδου τους επιτρέπουν την ποικιλία θέσεων αντικειμένου στην εικόνα, σύμφωνα με τις συντεταγμένες Χ, Υ, Ζ του αντικειμένου της ανώτερης αριστερής γωνίας."
#: src/filters/map/map-object.xml:358(term)
msgid "Rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Περιστροφή"
#: src/filters/map/map-object.xml:360(para)
-msgid ""
-"These three sliders make the object rotate around X, Y, Z axes respectively."
-msgstr ""
+msgid "These three sliders make the object rotate around X, Y, Z axes respectively."
+msgstr "Αυτοί οι τρεις ολισθητές κάνουν το αντικείμενο να περιστραφεί γύρω από τους άξονες Χ, Υ, Ζ αντίστοιχα."
#: src/filters/map/map-object.xml:370(title)
msgid "Box"
-msgstr ""
+msgstr "Πλαίσιο"
#: src/filters/map/map-object.xml:371(para)
msgid "This tab appears only when you select the Box object."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η καρτέλα φαίνεται μόνο όταν διαλέξετε το αντικείμενο πλαισίου."
#: src/filters/map/map-object.xml:375(title)
msgid "<quote>Map Object</quote> options (Box)"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογές <quote>αντικειμένου χάρτη</quote> (πλαίσιο)"
#: src/filters/map/map-object.xml:385(term)
msgid "Match Images to Box Faces"
-msgstr ""
+msgstr "Ταίριασμα εικόνων στις πλευρές πλαισίου"
#: src/filters/map/map-object.xml:387(para)
-msgid ""
-"This function name is self explanatory: you can select an image for every "
-"face of the box. These images must be present on your screen when you call "
-"the Map Object filter."
-msgstr ""
+msgid "This function name is self explanatory: you can select an image for every face of the box. These images must be present on your screen when you call the Map Object filter."
+msgstr "Αυτό το όνομα συνάρτησης είναι αυτονόητο: μπορείτε να διαλέξετε μια εικόνα για κάθε πλευρά του πλαισίου. Αυτές οι εικόνες πρέπει να είναι παρούσες στην οθόνη σας όταν καλείτε το φίλτρο χάρτη αντικειμένου."
#: src/filters/map/map-object.xml:395(term)
msgid "Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Κλίμακα"
#: src/filters/map/map-object.xml:397(para)
-msgid ""
-"These X, Y, Z sliders allow you to change the size of every X, Y, Z "
-"dimension of the box."
-msgstr ""
+msgid "These X, Y, Z sliders allow you to change the size of every X, Y, Z dimension of the box."
+msgstr "Αυτοί οι ολισθητές Χ,Υ, Ζ επιτρέπουν να αλλάξουν το μέγεθος κάθε διάστασης Χ, Υ, Ζ του πλαισίου."
#: src/filters/map/map-object.xml:407(title)
msgid "Cylinder"
-msgstr ""
+msgstr "Κύλινδρος"
#: src/filters/map/map-object.xml:408(para)
msgid "This tab appears only when you select the Cylinder object."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η καρτέλα φαίνεται μόνο όταν διαλέξετε το αντικείμενο κυλίνδρου."
#: src/filters/map/map-object.xml:412(title)
msgid "<quote>Map Object</quote> options (Cylinder)"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογές <quote>αντικειμένου χάρτη</quote> (κύλινδρος)"
#: src/filters/map/map-object.xml:422(term)
msgid "Images for the Cap Faces"
-msgstr ""
+msgstr "Εικόνες για άκρες πλευρών"
#: src/filters/map/map-object.xml:424(para)
-msgid ""
-"The name of this option is self-explanatory. Images must be present on your "
-"screen when you call the Map Object filter."
-msgstr ""
+msgid "The name of this option is self-explanatory. Images must be present on your screen when you call the Map Object filter."
+msgstr "Το όνομα αυτής της επιλογής είναι αυτονόητο. Οι εικόνες πρέπει να είναι παρούσες στη οθόνη σας όταν καλείτε το φίλτρο αντικειμένου χάρτη."
#: src/filters/map/map-object.xml:431(term)
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγεθος"
#: src/filters/map/map-object.xml:435(guilabel)
msgid "Radius"
-msgstr ""
+msgstr "Ακτίνα"
#: src/filters/map/map-object.xml:437(para)
-msgid ""
-"This slider and its input boxes let you control the Cylinder diameter. "
-"Unfortunately, this setting works on the image mapped onto the cylinder and "
-"resamples this image to adapt it to the new cylinder size. It would be "
-"better to have the possibility of setting size cylinder before mapping so "
-"that we could map a whole image."
-msgstr ""
+msgid "This slider and its input boxes let you control the Cylinder diameter. Unfortunately, this setting works on the image mapped onto the cylinder and resamples this image to adapt it to the new cylinder size. It would be better to have the possibility of setting size cylinder before mapping so that we could map a whole image."
+msgstr "Αυτός ο ολισθητής και τα πλαίσια εισόδου του επιτρέπουν τον έλεγχο της κυλινδρικής διαμέτρου. Δυστυχώς, αυτή η ρύθμιση δουλεύει στη χαρτογραφημένη εικόνα στον κύλινδρο και ξαναδοκιμάζει αυτή την εικόνα για να την προσαρμόσει στο μέγεθος του νέου κυλίνδρου. Θα ήταν καλύτερο να έχετε τη δυνατότητα να ορίσετε το μέγεθος κυλίνδρου πριν την χαρτογράφηση έτσι ώστε να χαρτογραφηθεί όλη η εικόνα."
#: src/filters/map/map-object.xml:448(guilabel)
msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "Μήκος"
#: src/filters/map/map-object.xml:450(para)
msgid "Controls cylinder length."
-msgstr ""
+msgstr "Ελέγχει το μήκος του κυλίνδρου."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/make-seamless.xml:36(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-taj-seamless.jpg'; "
-"md5=9aa90bd50842d393c54ae9f6b80305b1"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/map-taj-seamless.jpg'; md5=9aa90bd50842d393c54ae9f6b80305b1"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/map-taj-seamless.jpg'· md5=9aa90bd50842d393c54ae9f6b80305b1"
#: src/filters/map/make-seamless.xml:11(title)
#: src/filters/map/make-seamless.xml:15(tertiary)
#: src/filters/map/make-seamless.xml:18(primary)
msgid "Make Seamless"
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργία χωρίς ραφές"
#: src/filters/map/make-seamless.xml:23(title)
msgid "An example of Make Seamless."
-msgstr ""
+msgstr "Ένα παράδειγμα της δημιουργίας χωρίς ραφές."
#: src/filters/map/make-seamless.xml:39(para)
msgid "Make Seamless applied"
-msgstr ""
+msgstr "Εφαρμογή της δημιουργίας χωρίς ραφές"
#: src/filters/map/make-seamless.xml:43(para)
-msgid ""
-"This filter modifies the image for tiling by creating seamless edges. Such "
-"an image can be used as a pattern for a web-page. This filter has no option, "
-"and result may need correction."
-msgstr ""
+msgid "This filter modifies the image for tiling by creating seamless edges. Such an image can be used as a pattern for a web-page. This filter has no option, and result may need correction."
+msgstr "Αυτό το φίλτρο τροποποιεί την εικόνα για παράθεση δημιουργώντας άκρα χωρίς ραφές. Τέτοια εικόνα μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως μοτίβο για σελίδα ιστού. Αυτό το φίλτρο δεν έχει επιλογή και το αποτέλεσμα μπορεί να χρειάζεται διόρθωση."
#: src/filters/map/make-seamless.xml:51(title)
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση"
#: src/filters/map/make-seamless.xml:52(para)
-msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Make Seamless</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
+msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Make Seamless</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Μπορείτε να βρείτε αυτό το φίλτρο μέσα από <menuchoice><guimenu>φίλτρα</guimenu><guisubmenu>χάρτης</guisubmenu><guimenuitem>δημιουργία χωρίς ραφές</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/filters/map/introduction.xml:10(title)
#: src/filters/map/introduction.xml:14(tertiary)
msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Εισαγωγή"
#: src/filters/map/introduction.xml:16(para)
-msgid ""
-"Map filters use an object named <emphasis>map</emphasis> to modify an image: "
-"you map the image to the object. So, you can create 3D effects by mapping "
-"your image to another previously embossed image (<quote>Bumpmap</quote> "
-"Filter) or to a sphere (<quote>Map Object</quote> filter). You can also map "
-"a part of the image elsewhere into the same image (<quote>Illusion</quote> "
-"and <quote>Make Seamless</quote> filters), bend a text along a curve "
-"(<quote>Displace</quote> filter)..."
-msgstr ""
+msgid "Map filters use an object named <emphasis>map</emphasis> to modify an image: you map the image to the object. So, you can create 3D effects by mapping your image to another previously embossed image (<quote>Bumpmap</quote> Filter) or to a sphere (<quote>Map Object</quote> filter). You can also map a part of the image elsewhere into the same image (<quote>Illusion</quote> and <quote>Make Seamless</quote> filters), bend a text along a curve (<quote>Displace</quote> filter)..."
+msgstr "Τα φίλτρα χάρτη χρησιμοποιούν ένα αντικείμενο που ονομάζεται <emphasis>χάρτης</emphasis> για να τροποποιήσουν μια εικόνα: χαρτογραφείτε την εικόνα στο αντικείμενο. Έτσι, μπορείτε να δημιουργήσετε τρισδιάστατα αποτελέσματα χαρτογραφώντας την εικόνα σας σε μια άλλη προηγουμένως ανάγλυφη εικόνα (φίλτρο <quote>χάρτη εξογκώματος</quote>) ή σε μία σφαίρα (φίλτρο <quote>αντικειμένου χάρτη</quote>). Μπορείτε επίσης να χαρτογραφήσετε ένα μέρος της εικόνας κάπου αλλού στην ίδια εικόνα (φίλτρα <quote>αυταπάτη</quote> και <quote>δημιουργία χωρίς ραφές</quote>), να λυγίσετε έ�
�α κείμενο κατά μήκος μιας καμπύλης (φίλτρο <quote>μετατόπισης</quote>)..."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/illusion.xml:31(None)
#: src/filters/map/fractal-trace.xml:30(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/kvitveis-orig.png'; "
-"md5=b7f1042ff77937e9155254e446fdac74"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/kvitveis-orig.png'; md5=b7f1042ff77937e9155254e446fdac74"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/kvitveis-orig.png'· md5=b7f1042ff77937e9155254e446fdac74"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/illusion.xml:40(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/kvitveis-illusion.png'; "
-"md5=ca31aee1ee969f91ee4a06507cae20cd"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/kvitveis-illusion.png'; md5=ca31aee1ee969f91ee4a06507cae20cd"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/kvitveis-illusion.png'· md5=ca31aee1ee969f91ee4a06507cae20cd"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/illusion.xml:73(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/map/illusion.png'; "
-"md5=a6142c5c78df25e3f6c349bc30bbab17"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/map/illusion.png'; md5=a6142c5c78df25e3f6c349bc30bbab17"
+msgstr "@@image: 'images/filters/map/illusion.png'· md5=a6142c5c78df25e3f6c349bc30bbab17"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/illusion.xml:112(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-illusiona.png'; "
-"md5=8caa0699b625d092d1c01deeac970f83"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/map-illusiona.png'; md5=8caa0699b625d092d1c01deeac970f83"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/map-illusiona.png'· md5=8caa0699b625d092d1c01deeac970f83"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/illusion.xml:118(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-illusionb.png'; "
-"md5=2a2e504097103a4fb8b1109ad917ebc5"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/map-illusionb.png'; md5=2a2e504097103a4fb8b1109ad917ebc5"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/map-illusionb.png'· md5=2a2e504097103a4fb8b1109ad917ebc5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/illusion.xml:124(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-illusionc.png'; "
-"md5=9935d0561a0a2bf9bde9015acfd5f80a"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/map-illusionc.png'; md5=9935d0561a0a2bf9bde9015acfd5f80a"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/map-illusionc.png'· md5=9935d0561a0a2bf9bde9015acfd5f80a"
#: src/filters/map/illusion.xml:13(title)
#: src/filters/map/illusion.xml:18(tertiary)
#: src/filters/map/illusion.xml:21(primary)
#: src/filters/map/illusion.xml:27(title)
msgid "Illusion"
-msgstr ""
+msgstr "Aυταπάτη"
#: src/filters/map/illusion.xml:43(para)
#: src/filters/map/fractal-trace.xml:42(para)
msgid "Filter <quote>Fractal Trace</quote> applied"
-msgstr ""
+msgstr "Εφαρμογή φίλτρου <quote>ανίχνευση κλαστικού</quote>"
#: src/filters/map/illusion.xml:47(para)
-msgid ""
-"With this filter, your image (active layer or selection) looks like a "
-"kaleidoscope. This filter duplicates your image in many copies, more or less "
-"dimmed and split, and puts them around the center of the image."
-msgstr ""
+msgid "With this filter, your image (active layer or selection) looks like a kaleidoscope. This filter duplicates your image in many copies, more or less dimmed and split, and puts them around the center of the image."
+msgstr "Με αυτό το φίλτρο, η εικόνα σας (ενεργή στρώση ή επιλογή) φαίνεται σαν ένα καλειδοσκόπιο. Αυτό το φίλτρο διπλασιάζει την εικόνα σας σε πολλά αντίγραφα, περισσότερο ή λιγότερο αμυδρά και σπασμένα και τα βάζει γύρω από το κέντρο της εικόνας."
#: src/filters/map/illusion.xml:56(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Map</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Illusion</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Illusion</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Αυτό το φίλτρο βρίσκεται στο μενού παραθύρου εικόνας κάτω από <menuchoice><guimenu>φίλτρα</guimenu><guisubmenu>χάρτης</guisubmenu><guimenuitem>αυταπάτη</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/filters/map/illusion.xml:69(title)
msgid "<quote>Illusion</quote> filter options"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογές φίλτρου <quote>αυταπάτης</quote>"
-#: src/filters/map/illusion.xml:81(para) src/filters/map/bumpmap.xml:84(para)
-msgid ""
-"If checked, parameter setting results are interactively displayed in "
-"preview. Scroll bars allow you to move around the image."
-msgstr ""
+#: src/filters/map/illusion.xml:81(para)
+#: src/filters/map/bumpmap.xml:84(para)
+msgid "If checked, parameter setting results are interactively displayed in preview. Scroll bars allow you to move around the image."
+msgstr "Εάν σημειωθεί, τα αποτελέσματα ρύθμισης παραμέτρου εμφανίζονται διαδραστικά στην προεπισκόπηση. Οι γραμμές κύλισης σας επιτρέπουν τη μετακίνηση γύρω από την εικόνα."
#: src/filters/map/illusion.xml:88(term)
msgid "Divisions"
-msgstr ""
+msgstr "Διαιρέσεις"
#: src/filters/map/illusion.xml:90(para)
-msgid ""
-"That's the number of copies you want to apply to image. This value varies "
-"from -32 to 64. Negative values invert kaleidoscope rotation."
-msgstr ""
+msgid "That's the number of copies you want to apply to image. This value varies from -32 to 64. Negative values invert kaleidoscope rotation."
+msgstr "Αυτός είναι ο αριθμός των αντιγράφων που θέλετε να εφαρμόσετε στην εικόνα. Αυτή η τιμή ποικίλει από -32 έως 64. Αρνητικές τιμές αντιστρέφουν την περιστροφή του καλειδοσκοπίου."
#: src/filters/map/illusion.xml:98(term)
msgid "Mode 1"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάσταση 1"
#: src/filters/map/illusion.xml:99(term)
msgid "Mode 2"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάσταση 2"
#: src/filters/map/illusion.xml:101(para)
msgid "You have two arrangement modes for copies in image:"
-msgstr ""
+msgstr "Έχετε δύο καταστάσεις ρυθμίσεων για αντίγραφα στην εικόνα:"
#: src/filters/map/illusion.xml:105(title)
msgid "From left to right: original image, mode 1, mode 2, with Divisions=4"
-msgstr ""
+msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά: η αρχική εικόνα, κατάσταση 1, κατάσταση 2, με διαιρέσεις=4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/fractal-trace.xml:39(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/kvitveis-fractal.png'; "
-"md5=92ccf2d1b6ee02fcd2d75bf2051d7bd3"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/kvitveis-fractal.png'; md5=92ccf2d1b6ee02fcd2d75bf2051d7bd3"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/kvitveis-fractal.png'· md5=92ccf2d1b6ee02fcd2d75bf2051d7bd3"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/fractal-trace.xml:71(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/map/fractal-trace.png'; "
-"md5=909c864f25f2bb85b0f22c1a8b652c46"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/map/fractal-trace.png'; md5=909c864f25f2bb85b0f22c1a8b652c46"
+msgstr "@@image: 'images/filters/map/fractal-trace.png'· md5=909c864f25f2bb85b0f22c1a8b652c46"
#: src/filters/map/fractal-trace.xml:12(title)
#: src/filters/map/fractal-trace.xml:17(tertiary)
#: src/filters/map/fractal-trace.xml:26(title)
msgid "Fractal Trace"
-msgstr ""
+msgstr "Ανίχνευση κλαστικού"
#: src/filters/map/fractal-trace.xml:20(primary)
msgid "Fractal trace"
-msgstr ""
+msgstr "Ανίχνευση κλαστικού"
#: src/filters/map/fractal-trace.xml:46(para)
-msgid ""
-"This filter transforms the image with the Mandelbrot fractal: it maps the "
-"image to the fractal."
-msgstr ""
+msgid "This filter transforms the image with the Mandelbrot fractal: it maps the image to the fractal."
+msgstr "Αυτό το φίλτρο μετασχηματίζει την εικόνα με το κλαστικό Mandelbrot: χαρτογραφεί την εικόνα στο κλαστικό."
#: src/filters/map/fractal-trace.xml:54(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Map</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Fractal trace</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Fractal trace</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Αυτό το φίλτρο βρίσκεται στο μενού παραθύρου εικόνας κάτω από <menuchoice><guimenu>φίλτρα</guimenu><guisubmenu>χάρτης</guisubmenu><guimenuitem>ανίχνευση κλαστικού</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/filters/map/fractal-trace.xml:67(title)
msgid "<quote>Fractal trace</quote> filter options"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογές φίλτρου <quote>ανίχνευσης κλαστικού</quote>"
#: src/filters/map/fractal-trace.xml:76(title)
msgid "Mandelbrot parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Παράμετροι Mandelbrot"
#: src/filters/map/fractal-trace.xml:78(term)
msgid "X1"
-msgstr ""
+msgstr "X1"
#: src/filters/map/fractal-trace.xml:79(term)
msgid "X2"
-msgstr ""
+msgstr "X2"
#: src/filters/map/fractal-trace.xml:80(term)
msgid "Y1"
-msgstr ""
+msgstr "Y1"
#: src/filters/map/fractal-trace.xml:81(term)
msgid "Y2"
-msgstr ""
+msgstr "Y2"
#: src/filters/map/fractal-trace.xml:84(para)
-msgid ""
-"These parameters are similar to X/YMIN, X/YMAX and ITER parameters of the "
-"<link linkend=\"plug-in-fractalexplorer\">Fractal Explorer</link> filter. "
-"They allow you to vary fractal spreading and detail depth."
-msgstr ""
+msgid "These parameters are similar to X/YMIN, X/YMAX and ITER parameters of the <link linkend=\"plug-in-fractalexplorer\">Fractal Explorer</link> filter. They allow you to vary fractal spreading and detail depth."
+msgstr "Αυτές οι παράμετροι είναι παρόμοιες με τις παραμέτρους X/YMIN, X/YMAX και ITER του φίλτρου <link linkend=\"plug-in-fractalexplorer\">ανιχνευτή κλαστικού</link>. Επιτρέπουν να ποικίλετε τη επέκταση του κλαστικού και βάθους λεπτομέρειας."
#: src/filters/map/fractal-trace.xml:94(term)
msgid "Outside Type"
-msgstr ""
+msgstr "Εξωτερικός τύπος"
#: src/filters/map/fractal-trace.xml:96(para)
-msgid ""
-"Mapping image to fractal may reveal empty areas. You can select to fill them "
-"with <guilabel>Black</guilabel>, <guilabel>White</guilabel>, "
-"<guilabel>Transparency</guilabel> or make what disappears on one side "
-"reappear on the opposite side with <guilabel>Wrap</guilabel> option."
-msgstr ""
+msgid "Mapping image to fractal may reveal empty areas. You can select to fill them with <guilabel>Black</guilabel>, <guilabel>White</guilabel>, <guilabel>Transparency</guilabel> or make what disappears on one side reappear on the opposite side with <guilabel>Wrap</guilabel> option."
+msgstr "Η χαρτογράφηση εικόνα σε κλαστικό μπορεί να αποκαλύψει άδειες περιοχές. Μπορείτε να διαλέξετε να τις γεμίσετε με <guilabel>μαύρη</guilabel>, <guilabel>λευκή</guilabel>, <guilabel>διαφάνεια</guilabel> ή να κάνετε ότι εξαφανίζεται σε μια πλευρά να επανεμφανιστεί στην αντίθετη πλευρά με την επιλογή <guilabel>αναδίπλωση</guilabel>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/displace.xml:36(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-displace7a.png'; "
-"md5=8b1eea7060eeeb5bc83cfd580806009d"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/map-displace7a.png'; md5=8b1eea7060eeeb5bc83cfd580806009d"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/map-displace7a.png'· md5=8b1eea7060eeeb5bc83cfd580806009d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/displace.xml:45(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-displace7b.png'; "
-"md5=50e5834798ce4a6e8ff5e7e8291bc68d"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/map-displace7b.png'; md5=50e5834798ce4a6e8ff5e7e8291bc68d"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/map-displace7b.png'· md5=50e5834798ce4a6e8ff5e7e8291bc68d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/displace.xml:56(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-displace7c.png'; "
-"md5=378d94451b6010c2293dc36beae0fe6d"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/map-displace7c.png'; md5=378d94451b6010c2293dc36beae0fe6d"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/map-displace7c.png'· md5=378d94451b6010c2293dc36beae0fe6d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/displace.xml:100(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/map/displace.png'; "
-"md5=3cc46c76455b0c551c499dd0d02e8528"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/map/displace.png'; md5=3cc46c76455b0c551c499dd0d02e8528"
+msgstr "@@image: 'images/filters/map/displace.png'· md5=3cc46c76455b0c551c499dd0d02e8528"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/displace.xml:178(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/map/displace-cartesian.png'; "
-"md5=794c9b5672b58bc07d925099123bb4a4"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/map/displace-cartesian.png'; md5=794c9b5672b58bc07d925099123bb4a4"
+msgstr "@@image: 'images/filters/map/displace-cartesian.png'· md5=794c9b5672b58bc07d925099123bb4a4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/displace.xml:258(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/map/displace-polar.png'; "
-"md5=5df9febb63d75e2c0bdc11aaaa5ca762"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/map/displace-polar.png'; md5=5df9febb63d75e2c0bdc11aaaa5ca762"
+msgstr "@@image: 'images/filters/map/displace-polar.png'· md5=5df9febb63d75e2c0bdc11aaaa5ca762"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/displace.xml:289(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-displace-pinch.png'; "
-"md5=c9b3409281682751687f55da9f5058db"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/map-displace-pinch.png'; md5=c9b3409281682751687f55da9f5058db"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/map-displace-pinch.png'· md5=c9b3409281682751687f55da9f5058db"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/displace.xml:357(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/2zinnias-c.png'; "
-"md5=91bdd5fe285c450a9df5aa4d9a9a14d0"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/2zinnias-c.png'; md5=91bdd5fe285c450a9df5aa4d9a9a14d0"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/2zinnias-c.png'· md5=91bdd5fe285c450a9df5aa4d9a9a14d0"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/displace.xml:373(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/2zinnias-i.png'; "
-"md5=3a1565b2053729de6248d046cd32aac8"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/2zinnias-i.png'; md5=3a1565b2053729de6248d046cd32aac8"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/2zinnias-i.png'· md5=3a1565b2053729de6248d046cd32aac8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/displace.xml:388(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-displace5.png'; "
-"md5=391ebe52eac1190b60c774fd1acab261"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/map-displace5.png'; md5=391ebe52eac1190b60c774fd1acab261"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/map-displace5.png'· md5=391ebe52eac1190b60c774fd1acab261"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/displace.xml:395(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-displace6.png'; "
-"md5=fe21cfaca63b48351329a412630b08bb"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/map-displace6.png'; md5=fe21cfaca63b48351329a412630b08bb"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/map-displace6.png'· md5=fe21cfaca63b48351329a412630b08bb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/displace.xml:465(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/map-displace8.png'; "
-"md5=bcbdf325a5e9f8ea501716beb28d4e9c"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/map-displace8.png'; md5=bcbdf325a5e9f8ea501716beb28d4e9c"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/map-displace8.png'· md5=bcbdf325a5e9f8ea501716beb28d4e9c"
#: src/filters/map/displace.xml:19(title)
#: src/filters/map/displace.xml:23(tertiary)
#: src/filters/map/displace.xml:26(primary)
msgid "Displace"
-msgstr ""
+msgstr "Μετατόπιση"
#: src/filters/map/displace.xml:32(title)
msgid "Displacement examples"
-msgstr ""
+msgstr "Παραδείγματα μετατόπισης"
#: src/filters/map/displace.xml:48(para)
-msgid ""
-"The displacement map has four grey stripes with values of 210, 160, 110, and "
-"60, respectively."
-msgstr ""
+msgid "The displacement map has four grey stripes with values of 210, 160, 110, and 60, respectively."
+msgstr "Ο χάρτης μετατόπισης έχει τέσσερις γκρι ρίγες με τιμές 210, 160, 110 και 60, αντίστοιχα."
#: src/filters/map/displace.xml:59(para)
-msgid ""
-"X displacement coefficient is 30. Vacated pixels are black. The image areas "
-"corresponding to light gray (128) were displaced 19 and 8 pixels to the "
-"left. The image areas corresponding to dark gray (127) were displaced 4 and "
-"15 pixels to the right."
-msgstr ""
+msgid "X displacement coefficient is 30. Vacated pixels are black. The image areas corresponding to light gray (128) were displaced 19 and 8 pixels to the left. The image areas corresponding to dark gray (127) were displaced 4 and 15 pixels to the right."
+msgstr "Ο συντελεστής μετατόπισης Χ είναι 30. Τα εικονοστοιχεία που αδειάζουν είναι μαύρα. Οι περιοχές εικόνας που αντιστοιχούν σε ανοιχτό γκρι (128) μετατοπίστηκαν κατά 19 και 8 εικονοστοιχεία στα αριστερά. Οι περιοχές εικόνας που αντιστοιχούν σε σκοτεινό γκρι (127) μετατοπίστηκαν 4 και 15 εικονοστοιχεία στα δεξιά."
#: src/filters/map/displace.xml:68(para)
-msgid ""
-"This filter uses a <quote>displace-map</quote> to displace corresponding "
-"pixels of the image. This filter displaces the content of the specified "
-"drawable (active layer or selection) by the amounts specified in X and Y "
-"Displacement multiplied by the intensity of the corresponding pixel in the "
-"'displace map' drawables. <emphasis> Both X and Y displace maps should be "
-"gray-scale images and have the same size as the drawable </emphasis>. This "
-"filter allows interesting distortion effects."
-msgstr ""
+msgid "This filter uses a <quote>displace-map</quote> to displace corresponding pixels of the image. This filter displaces the content of the specified drawable (active layer or selection) by the amounts specified in X and Y Displacement multiplied by the intensity of the corresponding pixel in the 'displace map' drawables. <emphasis> Both X and Y displace maps should be gray-scale images and have the same size as the drawable </emphasis>. This filter allows interesting distortion effects."
+msgstr "Αυτό το φίλτρο χρησιμοποιεί έναν <quote>χάρτη μετατόπισης</quote> για να μετακινήσει τα αντίστοιχα εικονοστοιχεία της εικόνας. Αυτό το φίλτρο μετατοπίζει το περιεχόμενο του καθορισμένου σχεδίου (ενεργή στρώση ή επιλογή) κατά τις ποσότητες που καθορίζονται στη μετατόπιση Χ και Υ πολλαπλασιασμένες με την ένταση του αντίστοιχου εικονοστοιχείου στα σχέδια 'χάρτη μετατόπισης'. <emphasis> Και οι δυο χάρτες μετατόπισης Χ και Υ πρέπει να είναι εικόνες γκρι κλίμακας και να έχουν το ίδιο μέγεθος όπως το σχέδιο</emphasis>. Αυτό το φίλτρο επιτρέπει ενδιαφέ�
�οντα αποτελέσματα παραμόρφωσης."
#: src/filters/map/displace.xml:83(para)
-msgid ""
-"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Displace</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-msgstr ""
+msgid "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Displace</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Μπορείτε να βρείτε αυτό το φίλτρο μέσα από <menuchoice><guimenu>φίλτρα</guimenu><guisubmenu>χάρτης</guisubmenu><guimenuitem>μετατόπιση</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/filters/map/displace.xml:96(title)
msgid "Displace filter options"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογές φίλτρου μετατόπισης"
#: src/filters/map/displace.xml:108(para)
msgid "Uncheck this option if your processor is slow."
-msgstr ""
+msgstr "Αποεπιλέξτε αυτήν την επιλογή εάν ο επεξεργαστής σας είναι αργός."
#: src/filters/map/displace.xml:114(term)
msgid "Displacement Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάσταση μετατόπισης"
#: src/filters/map/displace.xml:116(para)
-msgid ""
-"You can choose working in <link linkend=\"plug-in-displace-cartesian"
-"\">Cartesian</link> coordinates, where pixels are displaced in X or Y "
-"direction, or working in <link linkend=\"plug-in-displace-polar\">Polar</"
-"link> coordinates, where the image is pinched and whirled by displacing "
-"pixels in radial or tangent direction."
-msgstr ""
+msgid "You can choose working in <link linkend=\"plug-in-displace-cartesian\">Cartesian</link> coordinates, where pixels are displaced in X or Y direction, or working in <link linkend=\"plug-in-displace-polar\">Polar</link> coordinates, where the image is pinched and whirled by displacing pixels in radial or tangent direction."
+msgstr "Μπορείτε να διαλέξετε να δουλέψετε σε <link linkend=\"plug-in-displace-cartesian\">καρτεσιανές</link> συντεταγμένες, όπου τα εικονοστοιχεία μετατοπίζονται σε κατεύθυνση Χ ή Υ, ή σε <link linkend=\"plug-in-displace-polar\">πολικές</link> συντεταγμένες, όπου η εικόνα είναι πιεσμένη και στροβιλισμένη μετατοπίζοντας εικονοστοιχεία σε ακτινική ή εφαπτομενική κατεύθυνση."
#: src/filters/map/displace.xml:125(para)
msgid "Please see the next sections for details about these options."
-msgstr ""
+msgstr "Παρακαλώ δείτε τις επόμενες ενότητες για λεπτομέρειες για αυτές τις επιλογές."
#: src/filters/map/displace.xml:131(term)
msgid "Edge Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Συμπεριφορά άκρων"
#: src/filters/map/displace.xml:133(para)
-msgid ""
-"These options allows you to set displacement behaviour on active layer or "
-"selection edges:"
-msgstr ""
+msgid "These options allows you to set displacement behaviour on active layer or selection edges:"
+msgstr "Αυτές οι επιλογές επιτρέπουν τον ορισμό συμπεριφοράς μετατόπισης σε ενεργή στρώση ή άκρες επιλογής:"
#: src/filters/map/displace.xml:141(para)
-msgid ""
-"With this option, what disappears on one edge reappears on the opposite edge."
-msgstr ""
+msgid "With this option, what disappears on one edge reappears on the opposite edge."
+msgstr "Με αυτήν την επιλογή, ότι εξαφανίζεται από μια άκρη επανεμφανίζεται στην αντίθετη άκρη."
#: src/filters/map/displace.xml:150(para)
-msgid ""
-"With this option, pixels vacated by displacement are replaced with pixels "
-"stretched from the adjacent part of the image."
-msgstr ""
+msgid "With this option, pixels vacated by displacement are replaced with pixels stretched from the adjacent part of the image."
+msgstr "Με αυτήν την επιλογή, τα εικονοστοιχεία που αδειάζουν από μετατόπιση αντικαθιστώνται με εικονοστοιχεία που επεκτείνονται από το γειτονικό τμήμα της εικόνας."
#: src/filters/map/displace.xml:160(para)
-msgid ""
-"With this option, pixels vacated by displacement are replaced with black."
-msgstr ""
+msgid "With this option, pixels vacated by displacement are replaced with black."
+msgstr "Με αυτήν την επιλογή, τα εικονοστοιχεία που αδειάζουν με μετατόπιση αντικαθιστώνται με μαύρο."
#: src/filters/map/displace.xml:172(title)
msgid "Cartesian Displacement Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Η κατάσταση καρτεσιανής μετατόπισης"
#: src/filters/map/displace.xml:174(title)
msgid "Displace filter options (Cartesian)"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογές φίλτρου μετατόπισης (καρτεσιανές)"
#: src/filters/map/displace.xml:181(para)
msgid "Displacement Mode: Cartesian"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάσταση μετατόπισης: καρτεσιανή"
#: src/filters/map/displace.xml:185(para)
-msgid ""
-"In both modes, direction and amount of displacement depend on the intensity "
-"of the corresponding pixel in the displacement map."
-msgstr ""
+msgid "In both modes, direction and amount of displacement depend on the intensity of the corresponding pixel in the displacement map."
+msgstr "Και στις δυο καταστάσεις, η κατεύθυνση και η ποσότητα της μετατόπισης εξαρτώνται από την ένταση του αντίστοιχου εικονοστοιχείου στο χάρτη μετατόπισης."
#: src/filters/map/displace.xml:189(para)
-msgid ""
-"The map, that should be a grayscale image, has 256 gray levels (0-255), the "
-"(theoretical) average value is 127.5. The filter displaces image pixels "
-"corresponding to pixels with values less than 127.5 (0 to 127) in map to one "
-"direction, corresponding to pixels with values from 128 to 255 to the "
-"opposite direction."
-msgstr ""
+msgid "The map, that should be a grayscale image, has 256 gray levels (0-255), the (theoretical) average value is 127.5. The filter displaces image pixels corresponding to pixels with values less than 127.5 (0 to 127) in map to one direction, corresponding to pixels with values from 128 to 255 to the opposite direction."
+msgstr "Ο χάρτης, που πρέπει να είναι εικόνα γκρι κλίμακας, έχει 256 στάθμες γκρι (0-255), η (θεωρητική) μέση τιμή είναι 127,5. Το φίλτρο μετατοπίζει τα εικονοστοιχεία της εικόνας που αντιστοιχούν σε εικονοστοιχεία με τιμές μικρότερες από 127,5 (0 έως 127) σε χάρτη προς μια κατεύθυνση, που αντιστοιχεί σε εικονοστοιχεία με τιμές από 128 μέχρι 255 στην αντίθετη κατεύθυνση."
#: src/filters/map/displace.xml:198(term)
msgid "X displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Μετατόπιση Χ"
#: src/filters/map/displace.xml:199(term)
msgid "Y displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Μετατόπιση Υ"
#: src/filters/map/displace.xml:201(para)
-msgid ""
-"If the respective option is activated, image pixels corresponding to pixels "
-"from 0 to 127 will be displaced to the right for X, downwards for Y, image "
-"pixels corresponding to pixels from 128 to 255 will be displaced to the left "
-"for X, upwards for Y."
-msgstr ""
+msgid "If the respective option is activated, image pixels corresponding to pixels from 0 to 127 will be displaced to the right for X, downwards for Y, image pixels corresponding to pixels from 128 to 255 will be displaced to the left for X, upwards for Y."
+msgstr "Εάν η αντίστοιχη επιλογή ενεργοποιηθεί, τα εικονοστοιχεία της εικόνας που αντιστοιχούν σε εικονοστοιχεία από 0 έως 127 θα μετακινηθούν στα δεξιά για το Χ, προς τα κάτω για το Υ, τα εικονοστοιχεία της εικόνας που αντιστοιχούν σε εικονοστοιχεία από 128 έως 255 θα αντικατασταθούν στα αριστερά για το Χ, προς τα πάνω για το Υ."
#: src/filters/map/displace.xml:221(para)
-msgid ""
-"Scaled intensity = (intensity - 127.5) / 127.5; see <xref linkend=\"plug-in-"
-"displace-calculation\"/>."
-msgstr ""
+msgid "Scaled intensity = (intensity - 127.5) / 127.5; see <xref linkend=\"plug-in-displace-calculation\"/>."
+msgstr "Κλιμακωμένη ένταση = (ένταση - 127,5) / 127,5· δείτε <xref linkend=\"plug-in-displace-calculation\"/>."
#: src/filters/map/displace.xml:208(para)
-msgid ""
-"What you enter in input boxes, directly or by using arrow-head buttons, is "
-"not the actual displacement. It's a coefficient used in a "
-"<inlineequation><alt role=\"latex\"> $displacement = (intensity x "
-"coefficient)$ </alt><graphic fileref=\"images/math/displace0.png\" format="
-"\"PNG\"/></inlineequation> formula, which gives the pixel actual "
-"displacement according to the scaled intensity <placeholder-1/> of the "
-"corresponding pixel in map, modulated by the coefficient you enter. "
-"Introducing intensity into formula is important: this allows progressive "
-"displacement by using a gradient map."
-msgstr ""
+msgid "What you enter in input boxes, directly or by using arrow-head buttons, is not the actual displacement. It's a coefficient used in a <inlineequation><alt role=\"latex\"> $displacement = (intensity x coefficient)$ </alt><graphic fileref=\"images/math/displace0.png\" format=\"PNG\"/></inlineequation> formula, which gives the pixel actual displacement according to the scaled intensity <placeholder-1/> of the corresponding pixel in map, modulated by the coefficient you enter. Introducing intensity into formula is important: this allows progressive displacement by using a gradient map."
+msgstr "Ό,τι εισάγετε στα πλαίσια εισόδου, άμεσα ή χρησιμοποιώντας τα κουμπιά κεφαλών βελών, δεν είναι η τρέχουσα μετατόπιση. Είναι ένας συντελεστής που χρησιμοποιήθηκε στον τύπο <inlineequation><alt role=\"latex\">$μετατόπιση = (ένταση x συντελεστής)$ </alt><graphic fileref=\"images/math/displace0.png\" format=\"PNG\"/></inlineequation>, που δίνει την ενεργή μετατόπιση εικονοστοιχείου σύμφωνα με την κλιμακωμένη ένταση <placeholder-1/> του αντίστοιχου εικονοστοιχείου στο χάρτη, διαμορφούμενος από το συντελεστή που εισάγατε. Η εισαγωγή της έντασης στον τύπο είναι σημαντική: αυτό επιτρέπει την σταδιακ�
� μετατόπιση χρησιμοποιώντας το χάρτη διαβάθμισης."
#: src/filters/map/displace.xml:229(para)
-msgid ""
-"This value may be positive or negative. A negative displacement is reverse "
-"of a positive one. The value varies in limits equal to the double of image "
-"dimensions."
-msgstr ""
+msgid "This value may be positive or negative. A negative displacement is reverse of a positive one. The value varies in limits equal to the double of image dimensions."
+msgstr "Αυτή η τιμή μπορεί να είναι θετική ή αρνητική. Μια αρνητική μετατόπιση είναι αντίστροφη μιας θετικής. Η τιμή ποικίλει σε όρια ίσα με το διπλάσιο των διαστάσεων της εικόνας."
#: src/filters/map/displace.xml:234(para)
-msgid ""
-"When you click on the drop-down list button, a list appears where you can "
-"select a displacement map. To be present in this list, an image must respect "
-"two conditions. First, this image must be present on your screen when you "
-"call filter. Then, this image must have the same dimensions as the original "
-"image. Most often, it will be a duplicate original image, which is "
-"transformed to grey scale and modified appropriately, with a gradient. It "
-"may be possible to use RGB images, but color luminosity is used making "
-"result prevision difficult. Map may be different in horizontal and vertical "
-"directions."
-msgstr ""
+msgid "When you click on the drop-down list button, a list appears where you can select a displacement map. To be present in this list, an image must respect two conditions. First, this image must be present on your screen when you call filter. Then, this image must have the same dimensions as the original image. Most often, it will be a duplicate original image, which is transformed to grey scale and modified appropriately, with a gradient. It may be possible to use RGB images, but color luminosity is used making result prevision difficult. Map may be different in horizontal and vertical directions."
+msgstr "Με κλικ στο κουμπί πτυσσόμενης λίστας, μια λίστα εμφανίζεται όπου μπορείτε να διαλέξετε το χάρτη μετατόπισης. Για να είναι παρούσα σε αυτή τη λίστα, μια εικόνα πρέπει να καλύπτει δύο όρους. Πρώτα, αυτή η εικόνα πρέπει να είναι παρούσα στην οθόνη σας όταν καλείτε το φίλτρο. Έπειτα, αυτή η εικόνα πρέπει να έχει τις ίδιες διαστάσεις όπως η αρχική εικόνα. Πιο συχνά, θα είναι ένα διπλότυπο της αρχικής εικόνας, που μετασχηματίζεται σε γκρι κλίμακα και τροποποιείται κατάλληλα, με διαβάθμιση. Ίσως είναι δυνατό να χρησιμοποιήσετε εικόνες RGB, α�
�λά χρησιμοποιείται η χρωματική φωτεινότητα κάνοντας το αποτέλεσμα της πρόβλεψης δύσκολο. Ο χάρτης μπορεί να είναι διαφορετικός σε οριζόντια και κάθετη κατεύθυνση."
#: src/filters/map/displace.xml:252(title)
msgid "Polar Displacement Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάσταση πολικής μετατόπισης"
#: src/filters/map/displace.xml:254(title)
msgid "Displace filter options (Polar)"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογές φίλτρου μετατόπισης (πολικές)"
#: src/filters/map/displace.xml:261(para)
msgid "Displacement Mode: Polar"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάσταση μετατόπισης: πολική"
#: src/filters/map/displace.xml:267(term)
msgid "Pinch"
-msgstr ""
+msgstr "Πίεση"
#: src/filters/map/displace.xml:269(para)
-msgid ""
-"If this option is activated, the radial coordinates (i.e. the distance to "
-"the image's midpoint, the <quote>pole</quote>) of the pixels will be "
-"changed. Image pixels corresponding to map pixels from 0 to 127 will be "
-"displaced outwards, image pixels corresponding to pixels from 128 to 255 "
-"will be displaced towards center."
-msgstr ""
+msgid "If this option is activated, the radial coordinates (i.e. the distance to the image's midpoint, the <quote>pole</quote>) of the pixels will be changed. Image pixels corresponding to map pixels from 0 to 127 will be displaced outwards, image pixels corresponding to pixels from 128 to 255 will be displaced towards center."
+msgstr "Εάν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί, οι ακτινικές συντεταγμένες (δηλαδή η απόσταση προς το μέσο της εικόνας, ο <quote>πόλος</quote>) των εικονοστοιχείων θα αλλάξει. Τα εικονοστοιχεία της εικόνας που αντιστοιχούν σε εικονοστοιχεία χάρτη από 0 μέχρι 127 θα μετακινηθεί προς τα έξω, τα εικονοστοιχεία της εικόνας που αντιστοιχούν σε εικονοστοιχεία από 128 μέχρι 255 θα μετακινηθούν προς το κέντρο."
#: src/filters/map/displace.xml:277(para)
-msgid ""
-"For the values and the displacement map see above (<quote>X/Y displacement</"
-"quote>)."
-msgstr ""
+msgid "For the values and the displacement map see above (<quote>X/Y displacement</quote>)."
+msgstr "Για τις τιμές και το χάρτη μετατόπισης δείτε παραπάνω (<quote>μετατόπιση X/Y</quote>)."
#: src/filters/map/displace.xml:281(para)
-msgid ""
-"The displacement is independent from the polar distance, all pixels are "
-"displaced by the same amount. So the image will not only be stretched or "
-"compressed, but also distorted:"
-msgstr ""
+msgid "The displacement is independent from the polar distance, all pixels are displaced by the same amount. So the image will not only be stretched or compressed, but also distorted:"
+msgstr "Η μετατόπιση είναι ανεξάρτητη από την πολική απόσταση, όλα τα εικονοστοιχεία μετατοπίζονται κατά την ίδια ποσότητα. Έτσι η εικόνα δεν θα επεκταθεί μόνο ή δεν θα συμπιεστεί μόνο, αλλά επίσης θα παραμορφωθεί:"
#: src/filters/map/displace.xml:292(para)
msgid "Image distortion by Pinch option"
-msgstr ""
+msgstr "Παραμόρφωση εικόνας με την επιλογή πίεσης"
#: src/filters/map/displace.xml:295(para)
-msgid ""
-"A 160x120 pixel image, plain white displacement map, and displacement "
-"coefficient 20.0: this results in a 20 pixels displacement towards center. "
-"This is a horizontal reduction in size by 25%, vertical by 33%, and diagonal "
-"by 20%, so the image will be distorted."
-msgstr ""
+msgid "A 160x120 pixel image, plain white displacement map, and displacement coefficient 20.0: this results in a 20 pixels displacement towards center. This is a horizontal reduction in size by 25%, vertical by 33%, and diagonal by 20%, so the image will be distorted."
+msgstr "Μια εικόνα με 160x120 εικονοστοιχεία, με επίπεδο λευκό χάρτη μετατόπισης και συντελεστή μετατόπισης 20,0: αυτό καταλήγει σε μια μετατόπιση 20 εικονοστοιχείων προς το κέντρο. Αυτή είναι μια οριζόντια μείωση στο μέγεθος κατά 25%, κάθετα κατά 33% και διαγώνια κατά 20%, έτσι η εικόνα θα παραμορφωθεί."
#: src/filters/map/displace.xml:305(term)
msgid "Whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Στροβιλισμός"
#: src/filters/map/displace.xml:307(para)
-msgid ""
-"If this option is activated, the angular coordinates of the image pixels "
-"will be <quote>displaced</quote> by a map pixel dependent amount. For a "
-"plain displacement map, the image will be rotated, otherwise it will be "
-"whirled."
-msgstr ""
+msgid "If this option is activated, the angular coordinates of the image pixels will be <quote>displaced</quote> by a map pixel dependent amount. For a plain displacement map, the image will be rotated, otherwise it will be whirled."
+msgstr "Εάν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί, οι γωνιακές συντεταγμένες των εικονοστοιχείων της εικόνας θα <quote>μετατοπιστούν</quote> κατά μια ποσότητα που εξαρτάται από το εικονοστοιχείο του χάρτη. Για ένα επίπεδο χάρτη μετατόπισης, η εικόνα θα περιστραφεί, αλλιώς θα στροβιλιστεί."
#: src/filters/map/displace.xml:313(para)
-msgid ""
-"Image pixels corresponding to pixels from 0 to 127 in the map will be "
-"displaced counterclockwise, image pixels corresponding to pixels from 128 to "
-"255 will be displaced clockwise."
-msgstr ""
+msgid "Image pixels corresponding to pixels from 0 to 127 in the map will be displaced counterclockwise, image pixels corresponding to pixels from 128 to 255 will be displaced clockwise."
+msgstr "Τα εικονοστοιχεία της εικόνας που αντιστοιχούν σε εικονοστοιχεία από 0 μέχρι 127 στο χάρτη θα μετατοπιστούν αριστερόστροφα, τα εικονοστοιχεία της εικόνας που αντιστοιχούν σε εικονοστοιχεία από 128 μέχρι 255 θα μετατοπιστούν δεξιόστροφα."
#: src/filters/map/displace.xml:318(para)
msgid "For the values and the displacement map see above."
-msgstr ""
+msgstr "Για τις τιμές και το χάρτη μετατόπισης δείτε παραπάνω."
#: src/filters/map/displace.xml:325(para)
-msgid ""
-"For a plain, non neutral map, if displace mode <quote>Polar</quote> is "
-"enabled, this filter works like <link linkend=\"plug-in-whirl-pinch\">Whirl "
-"and Pinch</link>."
-msgstr ""
+msgid "For a plain, non neutral map, if displace mode <quote>Polar</quote> is enabled, this filter works like <link linkend=\"plug-in-whirl-pinch\">Whirl and Pinch</link>."
+msgstr "Για έναν επίπεδο, όχι ουδέτερο χάρτη, εάν ενεργοποιηθεί η κατάσταση μετατόπισης <quote>πολική</quote>, αυτό το φίλτρο δουλεύει όπως το <link linkend=\"plug-in-whirl-pinch\">στροβιλισμός και πίεση</link>."
#: src/filters/map/displace.xml:335(title)
msgid "Using gradient to bend a text"
-msgstr ""
+msgstr "Χρησιμοποιώντας διαβάθμιση για λύγισμα κειμένου"
#: src/filters/map/displace.xml:336(para)
msgid "Follow following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Ακολουθήστε τα επόμενα βήματα:"
#: src/filters/map/displace.xml:339(para)
msgid "Start with opening your image."
-msgstr ""
+msgstr "Ξεκινήστε ανοίγοντας την εικόνα σας."
#: src/filters/map/displace.xml:342(para)
-msgid ""
-"Duplicate this image. Activate this duplicate and make it gray-scaled "
-"(<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>GrayScale</guimenuitem></menuchoice>). Fill it with "
-"the wanted gradient. This image will be your <emphasis>Displacement map</"
-"emphasis>, with the dimensions of original image."
-msgstr ""
+msgid "Duplicate this image. Activate this duplicate and make it gray-scaled (<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>GrayScale</guimenuitem></menuchoice>). Fill it with the wanted gradient. This image will be your <emphasis>Displacement map</emphasis>, with the dimensions of original image."
+msgstr "Διπλασιάστε αυτήν την εικόνα. Ενεργοποιήστε αυτό το διπλότυπο και κάντε την γκρι κλίμακα (<menuchoice><guimenu>εικόνα</guimenu><guisubmenu>κατάσταση</guisubmenu><guimenuitem>γκρι κλίμακα</guimenuitem></menuchoice>). Γεμίστε την με την επιθυμητή διαβάθμιση. Αυτή η εικόνα θα είναι ο <emphasis>χάρτης μετατόπισης</emphasis> σας, με τις διαστάσεις της αρχικής εικόνας."
#: src/filters/map/displace.xml:362(para)
-msgid ""
-"Activate original image. Create a <emphasis>Text Layer</emphasis> with your "
-"text. Set layer to image size: right-click on the layer in layer dialog and, "
-"in the pop-menu, click on <quote>Layer to image size</quote>. Note that "
-"letters in text layer lie on a transparent background; now this filter "
-"doesn't displace transparent pixels. Only letters will be displaced."
-msgstr ""
+msgid "Activate original image. Create a <emphasis>Text Layer</emphasis> with your text. Set layer to image size: right-click on the layer in layer dialog and, in the pop-menu, click on <quote>Layer to image size</quote>. Note that letters in text layer lie on a transparent background; now this filter doesn't displace transparent pixels. Only letters will be displaced."
+msgstr "Ενεργοποιήστε την αρχική εικόνα. Δημιουργήστε μια <emphasis>στρώση κειμένου</emphasis> με το κείμενο σας. Ορίστε στρώση στο μέγεθος της εικόνας: δεξιό κλικ στη στρώση στο διάλογο στρώσεων και στο αναδυόμενο μενού, κλικ στο <quote>προσαρμογή στρώσης στα όρια της εικόνας</quote>. Σημειώστε ότι γράμματα στη στρώση κειμένου βρίσκονται σε διαφανές παρασκήνιο· τώρα, αυτό το φίλτρο δεν μετατοπίζει διαφανή εικονοστοιχεία. Μόνο γράμματα θα μετατοπιστούν."
#: src/filters/map/displace.xml:378(para)
-msgid ""
-"Activate the text layer. Open the Displace filter window. Set parameters, "
-"particularly the displacement coefficient, according to the result in "
-"Preview. Click <guilabel>OK</guilabel>."
-msgstr ""
+msgid "Activate the text layer. Open the Displace filter window. Set parameters, particularly the displacement coefficient, according to the result in Preview. Click <guilabel>OK</guilabel>."
+msgstr "Ενεργοποιήστε τη στρώση κειμένου. Ανοίξτε το παράθυρο φίλτρου μετατόπισης. Ορίστε παραμέτρους, ιδιαίτερα το συντελεστή μετατόπισης, σύμφωνα με το αποτέλεσμα στην προεπισκόπηση. Πατήστε <guilabel>εντάξει</guilabel>."
#: src/filters/map/displace.xml:391(para)
msgid "This method also applies to standard layers:"
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η μέθοδος επίσης εφαρμόζεται σε πρότυπες στρώσεις:"
#: src/filters/map/displace.xml:399(para)
-msgid ""
-"To get the wanted gradient, first draw a black to white gradient. Then use "
-"the <link linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves</link> tool to modify the "
-"gradient curve."
-msgstr ""
+msgid "To get the wanted gradient, first draw a black to white gradient. Then use the <link linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves</link> tool to modify the gradient curve."
+msgstr "Για να πάρετε την επιθυμητή διαβάθμιση, πρώτα σχεδιάστε μια διαβάθμιση από μαύρο σε λευκό. Έπειτα χρησιμοποιήστε το εργαλείο <link linkend=\"gimp-tool-curves\">καμπύλες</link> για να τροποποιήσετε την καμπύλη διαβάθμισης."
#: src/filters/map/displace.xml:408(title)
msgid "Displacement Calculation"
-msgstr ""
+msgstr "Υπολογισμός μετατόπισης"
#: src/filters/map/displace.xml:409(para)
-msgid ""
-"The following section will show you how to calculate the amount of "
-"displacement, if you are interested in these details. If you don't want to "
-"know it, you can safely omit this section."
-msgstr ""
+msgid "The following section will show you how to calculate the amount of displacement, if you are interested in these details. If you don't want to know it, you can safely omit this section."
+msgstr "Η επόμενη ενότητα θα δείξει τον υπολογισμό της ποσότητας μετατόπισης, εάν ενδιαφέρεσθε για αυτές τις λεπτομέρειες. Εάν δεν θέλετε να το ξέρετε, μπορείτε να παραλείψετε αυτήν την ενότητα."
#: src/filters/map/displace.xml:414(para)
-msgid ""
-"The overview example showed the X displacement using a coefficient of 30.0: "
-"19, 8, 4, or 15 pixels, depending on the grey level of the displacement "
-"map's color."
-msgstr ""
+msgid "The overview example showed the X displacement using a coefficient of 30.0: 19, 8, 4, or 15 pixels, depending on the grey level of the displacement map's color."
+msgstr "Το παράδειγμα επισκόπησης που εμφανίζει τη μετατόπιση Χ χρησιμοποιώντας ένα συντελεστή 30,0: 19, 8, 4, ή 15 εικονοστοιχεία, εξαρτάται από τη στάθμη του γκρι του χρώματος χάρτη μετατόπισης."
#: src/filters/map/displace.xml:419(para)
msgid "Why just these amounts? That's easy:"
-msgstr ""
+msgstr "Γιατί μόνο αυτές οι ποσότητες; Αυτό είναι εύκολο:"
#: src/filters/map/displace.xml:422(alt)
msgid "$30.0 * \\frac{I - 127.5}{127.5} = D$"
-msgstr ""
+msgstr "$30,0 * \\frac{I - 127,5}{127,5} = D$"
#: src/filters/map/displace.xml:428(alt)
msgid "$30.0 * \\frac{210 - 127.5}{127.5} = 19$"
-msgstr ""
+msgstr "$30,0 * \\frac{210 - 127,5}{127,5} = 19$"
#: src/filters/map/displace.xml:434(alt)
msgid "$30.0 * \\frac{(160 - 127.5)}{127.5} = 8$"
-msgstr ""
+msgstr "$30,0 * \\frac{(160 - 127,5)}{127,5} = 8$"
#: src/filters/map/displace.xml:440(alt)
msgid "$30.0 * \\frac{(110 - 127.5)}{127.5} = -4$"
-msgstr ""
+msgstr "$30,0 * \\frac{(110 - 127,5)}{127,5} = -4$"
#: src/filters/map/displace.xml:446(alt)
msgid "$30.0 * \\frac{(60 - 127.5)}{127.5} = -15$"
-msgstr ""
+msgstr "$30,0 * \\frac{(60 - 127,5)}{127,5} = -15$"
#: src/filters/map/displace.xml:450(para)
-msgid ""
-"If you check these equations, you will notice that the values they give are "
-"not exactly the results we retained in the example (using non-integers, "
-"that's not surprising). So, were the results rounded to the nearest integer "
-"and then the pixels were displaced by a whole-numbered amount? No. Every "
-"pixel is displaced exactly by the calculated amount; a <quote>displacement "
-"by a fractional amount</quote> is realized by interpolation. A closer look "
-"at the example image will show it:"
-msgstr ""
+msgid "If you check these equations, you will notice that the values they give are not exactly the results we retained in the example (using non-integers, that's not surprising). So, were the results rounded to the nearest integer and then the pixels were displaced by a whole-numbered amount? No. Every pixel is displaced exactly by the calculated amount; a <quote>displacement by a fractional amount</quote> is realized by interpolation. A closer look at the example image will show it:"
+msgstr "Εάν σημειώσετε αυτές τις εξισώσεις, θα παρατηρήσετε ότι οι τιμές που δίνουν δεν είναι ακριβώς τα αποτελέσματα που κρατάμε στο παράδειγμα (χρησιμοποιώντας μη ακέραιους, αυτό δεν είναι έκπληξη). Έτσι, στρογγυλοποιήθηκαν τα αποτελέσματα στον κοντινότερο ακέραιο και έπειτα τα εικονοστοιχεία εμφανίστηκαν ως ολόκληρες αριθμητικές ποσότητες; Όχι. Κάθε εικονοστοιχείο μετατοπίζεται ακριβώς κατά την υπολογισμένη ποσότητα· μια <quote>μετατόπιση κατά κλασματική ποσότητα</quote> πραγματοποιείται με παρεμβολή. Μια κοντινότερη ματιά του παραδεί
γματος εικόνας θα το εμφανίσει:"
#: src/filters/map/displace.xml:461(title)
msgid "A closer look at the displacement example"
-msgstr ""
+msgstr "Μια πιο κοντινή ματιά στο παράδειγμα μετατόπισης"
#: src/filters/map/displace.xml:468(para)
msgid "A small area zoomed in by 800 percent."
-msgstr ""
+msgstr "Μια μικρή περιοχή εστιάζεται κατά 800%."
#: src/filters/map/displace.xml:472(para)
-msgid ""
-"The displacement causes small (one pixel wide) areas of intermediate colors "
-"at the edges of plain color areas. E.g., the black area (zoomed in image) is "
-"caused by a displacement of -4.12, so the intermediate color is 12% black "
-"and 88% gold."
-msgstr ""
+msgid "The displacement causes small (one pixel wide) areas of intermediate colors at the edges of plain color areas. E.g., the black area (zoomed in image) is caused by a displacement of -4.12, so the intermediate color is 12% black and 88% gold."
+msgstr "Η μετατόπιση προκαλεί μικρές περιοχές (πλάτους ενός εικονοστοιχείου) ενδιάμεσων χρωμάτων στα άκρα επίπεδων χρωματικών περιοχών. Π.χ., η μαύρη περιοχή (εστιασμένη σε εικόνα) προκαλείται από μια μετατόπιση -4,12, έτσι το ενδιάμεσο χρώμα είναι 12% μαύρο και 88% χρυσαφί."
#: src/filters/map/displace.xml:478(para)
-msgid ""
-"So if you select a displacement coefficient of 30.01 instead of 30.00, you "
-"will indeed get a different image, although you won't see the difference, of "
-"course."
-msgstr ""
+msgid "So if you select a displacement coefficient of 30.01 instead of 30.00, you will indeed get a different image, although you won't see the difference, of course."
+msgstr "Έτσι εάν διαλέξετε ένα συντελεστή μετατόπισης 30,01 αντί για 30,00, θα πάρετε μια πραγματικά διαφορετική εικόνα, αν και δεν θα δείτε τη διαφορά, φυσικά."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/bumpmap.xml:34(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/example-map-bumpmap.png'; "
-"md5=733bca01ddf5dd736ab1b031ee4cf0d6"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/example-map-bumpmap.png'; md5=733bca01ddf5dd736ab1b031ee4cf0d6"
+msgstr "@@image: 'images/filters/examples/example-map-bumpmap.png'· md5=733bca01ddf5dd736ab1b031ee4cf0d6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/map/bumpmap.xml:76(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/map/bumpmap.png'; "
-"md5=93107938c46eeb04114988569fd5ab66"
-msgstr ""
+msgid "@@image: 'images/filters/map/bumpmap.png'; md5=93107938c46eeb04114988569fd5ab66"
+msgstr "@@image: 'images/filters/map/bumpmap.png'· md5=93107938c46eeb04114988569fd5ab66"
#: src/filters/map/bumpmap.xml:16(title)
#: src/filters/map/bumpmap.xml:24(primary)
msgid "Bump Map"
-msgstr ""
+msgstr "Χάρτης εξογκωμάτων"
#: src/filters/map/bumpmap.xml:21(tertiary)
msgid "bump-map"
-msgstr ""
+msgstr "χάρτης εξογκωμάτων"
#: src/filters/map/bumpmap.xml:30(title)
msgid "<quote>bump-map</quote> example"
-msgstr ""
+msgstr "Παράδειγμα <quote>χάρτης εξογκωμάτων</quote>"
#: src/filters/map/bumpmap.xml:37(para)
-msgid ""
-"On the left, the original image that we want to emboss: a solid blue. In the "
-"middle, the bump map : a grayscale image, where black pixels will emboss "
-"backwards and white pixels will emboss forwards. On the right, the bump-"
-"mapped image. The filter adds a shadow effect."
-msgstr ""
+msgid "On the left, the original image that we want to emboss: a solid blue. In the middle, the bump map : a grayscale image, where black pixels will emboss backwards and white pixels will emboss forwards. On the right, the bump-mapped image. The filter adds a shadow effect."
+msgstr "Στα αριστερά, η αρχική εικόνα που θέλουμε να χαράξουμε: μια συμπαγής γαλάζια. Στη μέση ο χάρτης εξογκωμάτων: μια εικόνα γκρι κλίμακας, όπου μαύρα εικονοστοιχεία θα χαράξουν προς τα πίσω και λευκά εικονοστοιχεία θα χαράξουν προς τα μπρος. Στα δεξιά η χαρτογραφημένη εικόνα εξογκωμάτων. Το φίλτρο προσθέτει ένα αποτέλεσμα σκιάς."
#: src/filters/map/bumpmap.xml:47(para)
-msgid ""
-"This filter creates a 3D effect by embossing an image (the card) and then "
-"mapping it to another image. Bump height depends on pixel luminosity and you "
-"can set light direction. See <link linkend=\"plug-in-emboss\">Emboss</link> "
-"for more information about embossing. You can bump map any type of image, "
-"unlike the Emboss filter."
-msgstr ""
+msgid "This filter creates a 3D effect by embossing an image (the card) and then mapping it to another image. Bump height depends on pixel luminosity and you can set light direction. See <link linkend=\"plug-in-emboss\">Emboss</link> for more information about embossing. You can bump map any type of image, unlike the Emboss filter."
+msgstr "Αυτό το φίλτρο δημιουργεί ένα τρισδιάστατο αποτέλεσμα χαράσσοντας μια εικόνα (την κάρτα) και έπειτα απεικονίζοντας της σε μια άλλη εικόνα. Το ύψος εξογκώματος εξαρτάται από την φωτεινότητα εικονοστοιχείου και μπορείτε να ορίσετε κατεύθυνση φωτός. Δείτε <link linkend=\"plug-in-emboss\">ανάγλυφο</link> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά. Μπορείτε να χαρτογραφήσετε εξόγκωμα κάθε τύπου της εικόνας, αντίθετα με το φίλτρο χάραξης."
#: src/filters/map/bumpmap.xml:59(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Map</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Bump Map</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Map</guisubmenu><guimenuitem>Bump Map</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Αυτό το φίλτρο βρίσκεται στο μενού παραθύρου εικόνας κάτω από <menuchoice><guimenu>φίλτρα</guimenu><guisubmenu>χάρτης</guisubmenu><guimenuitem>χάρτης εξογκωμάτων</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/filters/map/bumpmap.xml:72(title)
msgid "<quote>Bump Map</quote> filter options"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογές φίλτρου <quote>χάρτης εξογκωμάτων</quote>"
#: src/filters/map/bumpmap.xml:91(term)
msgid "Bump map"
-msgstr ""
+msgstr "Χάρτης εξογκωμάτων"
#: src/filters/map/bumpmap.xml:93(para)
-msgid ""
-"This drop-down list allows you to select the image that will be used as a "
-"map for bump-mapping. This list contains images that are present on your "
-"screen when you launch the filter. Images opened after starting filter are "
-"not present in this list."
-msgstr ""
+msgid "This drop-down list allows you to select the image that will be used as a map for bump-mapping. This list contains images that are present on your screen when you launch the filter. Images opened after starting filter are not present in this list."
+msgstr "Αυτή η πτυσσόμενη λίστα επιτρέπει την επιλογή της εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί ως χάρτης για απεικόνιση εξογκωμάτων. Αυτή η λίστα περιέχει εικόνες που είναι παρούσες στην οθόνη σας όταν εκκινείτε το φίλτρο. Οι εικόνες που ανοίγουν μετά την εκκίνηση του φίλτρου δεν είναι παρούσες σε αυτήν τη λίστα."
#: src/filters/map/bumpmap.xml:102(term)
msgid "Map type"
-msgstr ""
+msgstr "Τύπος χάρτη"
#: src/filters/map/bumpmap.xml:104(para)
-msgid ""
-"This option allows you to define the method that will be used when creating "
-"the map image:"
-msgstr ""
+msgid "This option allows you to define the method that will be used when creating the map image:"
+msgstr "Αυτή η επιλογή επιτρέπει τον καθορισμό της μεθόδου που θα χρησιμοποιηθεί όταν δημιουργείται η εικόνα χάρτη:"
#: src/filters/map/bumpmap.xml:110(guilabel)
msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "Γραμμικό"
#: src/filters/map/bumpmap.xml:112(para)
msgid "Bump height is a direct function of luminosity."
-msgstr ""
+msgstr "Το ύψος του εξογκώματος είναι μια άμεση συνάρτηση της φωτεινότητας."
#: src/filters/map/bumpmap.xml:118(guilabel)
msgid "Sinusoidal"
-msgstr ""
+msgstr "Ημιτονοειδές"
#: src/filters/map/bumpmap.xml:120(para)
msgid "Bump height is a sinusoidal function of luminosity."
-msgstr ""
+msgstr "Το ύψος του εξογκώματος είναι μια ημιτονοειδής συνάρτηση της φωτεινότητας."
#: src/filters/map/bumpmap.xml:126(guilabel)
msgid "Spheric"
-msgstr ""
+msgstr "Σφαιρικό"
#: src/filters/map/bumpmap.xml:128(para)
msgid "Bump height is a spheric function of luminosity."
-msgstr ""
+msgstr "Το ύψος του εξογκώματος είναι μια σφαιρική συνάρτηση της φωτεινότητας."
#: src/filters/map/bumpmap.xml:137(term)
msgid "Compensate for darkening"
-msgstr ""
+msgstr "Αντιστάθμιση για σκοτείνιασμα"
#: src/filters/map/bumpmap.xml:139(para)
-msgid ""
-"Bump-mapping tends to darken image. You can compensate this darkening by "
-"checking this option."
-msgstr ""
+msgid "Bump-mapping tends to darken image. You can compensate this darkening by checking this option."
+msgstr "Η χαρτογράφηση εξογκώματος τείνει να σκοτεινιάσει την εικόνα. Μπορείτε να αντισταθμίσετε αυτό το σκοτείνιασμα σημειώνοντας αυτήν την επιλογή."
#: src/filters/map/bumpmap.xml:146(term)
msgid "Invert bumpmap"
-msgstr ""
+msgstr "Αντιστροφή χάρτη εξογκώματος"
#: src/filters/map/bumpmap.xml:148(para)
-msgid ""
-"Bright pixels default to bumps and dark pixels to hollows. You can invert "
-"this effect by checking this option."
-msgstr ""
+msgid "Bright pixels default to bumps and dark pixels to hollows. You can invert this effect by checking this option."
+msgstr "Τα λαμπερά εικονοστοιχεία από προεπιλογή σε εξογκώματα και τα σκοτεινά εικονοστοιχεία σε βαθουλώματα. Μπορείτε να αντιστρέψετε αυτό το αποτέλεσμα σημειώνοντας αυτήν την επιλογή."
#: src/filters/map/bumpmap.xml:155(term)
msgid "Tile bumpmap"
-msgstr ""
+msgstr "Παράθεση χάρτη εξογκώματος"
#: src/filters/map/bumpmap.xml:157(para)
-msgid ""
-"If you check this option, there will be no relief break if you use your "
-"image as a pattern for a web page: patterns will be placed side by side "
-"without any visible joins."
-msgstr ""
+msgid "If you check this option, there will be no relief break if you use your image as a pattern for a web page: patterns will be placed side by side without any visible joins."
+msgstr "Εάν σημειώσετε αυτήν την επιλογή, δεν θα υπάρξει καμιά διακοπή του ανάγλυφου εάν χρησιμοποιείτε την εικόνα σας ως μοτίβο για μια ιστοσελίδα: τα μοτίβα θα τοποθετηθούν πλάι-πλάι χωρίς ορατές ενώσεις."
#: src/filters/map/bumpmap.xml:165(term)
msgid "Azimut"
-msgstr ""
+msgstr "Αζιμούθιο"
#: src/filters/map/bumpmap.xml:167(para)
-msgid ""
-"This is about lighting according to the points of the compass (0 - 360). "
-"East (0°) is on the left. Increasing value goes counter-clockwise."
-msgstr ""
+msgid "This is about lighting according to the points of the compass (0 - 360). East (0°) is on the left. Increasing value goes counter-clockwise."
+msgstr "Αυτό είναι για το φωτισμό σύμφωνα με τα σημεία της πυξίδας (0 - 360). Ανατολικά (0°) είναι στα αριστερά. Η αύξηση της τιμής πηγαίνει αριστερόστροφα."
#: src/filters/map/bumpmap.xml:175(term)
msgid "Elevation"
-msgstr ""
+msgstr "Ανύψωση"
#: src/filters/map/bumpmap.xml:177(para)
msgid "That's height from horizon (0.50°), up to zenith (90°)."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό είναι το ύψος από τον ορίζοντα (0,50°), μέχρι το ζενίθ (90°)."
#: src/filters/map/bumpmap.xml:185(para)
-msgid ""
-"With this slider, you can vary bump height and hollow depth. The higher the "
-"value, the higher the difference between both. Values vary from 1 to 65."
-msgstr ""
+msgid "With this slider, you can vary bump height and hollow depth. The higher the value, the higher the difference between both. Values vary from 1 to 65."
+msgstr "Με αυτόν τον ολισθητή, μπορείτε να αλλάξετε το ύψος εξογκώματος και το βάθος βαθουλώματος. Όσο μεγαλύτερη η τιμή, τόσο υψηλότερη η διαφορά μεταξύ των δύο. Οι τιμές ποικίλουν από 1 μέχρι 65."
#: src/filters/map/bumpmap.xml:193(term)
msgid "X offset"
-msgstr ""
+msgstr "Αντιστάθμιση X"
#: src/filters/map/bumpmap.xml:194(term)
msgid "Y offset"
-msgstr ""
+msgstr "Αντιστάθμιση Υ"
#: src/filters/map/bumpmap.xml:196(para)
-msgid ""
-"With this slider, you can adjust the map image position compared with the "
-"image, horizontally (X) and/or vertically (Y)."
-msgstr ""
+msgid "With this slider, you can adjust the map image position compared with the image, horizontally (X) and/or vertically (Y)."
+msgstr "Με αυτόν τον ολισθητή, μπορείτε να ρυθμίσετε τη θέση της εικόνας χάρτη συγκρινόμενη με την εικόνα, οριζόντια (Χ) και/ή κάθετα (Υ)."
#: src/filters/map/bumpmap.xml:204(term)
msgid "Waterlevel"
-msgstr ""
+msgstr "Επίπεδο νερού"
#: src/filters/map/bumpmap.xml:206(para)
-msgid ""
-"If your image has transparent areas, they will be treated like dark areas "
-"and will appear as hollows after bump-mapping. With this slider, you can "
-"reduce hollows as if sea level was raising. This hollows will disappear when "
-"sea level value reaches 255. If the Invert bump-map option is checked, "
-"transparent areas will be treated as bright areas, and then Waterlevel "
-"slider will plane bumps down."
-msgstr ""
+msgid "If your image has transparent areas, they will be treated like dark areas and will appear as hollows after bump-mapping. With this slider, you can reduce hollows as if sea level was raising. This hollows will disappear when sea level value reaches 255. If the Invert bump-map option is checked, transparent areas will be treated as bright areas, and then Waterlevel slider will plane bumps down."
+msgstr "Εάν η εικόνα σας έχει διαφανείς περιοχές, θα επεξεργαστούν σαν σκοτεινές περιοχές και θα εμφανιστούν ως βαθουλώματα μετά την χαρτογράφηση του εξογκώματος. Με αυτόν τον ολισθητή, μπορείτε να μειώσετε τα βαθουλώματα σαν να σηκωνόταν η στάθμη της θάλασσας. Αυτά τα βαθουλώματα θα εξαφανιστούν όταν η τιμή στάθμης της θάλασσας φτάσει 255. Εάν επιλεγεί η αντιστροφή χάρτη εξογκώματος, οι διαφανείς περιοχές θα επεξεργαστούν ως λαμπερές περιοχές και τότε ο ολισθητής στάθμης νερού θα μειώσει τα εξογκώματα."
#: src/filters/map/bumpmap.xml:220(para)
-msgid ""
-"This slider controls the intensity of ambient light. With high values, "
-"shadows will fade and relief lessen."
-msgstr ""
+msgid "This slider controls the intensity of ambient light. With high values, shadows will fade and relief lessen."
+msgstr "Αυτός ο ολισθητής ελέγχει την ένταση του περιβάλλοντος φωτός. Με υψηλές τιμές οι σκιές θα ξεθωριάσουν και το ανάγλυφο θα μειωθεί."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/filters/map/bumpmap.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmt...@gmail.com>, 2011"
+