l10n: Updated Greek translation for gnome-sudoku help
gnome-sudoku/help/el/el.po | 1092 +++++++-------------------------------------
1 files changed, 154 insertions(+), 938 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-sudoku/help/el/el.po b/gnome-sudoku/help/el/el.po
index 8ec0e58..fddb5cf 100644
--- a/gnome-sudoku/help/el/el.po
+++ b/gnome-sudoku/help/el/el.po
@@ -1,16 +1,17 @@
-# , 2008.
+#
+# Chris Triantafillis <christr...@gmail.com>, 2011.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-sudoku.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-14 20:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-11 13:02+0200\n"
-"Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk7...@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Greek <te...@gnome.gr>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-24 15:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-26 21:14+0200\n"
+"Last-Translator: Chris Triantafillis <christr...@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ελληνικά, Σύγχρονα <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: C/translate.page:10(name) C/trackers.page:9(name) C/toolbar.page:10(name)
#: C/statistics.page:10(name) C/save-resume.page:10(name)
@@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: C/commandline.page:10(name) C/bug-filing.page:9(name)
#: C/basics.page:10(name)
msgid "Tiffany Antopolski"
-msgstr ""
+msgstr "Tiffany Antopolski"
#: C/translate.page:11(email) C/trackers.page:10(email)
#: C/toolbar.page:11(email) C/statistics.page:11(email)
@@ -34,7 +35,7 @@ msgstr ""
#: C/develop.page:11(email) C/commandline.page:11(email)
#: C/basics.page:11(email)
msgid "tiffany.a...@gmail.com"
-msgstr ""
+msgstr "tiffany.a...@gmail.com"
#: C/translate.page:14(p) C/trackers.page:13(p) C/toolbar.page:14(p)
#: C/statistics.page:14(p) C/save-resume.page:14(p) C/rules.page:14(p)
@@ -44,311 +45,265 @@ msgstr ""
#: C/documentation.page:14(p) C/develop.page:14(p) C/commandline.page:14(p)
#: C/bug-filing.page:13(p) C/basics.page:14(p)
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr ""
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
#: C/translate.page:19(title)
msgid "Help translate"
-msgstr ""
+msgstr "Βοηθείστε στην μετάφραση"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/trackers.page:35(None)
msgid "@@image: 'figures/trackers.webm'; md5=ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'figures/trackers.webm'; md5=ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e"
#: C/trackers.page:18(title)
msgid "Track trial-and-error solutions"
-msgstr ""
+msgstr "Καταγράψτε δοκιμαστικές-και-λάθος λύσεις"
#: C/trackers.page:19(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use trackers to keep track of multiple moves at a time. Tracked "
-#| "moves will be entered in a different color to make them visually "
-#| "distinct. You can also delete all tracked moves at one time. This is "
-#| "particularly useful for solving difficult puzzles by trial-and-error."
msgid ""
"Trackers can be used to keep track of trial-and-error solutions. Tracked "
"moves are entered in a different color to help make the moves visually "
"distinct from moves made earlier in the game. This feature is particulartly "
"useful when solving difficult games."
msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μνήμες για να θυμάστε μια σειρά από διαδοχικές "
-"κινήσεις. Οι κινήσεις που επισημαίνονται κατ' αυτόν τον τρόπο εισάγονται με "
-"διαφορετικό χρώμα, για να φαίνονται καλύτερα. Αν το επιθυμείτε, μπορείτε να "
-"διαγράψετε όλες τις κινήσεις μιας μνήμης μαζί. Αυτή η δυνατότητα είναι "
-"ιδιαίτερα χρήσιμη σε δύσκολα παζλ όπου χρησιμοποιούνται δοκιμές στην τύχη."
+"Καταγραφέες μπορούν χρησιμοποιηθούν για να καταγράφουν δοκιμαστικές-και-"
+"λάθος κινήσεις. Καταγραφημένες κινήσεις που έχουν γίνει είναι σε διαφορετικό "
+"χρώμα για να βοηθήσουν να ξεχωρίσουν από αυτές που έγιναν πριν στο παιχνίδι. "
+"Αυτό το χαρακτηριστικό είναι χρήσιμο όταν λύνετε δύσκολα παιχνίδια."
#: C/trackers.page:22(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "You can toggle the tracker-interface by doing one of the following:"
msgid "You can toggle the tracker interface in one of the following ways:"
msgstr ""
-"Μπορείτε να εμφανίζετε και να κρύβετε τις μνήμες με τους παρακάτω τρόπους:"
+"Μπορείτε να εναλλάξετε τη διαπεφή του καταγραφέα με κάποιο από τους "
+"ακόλουθους τρόπους:"
#: C/trackers.page:26(p) C/trackers.page:39(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <guibutton>Track additions</guibutton>"
msgid "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Track Additions</gui></guiseq>."
-msgstr "Κλικ στο <guibutton>Απομνημόνευση κινήσεων</guibutton>"
+msgstr ""
+"Πατήστε <guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Καταγραφή προσθηκών</gui></guiseq>."
#: C/trackers.page:27(p)
msgid ""
"Click <gui>Track Additions</gui> in the toolbar. If the toolbar is not "
"visible, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Toolbar</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Πατήστε στην εργαλειοθήκη το <gui>Καταγραφή προσθηκών</gui>. Εαν η "
+"εργαλειοθήκη δεν φαίνεται, πατήστε <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Προβολή "
+"εργαλειοθήκης</gui></guiseq>."
#: C/trackers.page:30(p)
msgid ""
"Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve a "
"puzzle. These players should not use this feature."
msgstr ""
-"Ορισμένοι παίκτες πιστεύουν ότι δεν πρέπει ποτέ κανείς να κάνει δοκιμές στην "
-"τύχη για να λύσει το παζλ. Αυτοί οι παίκτες καλύτερα να μην χρησιμοποιούν "
-"αυτό το χαρακτηριστικό."
+"Κάποιοι παίκτες sudoku πιστεύουν ότι δεν πρέπει ποτέ να χρησιμοποιήσετε "
+"δοκιμή-και-λάθος για να λύσετε ένα παζλ. Αυτοί οι παίκτες δεν πρέπει να "
+"χρησιμοποιήσουν αυτό το χαρακτηριστικό."
#: C/trackers.page:33(title)
msgid "Video Demonstration"
-msgstr ""
+msgstr "Παρουσίαση Βίντεο"
#: C/trackers.page:44(p)
msgid "You can make untracked moves if no tracker is selected."
msgstr ""
+"Μπορείτε να κάνετε μη καταγραφημένες κινήσεις αν ο καταγραφέας δεν είναι "
+"επιλεγμένος."
#: C/trackers.page:49(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This will bring up a list of trackers on to the right of the current "
-#| "game. Create a new tracker by clicking <guibutton>Add Tracker</"
-#| "guibutton>. From this point forward, any number you enter will be part of "
-#| "the selected tracker."
msgid ""
"To create a new tracker click <gui>Add</gui>. From this point on, any number "
"you enter will be part of the selected tracker."
msgstr ""
-"Έτσι εμφανίζεται μία λίστα με μνήμες στη δεξιά πλευρά του παραθύρου. Για να "
-"δημιουργήσετε νέα μνήμη κάντε κλικ στο <guibutton>Προσθήκη μνήμης</"
-"guibutton>. Από εδώ και στο εξής όλοι οι αριθμοί που εισάγετε θα "
-"αποθηκεύονται από την επιλεγμένη μνήμη."
+"Μπορείτε να δημιουργήσετε έναν καινούργιο καταγραφέα πατώντας <gui>Προσθήκη</"
+"gui>. Από αυτό το σημείο, κάθε αριθμός που πατάτε θα είναι μέρος αυτού του "
+"καταγραφέα."
#: C/trackers.page:54(p)
msgid "You can create as many trackers as you want by clicking <gui>Add</gui>."
msgstr ""
+"Μπορείτε να δημιουργήσετε όσους καταγραφέες θέλετε πατώντας <gui<Προσθήκη</"
+"gui>."
#: C/trackers.page:59(p)
msgid ""
"You can apply a set of tracked additions by selecting the tracker and "
"clicking <gui>Apply</gui>."
msgstr ""
+"Μπορείτε να εφαρμόσετε διάφορες προσθήκες επιλέγοντας τον καταγραφέα και "
+"πατώντας <gui>Apply</gui>."
#: C/trackers.page:64(p)
msgid "You can clear a tracker by selecting it and clicking <gui>Clear</gui>."
msgstr ""
+"Μπορείτε να καθαρίσετε έναν καταγραφέα επιλέγοντας τον και πατώντας "
+"<gui>Εκκαθάριση</gui>."
#: C/toolbar.page:19(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Tools"
msgid "Toolbar"
-msgstr "Εργαλεία"
+msgstr "Εργαλειοθήκη"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/statistics.page:25(None)
-#, fuzzy
-#| msgid "@@image: 'figures/hints.png'; md5=3ab9ef90aa32fee1fd3cdc95f1e40945"
msgid ""
"@@image: 'figures/stats-very-hard.png'; md5=13bff6de1e513a499dece168d4e69af5"
-msgstr "@@image: 'figures/hints.png'; md5=3ab9ef90aa32fee1fd3cdc95f1e40945"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stats-very-hard.png'; md5=13bff6de1e513a499dece168d4e69af5"
#: C/statistics.page:19(title)
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Στατιστικά"
#: C/statistics.page:20(p)
msgid ""
"To view the statistics about the current puzzle, click <guiseq><gui>Game</"
"gui><gui>Puzzle Statistics</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Για να δείτε τα στατιστικά του τρέχων παζλ, πατήστε <guiseq><gui>Game</"
+"gui><gui>Στατιστικά Παζλ</gui></guiseq>."
#: C/statistics.page:23(desc)
msgid "Very hard puzzle statistics box example"
-msgstr ""
+msgstr "Παράδειγμα στατιστικών πολύ δύσκολου παζλ"
#: C/statistics.page:30(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNOME Sudoku ranks puzzles based on the number of squares that can be "
-#| "rapidly filled. The puzzle statistics box shows you the overall rating "
-#| "and shows you three pieces of information:"
msgid ""
"<app>GNOME Sudoku</app> ranks puzzles based on the number of squares that "
"can be rapidly filled."
msgstr ""
-"Το Σουντόκου για GNOME ιεραρχεί τα παζλ με βάση των αριθμό των τετραγωνιδίων "
-"που μπορούν να συμπληρωθούν άμεσα. Ο διάλογος με τα στατιστικά στοιχεία του "
-"παζλ εμφανίζει το συνολικό βαθμό δυσκολίας, καθώς και τρία ακόμη στοιχεία:"
+"Η κατάταξη των παζλ στο <app>GNOME Sudoku</app> βασίζεται στον αριθμό των "
+"τετραγώνων που μπορούν γρήγορα να συμπληρωθούν."
#: C/statistics.page:33(p)
msgid "The puzzle statistics box shows:"
-msgstr ""
+msgstr "Τα στατιστικά του παζλ δείχνουν:"
#: C/statistics.page:37(p)
msgid "the overall difficulty"
-msgstr ""
+msgstr "η συνολική δυσκολία"
#: C/statistics.page:38(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The number of squares fillable by elimination, starting from the blank "
-#| "grid (i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)."
msgid ""
"the number of squares which can be filled by elimination, starting from the "
"blank grid (i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)"
msgstr ""
-"Πόσα τετραγωνίδια μπορούν να συμπληρωθούν με εις άτοπον απαγωγή στην αρχή "
-"του παιχνιδιού (π.χ. σε αυτό το τετράγωνο 3x3 μπορεί να μπει μόνο το 2, άρα "
-"ο ζητούμενος αριθμός είναι το 2)."
+"τον αριθμός των τετραγώνων που μπορούν να συμπληρωθούν με εξάλειψη, "
+"ξεκινώντας από το κενό πλέγμα (π.χ. μόνο το 2 μπορεί να μπει σε αυτό το "
+"κουτί, οπότε θα είναι το 2)"
#: C/statistics.page:39(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The number of squares fillable by filling, starting from the blank grid "
-#| "(i.e. only only one square in this row can be a 2, so it must be a 2)."
msgid ""
"the number of squares that can be filled by the process of filling, starting "
"from the blank grid (i.e. only one square in this row can be a 2, so it must "
"be a 2)"
msgstr ""
-"Πόσα τετραγωνίδια μπορούν να συμπληρωθούν αν πατήσετε συμπλήρωση στην αρχή "
-"του παιχνιδιού (π.χ. μόνο ένα τετράγωνο σε αυτή τη γραμμή μπορεί να περιέχει "
-"το 2, άρα εδώ μπαίνει το 2)."
+"τον αρθιμό των τετραγώνων που μπορούν να συμπληρωθούν με την μέθοδο της "
+"συμπλήρωσης, ξεκινώντας από το κενό πλέγμα (π.χ. μόνο ένα τετράγωνο σε αυτή "
+"τη σειρά μπορεί να είναι 2, οπότε αυτό είναι 2)"
#: C/statistics.page:40(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The number of times in solving the puzzle that the computer had to use "
-#| "trial-and-error, or “guessing”, to solve the puzzle."
msgid ""
"the number of times in solving the puzzle that the program used the trial-"
"and-error algorithm to solve the puzzle"
msgstr ""
-"Πόσές φορές χρειάστηκε να κάνει δοκιμές στην τύχη, να “μαντέψει” δηλαδή, ο "
-"υπολογιστής για να λύσει το παζλ."
+"τον αριθμό των φορών που χρησιμοποιήθηκε ο αλγόριθμος της δοκιμής-και-λάθος "
+"για να λυθεί το παζλ"
#: C/statistics.page:43(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At present, <application>Sudoku</application> only uses the two "
-#| "algorithms described above as well as trial-and-error. When the "
-#| "statistics box says that <application>Sudoku</application> needed to use "
-#| "trial-and-error X number of times, it does <emphasis>not</emphasis> mean "
-#| "that a human would have to use trial-and-error to solve the puzzle."
msgid ""
"All sudoku puzzles can be solved without ever having to guess. When the "
"statistics box says that Sudoku used trial-and-error X number of times, it "
"does not mean that a human would have to use trial-and-error to solve the "
"puzzle."
msgstr ""
-"Προς το παρόν, το <application>Σουντόκου</application> χρησιμοποιεί μόνο "
-"τους δύο προαναφερθέντες αλγόριθμους, καθώς και τυχαίες δοκιμές. Αν ο "
-"διάλογος των στατιστικών αναφέρει ότι το <application>Σουντόκου</"
-"application> αναγκάστηκε να χρησιμοποιήσει Χ τυχαίες δοκιμές, αυτό "
-"<emphasis>δεν</emphasis> σημαίνει ότι και ένας άνθρωπος θα χρειαστεί να "
-"χρησιμοποιήσει τυχαίες δοκιμές για να επιλύσει το συγκεκριμένο παζλ."
+"Όλα τα παζλ sudoku μπορούν να λυθούν χωρίς καν να πρέπει να μαντέψετε. Όταν "
+"το κουτί των στατιστικών λέει ότι το Sudoku χρησιμοποιήσε το δοκιμή-και-"
+"λάθος Χ φορές, δεν σημαίνει ότι θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε το δοκιμή-και-"
+"λάθος για να λύσετε το παζλ."
#: C/save-resume.page:19(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Saving and Resuming Games"
msgid "Save and resume"
-msgstr "Αποθήκευση και συνέχιση του παιχνιδιού"
+msgstr "Αποθήκευση και επιστροφή"
#: C/rules.page:19(title)
msgid "Game rules"
-msgstr ""
+msgstr "Κανόνες παιχνιδού"
#: C/print-inprogress-game.page:19(title)
msgid "Print your game"
-msgstr ""
+msgstr "Εκτυπώστε το παιχνίδι σας"
#: C/print-inprogress-game.page:20(p)
msgid "You can print the sudoku are playing to a file or to a printer."
msgstr ""
+"Μπορείτε να εκτυπώσετε το sudoku που παίζετε σε ένα αρχείο ή σε ένα εκτυπωτή."
#: C/print-inprogress-game.page:23(p)
msgid "To print the sudoku you are currently playing:"
-msgstr ""
+msgstr "Για να εκτυπώσετε το sudoku που παίζετε τώρα:"
#: C/print-inprogress-game.page:27(p)
msgid "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Πατήστε <guiseq><gui>Παιχνίδι</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>."
#: C/print-inprogress-game.page:30(p)
msgid "Select your printer."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε τον εκτυπωτή σας"
#: C/print-inprogress-game.page:33(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <guibutton>Highlighter</guibutton>"
msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr "Να κάνετε κλικ στο <guibutton>Επισήμανση</guibutton>"
+msgstr "Πατήστε <gui>Εκτύπωση</gui>."
#: C/print-inprogress-game.page:37(p)
msgid ""
"If you don't have a printer in the list, see <link href=\"help:gnome-help/"
"printing-setup\">Set up a local printer</link>."
msgstr ""
+"Αν δεν έχετε εκτυπωτή στην λίστα, κοιτάξτε το <link href=\"help:gnome-help/"
+"printing-setup\">Set up a local printer</link>."
#: C/print-blank-puzzles.page:19(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Printing Sudoku"
msgid "Print blank sudokus"
-msgstr "Εκτύπωση Σουντόκου"
+msgstr "Εκτυπώστε άδεια sudokus"
#: C/print-blank-puzzles.page:21(p)
msgid "To print one or more blank puzzles:"
-msgstr ""
+msgstr "Για να εκτυπώσετε ένα ή περισσότερα άδεια παζλ:"
#: C/print-blank-puzzles.page:26(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To print blank puzzles, select <menuchoice><guimenu>Game</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Print multiple sudokus</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print multiple sudokus</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Για να εκτυπώσετε κενά παζλ, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Παιχνίδι</"
-"guimenu><guimenuitem> Εκτύπωση πολλαπλών Σουντόκου</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Πατήστε <guiseq><gui>Παιχνίδι</gui><gui>Εκτύπωση πολλαπλών Σουντόκου</gui></"
+"guiseq>."
#: C/print-blank-puzzles.page:28(p)
msgid "Select total number of sudokus to print from the drop down menu."
msgstr ""
+"Διαλέξτε τον συνολικό αριθμό sudokus να εκτυπώσετε από το drop down μενού."
#: C/print-blank-puzzles.page:29(p)
msgid "Select the number of sudokus per page from the next drop down menu."
msgstr ""
+"Διαλέξτε τον αριθμό των sudokus ανά σελίδα από το επόμενο drop down μενού."
#: C/print-blank-puzzles.page:30(p)
msgid "Select difficult level of the games you would like to print."
-msgstr ""
+msgstr "Διαλέξτε το επίπεδο δυσκολίας του παιχνιδιού που θέλετε να εκτυπώσετε."
#: C/print-blank-puzzles.page:31(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default, <application>Sudoku</application> will not print games that "
-#| "you have already played. If you're printing out games for a friend, or if "
-#| "you don't care about repeating games, you can check <guibutton>Include "
-#| "games you've already played in list of games to print</guibutton>."
msgid ""
"Games that have already been played are not printed by default. If you don't "
"care about repeating games, select <gui>Include games you've already played "
"in list of games to print</gui> in the <gui>Details</gui> category."
msgstr ""
-"Το <application>Σουντόκου</application> δεν εκτυπώνει παιχνίδια που έχετε "
-"ήδη παίξει. Αν τυπώνετε τα παιχνίδια για να τα δώσετε σε φίλους, ή αν δεν "
-"σας πειράζει να ξαναπαίξετε ένα παιχνίδι, μπορείτε να επιλέξετε "
-"<guibutton>Να περιλαμβάνονται παιχνίδια που έχετε ήδη παίξει στη λίστα "
-"παιχνιδιών προς
εκτύπωση</guibutton>."
+"Παιχνίδια που έχουν ήδη παιχτεί δεν εκτυπώνονται. Αν δεν σας πειράζει να "
+"επαναλαμβάνετε παιχνίδια, επιλέξτε <gui>Να περιλαμβάνονται παιχνίδια που "
+"έχετε ήδη παίξει στη λίστα παιχνιδών για εκτύπωση</gui> στην κατηγορία "
+"<gui>Λεπτομέριες</gui>."
#: C/print-blank-puzzles.page:32(p)
msgid ""
@@ -356,16 +311,17 @@ msgid ""
"to <gui>Mark games as played once you've printed them.</gui> under the "
"<gui>Details</gui> category."
msgstr ""
+"Παιχνίδια που έχουν εκτυπωθεί δεν σημειώνονται σαν ολοκληρωμένα. Μπορείτε να "
+"διαλέξετε <gui>Σήμανση παιχνιδιών ως ολοκλρημένων μετά την εκτύπωση τους.</"
+"gui> στην κατηγορία <gui>Λεπτομέριες</gui>."
#: C/notes.page:19(title)
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"
#: C/keyboard-shortcuts.page:19(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard"
msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Πληκτρολόγιο"
+msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
#: C/intro.page:19(title)
msgid "Introduction"
@@ -374,49 +330,46 @@ msgstr "Εισαγωγή"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.page:6(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/starting.png'; md5=da3e728dabc93664f9c5f9405098fa63"
msgid "@@image: 'figures/logo.png'; md5=7c3e1d7fc7589b8af2c825414580acad"
-msgstr "@@image: 'figures/starting.png'; md5=da3e728dabc93664f9c5f9405098fa63"
+msgstr "@@image: 'figures/logo.png'; md5=7c3e1d7fc7589b8af2c825414580acad"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.page:20(None)
msgid "@@image: 'figures/logo32.png'; md5=dbd56df255df85678b7a8d0a49101e0c"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'figures/logo32.png'; md5=dbd56df255df85678b7a8d0a49101e0c"
#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "Σουντόκου για GNOME"
+msgstr "GNOME Sudoku"
#: C/index.page:20(title)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Sudoku logo</"
"media>GNOME Sudoku"
msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Sudoku logo</"
+"media>GNOME Sudoku"
#: C/index.page:23(title)
msgid "Game Play"
-msgstr ""
+msgstr "Παίξιμο παιχνιδιού"
#: C/index.page:27(title)
msgid "Useful tips"
-msgstr ""
+msgstr "Χρήσιμες συμβουλές"
#: C/index.page:31(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Printing Sudoku"
msgid "Printing"
-msgstr "Εκτύπωση Σουντόκου"
+msgstr "Εκτύπωση"
#: C/index.page:35(title)
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Προχωρημένα"
#: C/index.page:39(title)
msgid "Get Involved"
-msgstr ""
+msgstr "Συμμετέχετε"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -424,59 +377,53 @@ msgstr ""
msgid ""
"@@image: 'figures/possible-numbers.png'; md5=69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/possible-numbers.png'; md5=69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33"
#: C/hints.page:19(title)
msgid "Hints"
-msgstr "Υποδείξεις"
+msgstr "Συμβουλές"
#: C/hints.page:21(p)
msgid "To show possible values for all squares click:"
-msgstr ""
+msgstr "Για να δείξετε διαθέσιμες τιμές για όλα τα τετράγωνα πατήστε:"
#: C/hints.page:24(p)
msgid "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Possible Numbers</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"<guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Εμφάνιση πιθανών αριθμών</gui></guiseq>."
#: C/hints.page:27(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you click on Hint, possible values are shown in the bottom of a "
-#| "square."
msgid ""
"You can edit the possible numbers by clicking in the bottom of the square."
msgstr ""
-"Αν πατήσετε Υπόδειξη, οι δυνατές τιμές εμφανίζονται στο κάτω μέρος του "
-"τετραγωνιδίου."
+"Μπορείτε να αλλάξετε τους πιθανούς αριθμούς πατώντας στο τέλος του "
+"τετραγώνου."
#: C/hints.page:30(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <firstterm>Hint</firstterm> and <firstterm>Fill</firstterm> features "
-#| "work based on the logical possibilities given the current board. They do "
-#| "<emphasis>not</emphasis> work by looking at the solution. If you have "
-#| "made an error in an earlier move, these features may fill in or suggest "
-#| "incorrect values."
msgid ""
"This feature works based on the logical possibilities given the current "
"board. It does not work by looking at the solution. This means that if you "
"made an error in an earlier move, this feature may show incorrect possible "
"values."
msgstr ""
-"Οι <firstterm>Υποδείξεις</firstterm> και η <firstterm>Συμπλήρωση</firstterm> "
-"υπολογίζονται με βάση τις λογικές πιθανότητες που ισχύουν για το παζλ ως "
-"έχει τη συγκεκριμένη στιγμή. <emphasis>Δεν</emphasis> συμπληρώνονται από τις "
-"λύσεις. Αν είχατε κάνει λάθος σε προηγούμενη κίνηση, μπορεί να συμπληρωθούν "
-"ή να υποδειχθούν λανθασμένες τιμές."
+"Αυτό το χαρακτηριστικό λειτουργεί βασισμένο στις λογικές πιθανότητες με βάση "
+"το τρέχων παιχνίδι. Δεν λειτουργεί κοιτώντας την λύση. Αυτό σημαίνει ότι αν "
+"κάνατε λάθος σε προηγούμενες κινήσεις, αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί να "
+"δείξει λανθασμένες πιθανές τιμές."
#: C/hints.page:35(p)
msgid "To ask Sudoku to show a square that is easy to fill:"
msgstr ""
+"Για να ζητήσετε από το Sudoku να δείξει ένα τετράγωνο που είναι εύκολο να "
+"βρεθεί:"
#: C/hints.page:39(p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Hint</gui></guiseq>, or <gui>Hint</gui> "
"in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
msgstr ""
+"Πατήστε <guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Υπόδειξη</gui></guiseq>, ή "
+"<gui>Υπόδειξη</gui> στην <link xref=\"toolbar\">εργαλειοθήκη</link>."
#: C/hints.page:44(p)
msgid ""
@@ -487,38 +434,44 @@ msgid ""
"highlighted. Clicking <gui>Hint</gui> multiple times may not always point "
"you to the same square."
msgstr ""
+"Τετράγωνα που συνήθως έχουν μόνο μια πιθανή λύση σύμφωνα με την κατάσταση "
+"του πίνακα περιγράφονται με κόκκινο. Στην περίπτωση που ένα παζλ δεν έχει "
+"τετράγωνα που έχουν μια πιθανή λύση, ένα τετράγωνο με δύο πιθανές λύσεις ή "
+"την μικρότερη ποσότητα πιθανών λύσεων θα υπογραμμιστεί, Πατώντας πολλές "
+"φορές το <gui>Υπόδειξη</gui> μπορεί να μην σας δείξει πάντα το ίδιο "
+"τετράγωνο."
#: C/hints.page:47(p)
msgid ""
"These features can make easy puzzles too easy, so you should use this mode "
"sparingly."
msgstr ""
+"Αυτά τα χαρακτηριστικά μπορούν να κάνουν τα παζλ πολύ εύκολα, οπότε πρέπει "
+"να χρησιμοποιείτε αυτό το χαρακτηριστικό σπάνια."
#: C/highlighting.page:19(title)
msgid "Highlighting"
-msgstr "Επισήμανση"
+msgstr "Τονίζοντας"
#: C/documentation.page:19(title)
msgid "Help write documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Βοηθείστε στην τεκμηρίωση"
#: C/develop.page:19(title)
msgid "Help develop"
-msgstr ""
+msgstr "Βοηθείστε στην ανάπτυξη"
#: C/commandline.page:19(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Command line"
msgid "Commandline"
msgstr "Γραμμή εντολών"
#: C/bug-filing.page:10(email)
msgid "tif...@antopolski.com"
-msgstr ""
+msgstr "tif...@antopolski.com"
#: C/bug-filing.page:17(title)
msgid "Report a Problem"
-msgstr ""
+msgstr "Αναφέρετε ένα πρόβλημα"
#: C/bug-filing.page:18(p)
msgid ""
@@ -527,12 +480,18 @@ msgid ""
"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/"
">."
msgstr ""
+"Το <app>GNOME Sudoku</app> διατηρήται από εθελοντική κοινότητα. Είστε "
+"ευπρόσδεκτοι να συμμετάσχετε. Αν παρατηρήσετε κάποιο πρόβλημα μπορείτε να "
+"κάνετε μια <em>αναφορά σφάλματος (bug report)</em>. Για να κάνετε αναφορά "
+"σφάλματος πηγαίνετε <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
#: C/bug-filing.page:21(p)
msgid ""
"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
"about bugs, crashes and request enhancements."
msgstr ""
+"Αυτό είναι ένα σύστημα ανίχνευσης σφαλμάτων όπου χρήστες και προγραμματιστές "
+"μπορούν να κάνουν αναφορές για σφάλματα, κρασαρίσματα και βελτιώσεις."
#: C/bug-filing.page:24(p)
msgid ""
@@ -541,6 +500,10 @@ msgid ""
"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
msgstr ""
+"Για να συμμετέχετε χρειάζεστε ένα λογαριασμό που θα σας δώσει πρόσβαση, να "
+"κάνετε αναφορές και σχόλια. Επίσης, πρέπει να εγγραφείτε για να δέχεστε "
+"ενημερώσεις με e-mail για την κατάσταση του σφάλματος σας. Εαν δεν έχετε ήδη "
+"λογαριασμό, απλά πατήστε <gui>New Account</gui> για να δημιουργήσετε."
#: C/bug-filing.page:27(p)
msgid ""
@@ -551,12 +514,20 @@ msgid ""
"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-games\">browse</link> "
"for the bug to see if it already exists."
msgstr ""
+"Μόλις δημιουργήσετε λογαριασμό, συνδεθείτε, πατήστε στο <guiseq><gui>File a "
+"Bug</gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-games</gui></guiseq>. Πριν "
+"αναφέρετε ένα σφάλμα, παρακαλώ διαβάστε το <link href=\"https://bugzilla."
+"gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, και "
+"παρακαλώ κάντε <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
+"product=gnome-games\">αναζήτηση</link> για να δείτε αν υπάρχει ήδη."
#: C/bug-filing.page:31(p)
msgid ""
"To file your bug, choose the component <gui>gnome-sudoku</gui> in the "
"<gui>Component</gui> menu."
msgstr ""
+"Για να αναφέρετε το σφάλμα, διαλέξτε το συστατικό <gui>gnome-sudoku</gui> "
+"στο μενού <gui>Component</gui>."
#: C/bug-filing.page:34(p)
msgid ""
@@ -564,786 +535,31 @@ msgid ""
"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
"click <gui>Commit</gui>."
msgstr ""
+"Αν θέλετε κάποιο καινούργιο χαρακτηριστικό, διαλέξτε <gui>enhancement</gui> "
+"στο μενού <gui>Severity</gui>. Συμπληρώστε την Περίληψη και την Περιγραφή "
+"και πατήστε <gui>Commit</gui>."
#: C/bug-filing.page:38(p)
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with."
msgstr ""
+"Θα δοθεί ένας αριθμός ID στην αναφορά σας, και η κατάσταση του θα ενημερωθεί "
+"σαν να αντιμετωπίστηκε."
#: C/basics.page:19(title)
msgid "Basics"
-msgstr ""
+msgstr "Βασικά"
#: C/basics.page:22(title)
msgid "Using the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Χρησιμοποιώντας το ποντίκι"
#: C/basics.page:27(title)
msgid "Using the keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <te...@gnome.gr>, 2008, 2009, 2010, 2011"
-"Τζένη Πετούμενου <epeto...@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/error_highlighting.png'; "
-#~ "md5=c23aa5087a503ffdefd891cc01be2849"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/error_highlighting.png'; "
-#~ "md5=c23aa5087a503ffdefd891cc01be2849"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/resuming.png'; md5=e16b015c8432f0b91971c9419773e4e2"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/resuming.png'; md5=e16b015c8432f0b91971c9419773e4e2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/always_show_hint.png'; "
-#~ "md5=c97972c7861ffe5c9038dc91d3429985"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/always_show_hint.png'; "
-#~ "md5=c97972c7861ffe5c9038dc91d3429985"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/highlighting.png'; md5=915eb28b353ed2ace530aebbef6f8347"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/highlighting.png'; md5=915eb28b353ed2ace530aebbef6f8347"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/Print_Sudokus.png'; md5=695e5bccf1743121417d54b3edc4c9f7"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/Print_Sudokus.png'; md5=695e5bccf1743121417d54b3edc4c9f7"
-
-#~ msgid "<application>Sudoku</application> Manual"
-#~ msgstr "Τεκμηρίωση του <application>Σουντόκου</application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sudoku is an application for playing the popular sudoku logic puzzle "
-#~ "game, in which one must fill a 9 by 9 square with the correct digits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η εφαρμογή Σουντόκου σας επιτρέπει να παίξετε το δημοφιλές παιχνίδι "
-#~ "λογικής σουντόκου, όπου πρέπει να συμπληρώσετε ένα τετράγωνο μεγέθους 9x9 "
-#~ "με τους σωστούς αριθμούς."
-
-#~ msgid "2008"
-#~ msgstr "2008"
-
-#~ msgid "Thomas M. Hinkle"
-#~ msgstr "Thomas M. Hinkle"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Project"
-#~ msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό "
-#~ "τους όρους της GNU Free Documentation License (GFDL), Έκδοση 1.1 ή "
-#~ "μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά "
-#~ "Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε "
-#~ "να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url="
-#~ "\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε "
-#~ "με αυτόν τον οδηγό."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME, όπως "
-#~ "διανέμεται υπό τους όρους της GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την "
-#~ "τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η "
-#~ "τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας όπως περιγράφεται στον "
-#~ "τομέα 6 της άδειας."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν "
-#~ "τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα "
-#~ "ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας "
-#~ "τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους "
-#~ "χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
-#~ msgstr ""
-#~ "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ "
-#~ "ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ "
-#~ "ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή "
-#~ "ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ "
-#~ "ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ "
-#~ "ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ "
-#~ "ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ "
-#~ "ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
-#~ msgstr ""
-#~ "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή "
-#~ "ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ "
-#~ "ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ "
-#~ "ΖΗΜΙΕΣ ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή "
-#~ "ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ "
-#~ "ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ "
-#~ "ΤΗΣ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Thomas"
-#~ msgstr "Thomas"
-
-#~ msgid "Hinkle"
-#~ msgstr "Hinkle"
-
-#~ msgid "GNOME Sudoku Manual V3.0"
-#~ msgstr "Τεκμηρίωση του GNOME Sudoku V3.0"
-
-#~ msgid "February 2008"
-#~ msgstr "Φεβρουάριος 2008"
-
-#~ msgid "This manual describes version 2.21.90 of Sudoku"
-#~ msgstr "Αυτή η τεκμηρίωση καλύπτει την έκδοση 2.21.90 του Σουντόκου."
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Ανάδραση"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Sudoku</"
-#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
-#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME "
-#~ "Feedback Page</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την "
-#~ "εφαρμογή <application>Σουντόκου</application> ή αυτή την τεκμηρίωση, "
-#~ "ακολουθήστε τις
οδηγίες στη σελίδα <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
-#~ "\"help\">ανάδρασης του GNOME</ulink>."
-
-#~ msgid "sudoku"
-#~ msgstr "Σουντόκου"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Sudoku</application> is an application to generate and play "
-#~ "the popular Sudoku logic puzzle (also known as Number Place)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η εφαρμογή <application>Σουντόκου</application> σας επιτρέπει να παίξετε "
-#~ "το δημοφιλές παιχνίδι λογικής σουντόκου, καθώς και να παράγετε νέα παζλ "
-#~ "Σουντόκου."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The rules of Sudoku are quite simple. In order to complete the puzzle, "
-#~ "you must fill each square with a number between 1 and 9 such that every "
-#~ "row, column and 3x3 box on the board contains the numbers 1 through 9. "
-#~ "Stated another way, you must fill each square such that no number appears "
-#~ "twice in the same row, column, or 3x3 box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Οι κανόνες του Σουντόκου είναι αρκετά απλοί. Πρέπει να συμπληρώσετε όλα "
-#~ "τα τετραγωνίδια με έναν αριθμό από το 1 ως το 9, κατά τρόπο τέτοιο ώστε "
-#~ "κάθε γραμμή, κάθε στήλη και κάθε τετράγωνο μεγέθους 3Χ3 να περιέχει όλους "
-#~ "τους αριθμούς από το 1 ως το 9. Με άλλα λόγια, πρέπει να συμπληρώσετε όλα "
-#~ "τα τετραγωνίδια έτσι ώστε κανένας αριθμός να μην εμφανίζεται δύο φορές "
-#~ "στην ίδια γραμμή, στήλη ή τετράγωνο 3Χ3."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These two different ways of looking at the puzzle are two of the "
-#~ "principle ways players think as they play. On the one hand, you ask "
-#~ "yourself, “How can I fit all the numbers in this box?” On the other hand, "
-#~ "you ask yourself, “What numbers can fit in this square without causing a "
-#~ "conflict with other numbers in the same row, column, or 3x3 box?”"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτές οι δύο θεωρήσεις είναι και οι δύο βασικοί τρόποι σκέψης ενός παίκτη "
-#~ "κατά τη διάρκεια του παιχνιδιού. Από τη μία πλευρά αναρωτιέται: “Πώς θα "
-#~ "χωρέσω όλους τους αριθμούς στο τετράγωνό μου;” Από την άλλη αναρωτιέται: "
-#~ "“Ποιοι αριθμοί μπορούν να μπουν σε αυτό το τετραγωνίδιο χωρίς να έρχονται "
-#~ "σε σύγκρουση με τους υπόλοιπους αριθμούς στην ίδια γραμμή, στήλη και "
-#~ "τετράγωνο 3x3;”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In spite of the simplicity of the game, Sudoku puzzles can vary widely in "
-#~ "their difficulty. <application>Sudoku</application> allows you to select "
-#~ "the difficulty of the puzzle you want to play. By default, it will begin "
-#~ "with easy puzzles and gradually increase the difficulty of puzzles as you "
-#~ "improve."
-#~ msgstr ""
-#~ "Παρά την απλή λογική του παιχνιδιού, τα παζλ Σουντόκου μπορεί να "
-#~ "ποικίλλουν πολύ ως προς τον βαθμό δυσκολίας. Το <application>Σουντόκου</"
-#~ "application> σας επιτρέπει να διαλέξετε το βαθμό δυσκολίας για το παζλ "
-#~ "που θα παίξετε. Αν κρατήσετε τις αρχικές ρυθμίσεις θα ξεκινήσετε με "
-#~ "εύκολα παζλ, αλλά ο βαθμός δυσκολίας θα αυξάνεται σταδιακά, καθώς "
-#~ "βελτιώνονται οι επιδόσεις σας."
-
-#~ msgid "Getting Started"
-#~ msgstr "Πρώτα βήματα"
-
-#~ msgid "To Start <application>Sudoku</application>"
-#~ msgstr "Για να ξεκινήσετε το <application>Σουντόκου</application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can start <application>Sudoku</application> in the following ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να ξεκινήσετε το <application>Σουντόκου</application> με τους "
-#~ "εξής τρόπους:"
-
-#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-#~ msgstr "Μενού <guimenu>εφαρμογές</guimenu>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Games </guisubmenu><guimenuitem>Sudoku</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Παιχνίδια </"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Σουντόκου</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To start <application>Sudoku</application> from a command line, type the "
-#~ "following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να ξεκινήσετε το <application>Σουντόκου</application> από τη γραμμή "
-#~ "εντολών,
πληκτρολογήστε την ακόλουθη εντολή και μετά πιέστε <keycap>Return</"
-#~ "keycap>:"
-
-#~ msgid "gnome-sudoku"
-#~ msgstr "gnome-sudoku"
-
-#~ msgid "When You Start <application>Sudoku</application>"
-#~ msgstr "Αφού ξεκινήσετε το <application>Σουντόκου</application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you start <application>Sudoku</application> for the first time, you "
-#~ "will see the puzzle selector screen, where you can choose the difficulty "
-#~ "of the puzzle you want to play. If you've played before and have any "
-#~ "unfinished puzzles, you can select those puzzles from this screen as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Όταν θα ξεκινήσετε το <application>Σουντόκου</application> για πρώτη "
-#~ "φορά, θα εμφανιστεί η οθόνη επιλογής παζλ, όπου μπορείτε να επιλέξετε το "
-#~ "βαθμό δυσκολίας για το παζλ που θα παίξετε. Αν έχετε παίξει και στο "
-#~ "παρελθόν και υπάρχουν παζλ που έμειναν ημιτελή, τότε μπορείτε να "
-#~ "επιλέξετε και αυτά τα παζλ από αυτή την οθόνη."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the puzzle selector screen, the difficulty of the puzzle is displayed. "
-#~ "The color surrounding the puzzle image corresponds to the difficulty. A "
-#~ "dark red puzzle is harder than a light red puzzle, for example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Στην οθόνη επιλογής παζλ εμφανίζεται η δυσκολία του παζλ. Το χρώμα του "
-#~ "περιγράμματος της εικόνας του παζλ αντιστοιχεί στο βαθμό δυσκολίας. Ένα "
-#~ "σκούρο κόκκινο παζλ, για παράδειγμα, είναι δυσκολότερο από ένα ανοιχτό "
-#~ "κόκκινο."
-
-#~ msgid "Double click on the puzzle of your choice to start playing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Κάντε διπλό κλικ στο παζλ που επιλέξατε για να αρχίσετε το παιχνίδι."
-
-#~ msgid "Starting Sudoku"
-#~ msgstr "Ξεκινώντας το Σουντόκου"
-
-#~ msgid "Starting up Sudoku: choose a difficulty level."
-#~ msgstr "Ξεκινώντας το Σουντόκου: διαλέξτε επίπεδο δυσκολίας."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change puzzles at any time by pressing <guibutton>New</"
-#~ "guibutton>. This will bring you to the puzzle selection screen, where you "
-#~ "can select whatever puzzle you like."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να αλλάξετε παζλ ανά πάσα στιγμή, πατώντας <guibutton>Νέο</"
-#~ "guibutton>. Θα επιστρέψετε στην οθόνη επιλογής παζλ, από όπου μπορείτε να "
-#~ "επιλέξετε ό,τι παζλ θέλετε."
-
-#~ msgid "Basic game play"
-#~ msgstr "Βασικοί κανόνες παιχνιδιού"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To play the game, start filling numbers 1-9 in the squares such that no "
-#~ "row, column, or 3x3 box has any number more than one time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ξεκινάτε να παίζετε συμπληρώνοντας τους αριθμούς 1-9 στα τετραγωνίδια, "
-#~ "έτσι ώστε καμία γραμμή, στήλη και τετράγωνο 3x3 να μην περιέχει τον ίδιο "
-#~ "αριθμό περισσότερες από μία φορές."
-
-#~ msgid "You can fill a number in a square with the keyboard or the mouse."
-#~ msgstr "Μπορείτε να εισάγετε αριθμούς με το πληκτρολόγιο ή με το ποντίκι."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the arrow keys or the mouse to select the square you would like to "
-#~ "fill. Then type the number you want to put in the square. Typing "
-#~ "<keycap>Backspace</keycap> will remove the number."
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρησιμοποιήστε τα βέλη ή το ποντίκι για να επιλέξετε το τετραγωνίδιο που "
-#~ "επιθυμείτε να συμπληρώσετε. Τώρα πληκτρολογήστε τον αριθμό που "
-#~ "επιθυμείτε. Αν πατήσετε <keycap>Backspace</keycap>, ο αριθμός διαγράφεται."
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Ποντίκι"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on a square to select it, then click in the center of the square to "
-#~ "bring up buttons with the numbers 1-9. Click on a number to select it, or "
-#~ "click on <guibutton>clear</guibutton> to clear the square. You can also "
-#~ "double-click in the center of a square to bring up the number buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Κάντε κλικ σε ένα τετραγωνίδιο για να το επιλέξετε, και μετά κάντε ξανά "
-#~ "κλικ στο κέντρο του για να εμφανίσετε ένα παράθυρο με τους αριθμούς 1-9. "
-#~ "Κάντε κλικ σε έναν αριθμό για να τον επιλέξετε ή πατήστε "
-#~ "<guibutton>Εκκαθάριση</guibutton> για να αδειάσετε το τετραγωνίδιο. Το "
-#~ "παράθυρο με τους αριθμούς εμφανίζεται και αν κάνετε διπλό κλικ στο κέντρο "
-#~ "του τετραγωνιδίου."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you enter a number that is in conflict with other numbers on the grid, "
-#~ "the conflicting numbers will be highlighted in red."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν εισάγετε αριθμό που έρχεται σε σύγκρουση με κάποιον άλλο αριθμό στο "
-#~ "παζλ, οι αριθμοί αυτοί θα επισημανθούν με κόκκινο χρώμα. "
-
-#~ msgid "Error highlighting"
-#~ msgstr "Επισήμανση λαθών"
-
-#~ msgid "An illegal move will be highlighted in red."
-#~ msgstr "Οι κινήσεις που δεν επιτρέπονται επισημαίνονται με κόκκινο χρώμα."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sudokus are saved automatically every few minutes and whenever you change "
-#~ "games or close the application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το παζλ αποθηκεύεται αυτόματα κάθε λίγα λεπτά, καθώς και κάθε φορά που "
-#~ "αλλάζετε παιχνίδι ή κλείνετε την εφαρμογή."
-
-#~ msgid "Resuming old games"
-#~ msgstr "Συνέχιση παλαιότερου παιχνιδιού"
-
-#~ msgid "Resuming an old game from the puzzle selector screen."
-#~ msgstr "Συνέχιση ενός παλαιότερου παιχνιδιού από την οθόνη επιλογής παζλ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whenever you start <application>Sudoku</application> or click "
-#~ "<guibutton>New</guibutton>, your saved games will be listed in the puzzle "
-#~ "selection screen. You will see a miniature image of the saved puzzle, the "
-#~ "date you last played it, and how long you have played it for. To open the "
-#~ "puzzle, just double click on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Όποτε ξεκινάτε το <application>Σουντόκου</application> ή πατάτε "
-#~ "<guibutton>Νέο</guibutton>, τα αποθηκευμένα παιχνίδια εμφανίζονται στην "
-#~ "οθόνη επιλογής παζλ. Βλέπετε μία σμίκρυνση του αποθηκευμένου παζλ, την "
-#~ "ημερομηνία και τον χρόνο που είχε διαρκέσει το παιχνίδι σας. Για να "
-#~ "ανοίξετε ένα αποθηκευμένο παζλ απλά κάντε διπλό κλικ πάνω στην εικόνα του."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you'd like to stop playing one game and begin another, just select "
-#~ "<guibutton>New</guibutton> and begin your new game."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν επιθυμείτε να διακόψετε ένα παιχνίδι και να ξεκινήσετε νέο, απλά "
-#~ "επιλέξτε <guibutton>Νέο</guibutton> και ξεκινήστε το νέο παιχνίδι."
-
-#~ msgid "Features"
-#~ msgstr "Χαρακτηριστικά"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Sudoku provides a number of features that help you play puzzles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το Σουντόκου για GNOME παρέχει έναν αριθμό χρήσιμων χαρακτηριστικών."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<firstterm>Notes</firstterm> or <firstterm>Pencilmarks</firstterm> let "
-#~ "you take notes in each square. Many players use notes to track possible "
-#~ "values for squares."
-#~ msgstr ""
-#~ "Οι <firstterm>Σημειώσεις</firstterm> ή το <firstterm>Μολύβι</firstterm> "
-#~ "σας επιτρέπουν να κρατάτε σημειώσεις σε κάθε τετραγωνίδιο. Πολλοί παίκτες "
-#~ "χρησιμοποιούν τις σημειώσεις για να θυμούνται ποιες είναι οι δυνατές "
-#~ "τιμές για κάθε τετραγωνίδιο."
-
-#~ msgid "Hints and Auto-Fill"
-#~ msgstr "Υποδείξεις και αυτόματη συμπλήρωση"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use <firstterm>hints</firstterm> and <firstterm>auto-fill</"
-#~ "firstterm> to have GNOME Sudoku tell you about possible values for a "
-#~ "square or automatically fill in a square for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις <firstterm>Υποδείξεις</firstterm> ή την "
-#~ "<firstterm>Αυτόματη συμπλήρωση</firstterm> αν θέλετε το Σουντόκου να σας "
-#~ "δείξει ποιες είναι οι δυνατές τιμές για ένα τετραγωνίδιο ή να το "
-#~ "συμπληρώσει αυτομάτως."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In highlighting mode, the current row, column and box are highlighted in "
-#~ "different colors to make scanning the board easier."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν χρησιμοποιήσετε την επισήμανση, η τρέχουσα γραμμή, στήλη και τετράγωνο "
-#~ "3x3 επισημαίνονται με διαφορετικά χρώματα, διευκολύνοντάς σας στην "
-#~ "αναζήτηση."
-
-#~ msgid "Trackers"
-#~ msgstr "Μνήμες"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trackers make trial-and-error solutions easier to keep track of. When you "
-#~ "<firstterm>track</firstterm> a set of moves, the numbers are entered in a "
-#~ "special color to help you distinguish those moves from moves made earlier "
-#~ "in the game."
-#~ msgstr ""
-#~ "Οι μνήμες σας επιτρέπουν να θυμάστε τις επιλογές σας όταν κάνετε δοκιμές. "
-#~ "Όταν αποθηκεύετε σε μία <firstterm>μνήμη</firstterm> μια σειρά από "
-#~ "κινήσεις, οι αριθμοί εισάγονται με ειδικό χρώμα για να μπορείτε να "
-#~ "διακρίνετε αυτές τις κινήσεις από τις προηγούμενες."
-
-#~ msgid "Taking Notes"
-#~ msgstr "Σημειώσεις"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To write notes (also known as “pencilmarks”) in a square, first select "
-#~ "the square with the keyboard or mouse. Then, do one of the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να κρατήσετε σημειώσεις (αυτή η δυνατότητα είναι γνωστή και ως "
-#~ "“μολύβι”) σε κάποιο τετραγωνίδιο, πρώτα επιλέγετε το τετραγωνίδιο με το "
-#~ "ποντίκι ή το πληκτρολόγιο. Στη συνέχεια κάντε ένα από τα ακόλουθα:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click in the upper region of the square (the region is highlighted with a "
-#~ "square when you move the mouse over a selected square)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Κάντε κλικ στο πάνω μέρος του τετραγωνιδίου (αν το τετραγωνίδιο έχει ήδη "
-#~ "επιλεχθεί, όποτε περνάτε με το ποντίκι πάνω από αυτή την περιοχή, "
-#~ "εμφανίζεται ένα ορθογώνιο πλαίσιο)."
-
-#~ msgid "Type <keycap>N</keycap>"
-#~ msgstr "Πληκτρολογήστε <keycap>Ν</keycap>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will bring up a field in which you can type your notes. Type "
-#~ "<keycap>Return</keycap> when you are finished editing your note."
-#~ msgstr ""
-#~ "Θα εμφανιστεί ένα πλαίσιο όπου μπορείτε να πληκτρολογήσετε τις σημειώσεις "
-#~ "σας. Πατήστε <keycap>Return</keycap> όταν τελειώσετε."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also take notes in the bottom of the square by clicking in the "
-#~ "bottom of the square or by typing <keycap>M</keycap>. However, this area "
-#~ "is used when you ask for a <firstterm>hint</firstterm>, so you should not "
-#~ "use this area for your own notes if you also plan to use hints."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε, επίσης, να κρατήσετε σημειώσεις και στο κάτω μέρος του "
-#~ "τετραγωνιδίου, είτε κάνοντας κλικ στο κάτω μέρος του, είτε "
-#~ "πληκτρολογώντας <keycap>Μ</keycap>. Όμως αυτό το τμήμα του τετραγωνιδίου "
-#~ "χρησιμεύει και για την εμφάνιση των <firstterm>υποδείξεων</firstterm>, "
-#~ "οπότε μην το χρησιμοποιήσετε για σημειώσεις αν σκοπεύετε να ζητήσετε "
-#~ "υποδείξεις."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can clear the notes at the top of the square by typing <keycap>Alt-N</"
-#~ "keycap> and at the bottom of the square by typing <keycap>Alt-M</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να εκκαθαρίσετε τις σημειώσεις στην κορυφή το τετραγώνου "
-#~ "πατώντας <keycap>Alt-N</keycap> και στη βάση του τετραγώνου πατώντας "
-#~ "<keycap>Alt-M</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can add a number to the notes at the top of the square by typing "
-#~ "<keycap>Ctrl-1</keycap> through <keycap>Ctrl-9</keycap> and remove a "
-#~ "number from the notes by typing <keycap>Alt-1</keycap> through "
-#~ "<keycap>Alt-9</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να προσθέσετε έναν αριθμό στις σημειώσεις στην κορυφή του "
-#~ "τετραγώνου πατώντας <keycap>Ctrl-1</keycap> έως <keycap>Ctrl-9</keycap> "
-#~ "και να αφαιρέσετε έναν αριθμό από τις σημειώσεις πατώντας <keycap>Alt-1</"
-#~ "keycap> έως <keycap>Alt-9</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Sudoku can give you hints based on your current board. You can ask "
-#~ "for a hint for the currently selected square by clicking <guibutton>hint</"
-#~ "guibutton>, selecting <menuchoice><guisubmenu>Tools</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice>, or typing "
-#~ "<keycap>Control-H</keycap>. This will put a list of possible values in "
-#~ "the bottom of the square."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το Σουντόκου μπορεί να σας προσφέρει υποδείξεις με βάση το τι έχετε "
-#~ "συμπληρώσει μέχρι στιγμής. Μπορείτε να ζητήσετε υπόδειξη για ένα ήδη "
-#~ "επιλεγμένο τετραγωνίδιο πατώντας το <guibutton>Υπόδειξη</guibutton>, "
-#~ "επιλέγοντας <menuchoice><guisubmenu>Εργαλεία</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Υπόδειξη</guimenuitem></menuchoice>, ή "
-#~ "πληκτρολογώντας <keycap>Ctrl+H</keycap>. Θα εμφανιστούν έτσι όλες οι "
-#~ "δυνατές τιμές στο κάτω μέρος του τετραγωνιδίου."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to remove or alter the hint, you can edit the text by "
-#~ "clicking in the bottom of the square."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν θέλετε να διαγράψετε ή να τροποποιήσετε την υπόδειξη, κάντε κλικ στο "
-#~ "κάτω μέρος του τετραγωνιδίου."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For very difficult puzzles, you can choose to have <application>Sudoku</"
-#~ "application> show you the possible values for all squares. To turn this "
-#~ "mode on, toggle <menuchoice><guisubmenu>Tools</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Always show hint</guimenuitem></menuchoice>. Note "
-#~ "that this can make easy puzzles <emphasis>too</emphasis> easy, so you "
-#~ "should use this mode sparingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για τα πολύ δύσκολα παζλ, μπορείτε να ζητήσετε από το "
-#~ "<application>Σουντόκου</application> να εμφανίζει όλες τις δυνατές τιμές "
-#~ "για όλα τα τετραγωνίδια. Για να ενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία "
-#~ "επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Εργαλεία</guisubmenu><guimenuitem>Πάντα "
-#~ "εμφάνιση υπόδειξης</guimenuitem></menuchoice>. Σημειώστε ότι με αυτή τη "
-#~ "λειτουργία τα εύκολα παζλ μπορεί να καταλήξουν <emphasis>υπερβολικά</"
-#~ "emphasis> εύκολα, οπότε χρησιμοποιήστε τη με φειδώ."
-
-#~ msgid "<application>Sudoku</application> in Always-Show-Hint Mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το <application>Σουντόκου</application> με ενεργοποιημένη τη λειτουργία "
-#~ "\"Πάντα εμφάνιση υπόδειξης\"."
-
-#~ msgid "A difficult puzzle with Always-Show Hint Mode enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ένα δύσκολο παζλ με ενεργοποιημένη τη λειτουργία \"Πάντα εμφάνιση "
-#~ "υπόδειξης\"."
-
-#~ msgid "Fill Square"
-#~ msgstr "Συμπλήρωση τετραγωνιδίου"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To automatically fill in a square for which there is only one possible "
-#~ "value, you can click <guibutton>Fill</guibutton>, select "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Fill</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, or type <keycap>Control-F</keycap>. This is "
-#~ "useful, for example, when you have filled in 8 or 9 squares in a row and "
-#~ "want to quickly fill in the last empty square."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να συμπληρώσετε αυτόματα ένα τετραγωνίδιο όπου υπάρχει μόνο μία "
-#~ "δυνατή επιλογή μπορείτε να πατήσετε <guibutton>Συμπλήρωση</guibutton>, να "
-#~ "επιλέξετε <menuchoice><guisubmenu>Εργαλεία</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Συμπλήρωση</guimenuitem></menuchoice>, ή να "
-#~ "πληκτρολογήσετε <keycap>Ctrl+F</keycap>. Αυτή η επιλογή χρησιμεύει π.χ. "
-#~ "όταν έχετε ήδη συμπληρώσει 8 τετραγωνίδια σε μία γραμμή και θέλετε να "
-#~ "συμπληρώσετε γρήγορα και το τελευταίο άδειο τετραγωνίδιο."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there are more than one valid value for the entry, nothing will happen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν οι δυνατές τιμές για το τετραγωνίδιο είναι περισσότερες από μία, δεν "
-#~ "θα συμβεί τίποτα."
-
-#~ msgid "Fill All Squares"
-#~ msgstr "Συμπλήρωση όλων των τετραγωνιδίων"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can automatically fill in all squares for which there is logically "
-#~ "only one value at the moment. To do so, select "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Fill all squares</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, or type <keycap>Control-A</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να συμπληρώσετε αυτομάτα όλα τα τετραγωνίδια για τα οποία "
-#~ "υπάρχει μία μόνο λογική λύση τη συγκεκριμένη χρονική στιγμή. Επιλέξτε "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Εργαλεία</guisubmenu><guimenuitem>Συμπλήρωση όλων "
-#~ "των τετραγωνιδίων</guimenuitem></menuchoice> ή πληκτρολογήστε <keycap>Ctrl"
-#~ "+A</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature should only be used to help you when you are very stuck on a "
-#~ "difficult game. Using this feature on an easy game can solve the entire "
-#~ "puzzle in one click, resulting in a very boring game!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτό το χαρακτηριστικό θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο αν έχετε "
-#~ "κολλήσει σε ένα δύσκολο παιχνίδι. Αν το χρησιμοποιήσετε σε εύκολα "
-#~ "παιχνίδια, κινδυνεύετε να συμπληρώσετε όλο το παζλ με ένα μόνο κλικ, κάτι "
-#~ "που θα καθιστούσε το παιχνίδι ιδιαίτερα βαρετό!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
-#~ "column and box in different colors. This can make it easier to see which "
-#~ "values cannot go into a current square. To toggle highlighting, you can:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε την επισήμανση έτσι ώστε να επισημαίνονται "
-#~ "αυτόματα και με διαφορετικά χρώματα η επιλεγμένη γραμμή, στήλη και "
-#~ "τετράγωνο 3x3. Έτσι, είναι πιο εύκολο να βρείτε ποιες τιμές δεν "
-#~ "επιτρέπονται για το επιλεγμένο τετραγωνίδιο. Για να ενεργοποιήσετε την "
-#~ "επισήμανση μπορείτε:"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Προβολή"
-
-#~ msgid "Highlighter"
-#~ msgstr "Επισήμανση"
-
-#~ msgid "<application>Sudoku</application> with highlighting"
-#~ msgstr "Το <application>Σουντόκου</application> με επισήμανση"
-
-#~ msgid "Highlighting makes it easy to scan rows, columns, and boxes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η επισήμανση κάνει πιο εύκολη την αναζήτηση στις διαφορετικές γραμμές, "
-#~ "στήλες και τετράγωνα 3x3."
-
-#~ msgid "Track additions"
-#~ msgstr "Απομνημόνευση κινήσεων"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can clear all the values that are part of a tracker by selecting the "
-#~ "tracker from the list and clicking <guibutton>Clear Tracker</guibutton>. "
-#~ "You can clear all values that are <emphasis>not</emphasis> part of a "
-#~ "tracker by clicking <guibutton>Clear Others</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να διαγράψετε όλους τους αριθμούς μιας μνήμης επιλέξτε τη "
-#~ "συγκεκριμένη μνήμη από τη λίστα και πατήστε <guibutton>Εκκαθάριση μνήμης</"
-#~ "guibutton>. Μπορείτε να διαγράψετε όλους τους αριθμούς που <emphasis>δεν</"
-#~ "emphasis> ανήκουν σε συγκεκριμένη μνήμη πατώντας <guibutton>Εκκαθάριση "
-#~ "άλλων</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Sudoku can print games for you to play on paper. This is useful if "
-#~ "you have to leave the computer but want to finish a game you have "
-#~ "started, or if you want to print out a bunch of puzzles to do later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το Σουντόκου του GNOME μπορεί να εκτυπώσει παζλ για να τα λύσετε στο "
-#~ "χαρτί. Αυτό χρησιμεύει αν πρέπει να φύγετε από τον υπολογιστή αλλά θέλετε "
-#~ "να τελειώσετε το παιχνίδι σας, ή αν θέλετε να τυπώσετε μερικά παζλ για να "
-#~ "τα λύσετε αργότερα."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To print the puzzle you are in the midst of playing, click "
-#~ "<guibutton>Print</guibutton> or select <menuchoice><guimenu>Game</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. This will include "
-#~ "the numbers you have already filled in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να τυπώσετε το παζλ που παίζετε αυτή τη στιγμή πατήστε "
-#~ "<guibutton>Εκτύπωση</guibutton> ή επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Παιχνίδι</"
-#~ "guimenu> <guimenuitem>Εκτύπωση</guimenuitem></menuchoice>. Έτσι θα "
-#~ "εκτυπωθούν και οι αριθμοί που έχετε ήδη συμπληρώσει."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will then see a print dialog that lets you choose how many games you "
-#~ "would like to print and how many games you want to print on each page "
-#~ "(the more games you print per page, the smaller the games will be)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εμφανίζεται ένα διάλογος εκτύπωσης από τον οποίο μπορείτε να επιλέξετε "
-#~ "πόσα παιχνίδια θα εκτυπώσετε και πόσα παιχνίδια θα εμφανίζονται σε κάθε "
-#~ "σελίδα (όσο περισσότερα παιχνίδια ανά σελίδα, τόσο μικρότερο το μέγεθός "
-#~ "τους)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also select the range of difficulty you want the games to be in. "
-#~ "The games will print in order of difficulty from easiest to hardest."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε μία κλίμακα βαθμών δυσκολίας. Τα παιχνίδια "
-#~ "θα τυπωθούν με σειρά δυσκολίας από το ευκολότερο στο δυσκολότερο."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a 25 page mini sudoku book for yourself, you could select to "
-#~ "print 100 sudokus, at 4 sudokus per page, with games ranging from easy to "
-#~ "hard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να δημιουργήσετε το δικό σας 25σέλιδο βιβλίο Σουντόκου μπορείτε να "
-#~ "επιλέξετε την εκτύπωση 100 σουντόκου, 4 ανά σελίδα, με κλίμακα δυσκολίας "
-#~ "από Εύκολο μέχρι Δύσκολο."
-
-#~ msgid "Printing a Mini-Sudoku book from <application>Sudoku</application>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Εκτύπωση βιβλίου με Σουντόκου από το <application>Σουντόκου</application>."
-
-#~ msgid "This will print 25 pages with 4 sudokus on each page."
-#~ msgstr "Εκτυπώνονται 25 σελίδες με 4 σουντόκου ανά σελίδα."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also hand-select the games you would like to print by expanding "
-#~ "the <guibutton>Games List</guibutton> and selecting multiple puzzles on "
-#~ "the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επίσης, μπορείτε να επιλέξετε χειροκίνητα τα παιχνίδια που θα εκτυπώσετε, "
-#~ "αναπτύσσοντας τη <guibutton>Λίστα παιχνιδιών</guibutton> και επιλέγοντας "
-#~ "παζλ από τη λίστα αυτή."
-
-#~ msgid "Known Bugs and Limitations"
-#~ msgstr "Γνωστά σφάλματα και περιορισμοί"
-
-#~ msgid "Limited Puzzle Statistics"
-#~ msgstr "Περιορισμένα στατιστικά παζλ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many users are upset to know that the computer solver uses trial-and-"
-#~ "error, especially since some Sudoku gurus say you should never guess to "
-#~ "solve a puzzle. There are a number of other algorithms that can be "
-#~ "implemented to help the computer solve sudoku, such as the swordfish and "
-#~ "X-wings patterns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πολύ χρήστες απογοητεύονται όταν μαθαίνουν ότι ο υπολογιστής κάνει "
-#~ "τυχαίες δοκιμές, ειδικά εφόσον ορισμένοι ειδικοί στο Σουντόκου λένε ότι "
-#~ "δεν πρέπει ποτέ κανείς να μαντεύει για να λύσει ένα παζλ. Υπάρχουν και "
-#~ "άλλοι αλγόριθμοι που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να διευκολύνουν τον "
-#~ "υπολογιστή στην επίλυση των σουντόκου, όπως ο “ξιφίας” και τα μοτίβα Χ."
-
-#~ msgid "About <application>Sudoku</application>"
-#~ msgstr "Περί <application>Σουντόκου</application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Sudoku</application> was written by Tom Hinkle "
-#~ "(<email>tmhi...@gmail.com</email>). <application>Sudoku</application> is "
-#~ "now part of GNOME games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το <application>Sudoku</application> γράφτηκε από τον Tom Hinkle "
-#~ "(<email>tmhi...@gmail.com</email>). Το <application>Σουντόκου</"
-#~ "application> ανήκει πλέον στα παιχνίδια του GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
-#~ "manual, see the Feedback section of the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
-#~ "feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME User Guide</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με αυτή την "
-#~ "εφαρμογή
ή την τεκμηρίωσή της, ακολουθήστε τις οδηγίες στη σελίδα ανάδρασης του "
-#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Οδηγού "
-#~ "Χρηστών GNOME</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-#~ "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-#~ "the License, or (at your option) any later version. A copy of this "
-#~ "license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</"
-#~ "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this "
-#~ "program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται υπό τους όρους της GNU General Public "
-#~ "license όπως έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου λογισμικού· είτε "
-#~ "της δεύτερη έκδοσης της άδειας, είτε (κατ' επιλογή σας) οποιασδήποτε "
-#~ "νεότερης έκδοσης. Μπορείτε να βρείτε αντίγραφο αυτής της άδειας στον "
-#~ "ακόλουθο <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help
\">σύνδεσμο</ulink>, ή στο αρχείο COPYING που περιλαμβάνεται στον πηγαίο "
-#~ "κώδικα αυτού του προγράμματος."
+msgstr "translator-credits"
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list
Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules ('topics') you want.
l10n: Updated Greek translation for gnome-sudoku help
gnome-sudoku/help/el/el.po | 160 +++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 84 insertions(+), 76 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-sudoku/help/el/el.po b/gnome-sudoku/help/el/el.po
index fddb5cf..28771af 100644
--- a/gnome-sudoku/help/el/el.po
+++ b/gnome-sudoku/help/el/el.po
@@ -1,17 +1,18 @@
#
# Chris Triantafillis <christr...@gmail.com>, 2011.
+# Simos Xenitellis <si...@gnome.org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-24 15:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-26 21:14+0200\n"
-"Last-Translator: Chris Triantafillis <christr...@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ελληνικά, Σύγχρονα <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-26 22:02+0200\n"
+"Last-Translator: Simos Xenitellis <si...@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Greek <te...@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: C/translate.page:10(name) C/trackers.page:9(name) C/toolbar.page:10(name)
#: C/statistics.page:10(name) C/save-resume.page:10(name)
@@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "@@image: 'figures/trackers.webm'; md5=ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e"
#: C/trackers.page:18(title)
msgid "Track trial-and-error solutions"
-msgstr "Καταγράψτε δοκιμαστικές-και-λάθος λύσεις"
+msgstr "Καταγραφή των αποπειρών για λύση"
#: C/trackers.page:19(p)
msgid ""
@@ -68,10 +69,11 @@ msgid ""
"distinct from moves made earlier in the game. This feature is particulartly "
"useful when solving difficult games."
msgstr ""
-"Καταγραφέες μπορούν χρησιμοποιηθούν για να καταγράφουν δοκιμαστικές-και-"
-"λάθος κινήσεις. Καταγραφημένες κινήσεις που έχουν γίνει είναι σε διαφορετικό "
-"χρώμα για να βοηθήσουν να ξεχωρίσουν από αυτές που έγιναν πριν στο παιχνίδι. "
-"Αυτό το χαρακτηριστικό είναι χρήσιμο όταν λύνετε δύσκολα παιχνίδια."
+"Οι Καταγραφείς μπορούν χρησιμοποιηθούν για να καταγράφουν την πρακτική της "
+"«δοκιμής και του λάθους» (trial-and-error) για λύση. Οι καταγραφημένες "
+"κινήσεις εμφανίζονται σε διαφορετικό χρώμα για να βοηθήσουν να ξεχωρίσουν "
+"από αυτές που έγιναν πριν στο παιχνίδι. Αυτό το χαρακτηριστικό είναι χρήσιμο "
+"όταν προσπαθείτε να επιλύσετε δύσκολα παιχνίδια."
#: C/trackers.page:22(p)
msgid "You can toggle the tracker interface in one of the following ways:"
@@ -89,7 +91,7 @@ msgid ""
"Click <gui>Track Additions</gui> in the toolbar. If the toolbar is not "
"visible, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Toolbar</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Πατήστε στην εργαλειοθήκη το <gui>Καταγραφή προσθηκών</gui>. Εαν η "
+"Πατήστε στην εργαλειοθήκη το <gui>Καταγραφή προσθηκών</gui>. Εάν η "
"εργαλειοθήκη δεν φαίνεται, πατήστε <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui><gui>Προβολή "
"εργαλειοθήκης</gui></guiseq>."
@@ -98,13 +100,13 @@ msgid ""
"Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve a "
"puzzle. These players should not use this feature."
msgstr ""
-"Κάποιοι παίκτες sudoku πιστεύουν ότι δεν πρέπει ποτέ να χρησιμοποιήσετε "
-"δοκιμή-και-λάθος για να λύσετε ένα παζλ. Αυτοί οι παίκτες δεν πρέπει να "
-"χρησιμοποιήσουν αυτό το χαρακτηριστικό."
+"Κάποιοι παίκτες σουντόκου πιστεύουν ότι δεν πρέπει ποτέ να χρησιμοποιήσετε "
+"την πρακτική της δοκιμής και του λάθους (trial and error) για να λύσετε ένα "
+"παζλ. Αυτοί οι παίκτες δεν πρέπει να χρησιμοποιήσουν αυτό το χαρακτηριστικό."
#: C/trackers.page:33(title)
msgid "Video Demonstration"
-msgstr "Παρουσίαση Βίντεο"
+msgstr "Παρουσίαση βίντεο"
#: C/trackers.page:44(p)
msgid "You can make untracked moves if no tracker is selected."
@@ -124,7 +126,7 @@ msgstr ""
#: C/trackers.page:54(p)
msgid "You can create as many trackers as you want by clicking <gui>Add</gui>."
msgstr ""
-"Μπορείτε να δημιουργήσετε όσους καταγραφέες θέλετε πατώντας <gui<Προσθήκη</"
+"Μπορείτε να δημιουργήσετε όσους καταγραφείς θέλετε πατώντας <gui<Προσθήκη</"
"gui>."
#: C/trackers.page:59(p)
@@ -133,7 +135,7 @@ msgid ""
"clicking <gui>Apply</gui>."
msgstr ""
"Μπορείτε να εφαρμόσετε διάφορες προσθήκες επιλέγοντας τον καταγραφέα και "
-"πατώντας <gui>Apply</gui>."
+"πατώντας <gui>Εφαρμογή</gui>."
#: C/trackers.page:64(p)
msgid "You can clear a tracker by selecting it and clicking <gui>Clear</gui>."
@@ -162,8 +164,8 @@ msgid ""
"To view the statistics about the current puzzle, click <guiseq><gui>Game</"
"gui><gui>Puzzle Statistics</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Για να δείτε τα στατιστικά του τρέχων παζλ, πατήστε <guiseq><gui>Game</"
-"gui><gui>Στατιστικά Παζλ</gui></guiseq>."
+"Για να δείτε τα στατιστικά του τρέχον παζλ, πατήστε <guiseq><gui>Παιχνίδι</"
+"gui><gui>Στατιστικά παζλ</gui></guiseq>."
#: C/statistics.page:23(desc)
msgid "Very hard puzzle statistics box example"
@@ -174,8 +176,8 @@ msgid ""
"<app>GNOME Sudoku</app> ranks puzzles based on the number of squares that "
"can be rapidly filled."
msgstr ""
-"Η κατάταξη των παζλ στο <app>GNOME Sudoku</app> βασίζεται στον αριθμό των "
-"τετραγώνων που μπορούν γρήγορα να συμπληρωθούν."
+"Η κατάταξη των παζλ στο <app>Σουντόκου του GNOME</app> βασίζεται στον αριθμό "
+"των τετραγώνων που μπορούν άμεσα να συμπληρωθούν."
#: C/statistics.page:33(p)
msgid "The puzzle statistics box shows:"
@@ -200,7 +202,7 @@ msgid ""
"from the blank grid (i.e. only one square in this row can be a 2, so it must "
"be a 2)"
msgstr ""
-"τον αρθιμό των τετραγώνων που μπορούν να συμπληρωθούν με την μέθοδο της "
+"τον αριθμό των τετραγώνων που μπορούν να συμπληρωθούν με την μέθοδο της "
"συμπλήρωσης, ξεκινώντας από το κενό πλέγμα (π.χ. μόνο ένα τετράγωνο σε αυτή "
"τη σειρά μπορεί να είναι 2, οπότε αυτό είναι 2)"
@@ -209,8 +211,8 @@ msgid ""
"the number of times in solving the puzzle that the program used the trial-"
"and-error algorithm to solve the puzzle"
msgstr ""
-"τον αριθμό των φορών που χρησιμοποιήθηκε ο αλγόριθμος της δοκιμής-και-λάθος "
-"για να λυθεί το παζλ"
+"τον αριθμό των φορών που χρησιμοποιήθηκε ο αλγόριθμος της δοκιμής και του "
+"λάθους για να λυθεί το παζλ"
#: C/statistics.page:43(p)
msgid ""
@@ -219,14 +221,15 @@ msgid ""
"does not mean that a human would have to use trial-and-error to solve the "
"puzzle."
msgstr ""
-"Όλα τα παζλ sudoku μπορούν να λυθούν χωρίς καν να πρέπει να μαντέψετε. Όταν "
-"το κουτί των στατιστικών λέει ότι το Sudoku χρησιμοποιήσε το δοκιμή-και-"
-"λάθος Χ φορές, δεν σημαίνει ότι θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε το δοκιμή-και-"
-"λάθος για να λύσετε το παζλ."
+"Όλα τα παζλ σουντόκου μπορούν να λυθούν χωρίς καν να πρέπει να μαντέψετε. "
+"Όταν το κουτί των στατιστικών λέει ότι το <app>Σουντόκου</app> χρησιμοποίησε "
+"την πρακτική της δοκιμής και του λάθους Χ φορές, δε σημαίνει ότι θα πρέπει "
+"να χρησιμοποιήσετε απαραίτητα και εσείς την πρακτική της δοκιμής και του "
+"λάθους για να λύσετε το παζλ."
#: C/save-resume.page:19(title)
msgid "Save and resume"
-msgstr "Αποθήκευση και επιστροφή"
+msgstr "Αποθήκευση και συνέχιση"
#: C/rules.page:19(title)
msgid "Game rules"
@@ -239,11 +242,12 @@ msgstr "Εκτυπώστε το παιχνίδι σας"
#: C/print-inprogress-game.page:20(p)
msgid "You can print the sudoku are playing to a file or to a printer."
msgstr ""
-"Μπορείτε να εκτυπώσετε το sudoku που παίζετε σε ένα αρχείο ή σε ένα εκτυπωτή."
+"Μπορείτε να εκτυπώσετε το σουντόκου που παίζετε σε ένα αρχείο ή στον "
+"εκτυπωτή."
#: C/print-inprogress-game.page:23(p)
msgid "To print the sudoku you are currently playing:"
-msgstr "Για να εκτυπώσετε το sudoku που παίζετε τώρα:"
+msgstr "Για να εκτυπώσετε το σουντόκου που παίζετε τώρα:"
#: C/print-inprogress-game.page:27(p)
msgid "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
@@ -262,33 +266,35 @@ msgid ""
"If you don't have a printer in the list, see <link href=\"help:gnome-help/"
"printing-setup\">Set up a local printer</link>."
msgstr ""
-"Αν δεν έχετε εκτυπωτή στην λίστα, κοιτάξτε το <link href=\"help:gnome-help/"
-"printing-setup\">Set up a local printer</link>."
+"Αν δεν έχετε κάποιον εκτυπωτή στην λίστα, κοιτάξτε το <link href=\"help:"
+"gnome-help/printing-setup\">Ρύθμιση ενός τοπικού εκτυπωτή</link>."
#: C/print-blank-puzzles.page:19(title)
msgid "Print blank sudokus"
-msgstr "Εκτυπώστε άδεια sudokus"
+msgstr "Εκτύπωση κενών σουντόκου"
#: C/print-blank-puzzles.page:21(p)
msgid "To print one or more blank puzzles:"
-msgstr "Για να εκτυπώσετε ένα ή περισσότερα άδεια παζλ:"
+msgstr "Για να εκτυπώσετε ένα ή περισσότερα κενά παζλ:"
#: C/print-blank-puzzles.page:26(p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print multiple sudokus</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Πατήστε <guiseq><gui>Παιχνίδι</gui><gui>Εκτύπωση πολλαπλών Σουντόκου</gui></"
+"Πατήστε <guiseq><gui>Παιχνίδι</gui><gui>Εκτύπωση πολλαπλών σουντόκου</gui></"
"guiseq>."
#: C/print-blank-puzzles.page:28(p)
msgid "Select total number of sudokus to print from the drop down menu."
msgstr ""
-"Διαλέξτε τον συνολικό αριθμό sudokus να εκτυπώσετε από το drop down μενού."
+"Διαλέξτε τον συνολικό αριθμό σουντόκου να εκτυπώσετε από το αναδιπλούμενο "
+"μενού."
#: C/print-blank-puzzles.page:29(p)
msgid "Select the number of sudokus per page from the next drop down menu."
msgstr ""
-"Διαλέξτε τον αριθμό των sudokus ανά σελίδα από το επόμενο drop down μενού."
+"Διαλέξτε τον αριθμό των σουντόκου ανά σελίδα από το επόμενο αναδιπλούμενου "
+"μενού."
#: C/print-blank-puzzles.page:30(p)
msgid "Select difficult level of the games you would like to print."
@@ -300,10 +306,10 @@ msgid ""
"care about repeating games, select <gui>Include games you've already played "
"in list of games to print</gui> in the <gui>Details</gui> category."
msgstr ""
-"Παιχνίδια που έχουν ήδη παιχτεί δεν εκτυπώνονται. Αν δεν σας πειράζει να "
-"επαναλαμβάνετε παιχνίδια, επιλέξτε <gui>Να περιλαμβάνονται παιχνίδια που "
-"έχετε ήδη παίξει στη λίστα παιχνιδών για εκτύπωση</gui> στην κατηγορία "
-"<gui>Λεπτομέριες</gui>."
+"Από προεπιλογή, παιχνίδια που έχουν ήδη παιχτεί δεν εκτυπώνονται. Αν δεν σας "
+"πειράζει να επαναλαμβάνετε παιχνίδια, επιλέξτε <gui>Να περιλαμβάνονται "
+"παιχνίδια που έχετε ήδη παίξει στη λίστα παιχνιδιών για εκτύπωση</gui> στην "
+"κατηγορία <gui>Λεπτομέρειες</gui>."
#: C/print-blank-puzzles.page:32(p)
msgid ""
@@ -311,9 +317,9 @@ msgid ""
"to <gui>Mark games as played once you've printed them.</gui> under the "
"<gui>Details</gui> category."
msgstr ""
-"Παιχνίδια που έχουν εκτυπωθεί δεν σημειώνονται σαν ολοκληρωμένα. Μπορείτε να "
-"διαλέξετε <gui>Σήμανση παιχνιδιών ως ολοκλρημένων μετά την εκτύπωση τους.</"
-"gui> στην κατηγορία <gui>Λεπτομέριες</gui>."
+"Παιχνίδια που έχουν εκτυπωθεί δεν σημειώνονται σαν παιγμένα. Μπορείτε να "
+"διαλέξετε <gui>Σήμανση παιχνιδιών ως παιγμένα μετά την εκτύπωση τους</gui> "
+"στην κατηγορία <gui>Λεπτομέρειες</gui>."
#: C/notes.page:19(title)
msgid "Notes"
@@ -341,15 +347,15 @@ msgstr "@@image: 'figures/logo32.png'; md5=dbd56df255df85678b7a8d0a49101e0c"
#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "GNOME Sudoku"
+msgstr "Σουντόκου του GNOME"
#: C/index.page:20(title)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Sudoku logo</"
"media>GNOME Sudoku"
msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Sudoku logo</"
-"media>GNOME Sudoku"
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Λογότυπου του Σουντόκου του "
+"GNOME</media>Σουντόκου του GNOME"
#: C/index.page:23(title)
msgid "Game Play"
@@ -361,11 +367,11 @@ msgstr "Χρήσιμες συμβουλές"
#: C/index.page:31(title)
msgid "Printing"
-msgstr "Εκτύπωση"
+msgstr "Σε εκτύπωση"
#: C/index.page:35(title)
msgid "Advanced"
-msgstr "Προχωρημένα"
+msgstr "Για προχωρημένους"
#: C/index.page:39(title)
msgid "Get Involved"
@@ -385,7 +391,7 @@ msgstr "Συμβουλές"
#: C/hints.page:21(p)
msgid "To show possible values for all squares click:"
-msgstr "Για να δείξετε διαθέσιμες τιμές για όλα τα τετράγωνα πατήστε:"
+msgstr "Για να δείτε πιθανές τιμές για όλα τα τετράγωνα πατήστε:"
#: C/hints.page:24(p)
msgid "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Possible Numbers</gui></guiseq>."
@@ -407,15 +413,15 @@ msgid ""
"values."
msgstr ""
"Αυτό το χαρακτηριστικό λειτουργεί βασισμένο στις λογικές πιθανότητες με βάση "
-"το τρέχων παιχνίδι. Δεν λειτουργεί κοιτώντας την λύση. Αυτό σημαίνει ότι αν "
+"το τρέχον παιχνίδι. Δε λειτουργεί κοιτώντας την λύση. Αυτό σημαίνει ότι αν "
"κάνατε λάθος σε προηγούμενες κινήσεις, αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί να "
"δείξει λανθασμένες πιθανές τιμές."
#: C/hints.page:35(p)
msgid "To ask Sudoku to show a square that is easy to fill:"
msgstr ""
-"Για να ζητήσετε από το Sudoku να δείξει ένα τετράγωνο που είναι εύκολο να "
-"βρεθεί:"
+"Για να ζητήσετε από το <app>Σουντόκου</app> να δείξει ένα τετράγωνο που "
+"είναι εύκολο να βρεθεί:"
#: C/hints.page:39(p)
msgid ""
@@ -435,11 +441,11 @@ msgid ""
"you to the same square."
msgstr ""
"Τετράγωνα που συνήθως έχουν μόνο μια πιθανή λύση σύμφωνα με την κατάσταση "
-"του πίνακα περιγράφονται με κόκκινο. Στην περίπτωση που ένα παζλ δεν έχει "
-"τετράγωνα που έχουν μια πιθανή λύση, ένα τετράγωνο με δύο πιθανές λύσεις ή "
-"την μικρότερη ποσότητα πιθανών λύσεων θα υπογραμμιστεί, Πατώντας πολλές "
-"φορές το <gui>Υπόδειξη</gui> μπορεί να μην σας δείξει πάντα το ίδιο "
-"τετράγωνο."
+"του πίνακα επισημαίνονται με κόκκινο που αναβοσβήνει. Στην περίπτωση που ένα "
+"παζλ δεν έχει τετράγωνα που έχουν μόνο μια πιθανή λύση, τότε θα επισημανθεί "
+"ένα τετράγωνο με δύο πιθανές λύσεις ή το μικρότερο αριθμό πιθανών λύσεων. "
+"Πατώντας πολλές φορές το <gui>Υπόδειξη</gui> μπορεί να μην σας δείξει πάντα "
+"το ίδιο τετράγωνο."
#: C/hints.page:47(p)
msgid ""
@@ -451,7 +457,7 @@ msgstr ""
#: C/highlighting.page:19(title)
msgid "Highlighting"
-msgstr "Τονίζοντας"
+msgstr "Επισημάνσεις"
#: C/documentation.page:19(title)
msgid "Help write documentation"
@@ -480,9 +486,9 @@ msgid ""
"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/"
">."
msgstr ""
-"Το <app>GNOME Sudoku</app> διατηρήται από εθελοντική κοινότητα. Είστε "
-"ευπρόσδεκτοι να συμμετάσχετε. Αν παρατηρήσετε κάποιο πρόβλημα μπορείτε να "
-"κάνετε μια <em>αναφορά σφάλματος (bug report)</em>. Για να κάνετε αναφορά "
+"Το <app>Σουντόκου του GNOME</app> διατηρείται από μια εθελοντική κοινότητα. "
+"Είστε ευπρόσδεκτοι να συμμετάσχετε. Αν παρατηρήσετε κάποιο πρόβλημα μπορείτε "
+"να κάνετε μια <em>αναφορά σφάλματος (bug report)</em>. Για να κάνετε αναφορά "
"σφάλματος πηγαίνετε <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
#: C/bug-filing.page:21(p)
@@ -490,8 +496,8 @@ msgid ""
"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
"about bugs, crashes and request enhancements."
msgstr ""
-"Αυτό είναι ένα σύστημα ανίχνευσης σφαλμάτων όπου χρήστες και προγραμματιστές "
-"μπορούν να κάνουν αναφορές για σφάλματα, κρασαρίσματα και βελτιώσεις."
+"Αυτό είναι ένα σύστημα καταγραφής σφαλμάτων όπου χρήστες και προγραμματιστές "
+"μπορούν να κάνουν αναφορές για σφάλματα, «κρασαρίσματα» και βελτιώσεις."
#: C/bug-filing.page:24(p)
msgid ""
@@ -500,10 +506,11 @@ msgid ""
"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
msgstr ""
-"Για να συμμετέχετε χρειάζεστε ένα λογαριασμό που θα σας δώσει πρόσβαση, να "
-"κάνετε αναφορές και σχόλια. Επίσης, πρέπει να εγγραφείτε για να δέχεστε "
-"ενημερώσεις με e-mail για την κατάσταση του σφάλματος σας. Εαν δεν έχετε ήδη "
-"λογαριασμό, απλά πατήστε <gui>New Account</gui> για να δημιουργήσετε."
+"Για να λάβετε μέρος χρειάζεστε ένα λογαριασμό που θα σας δώσει πρόσβαση, να "
+"κάνετε αναφορές σφαλμάτων καθώς και σχόλια. Επίσης, πρέπει να εγγραφείτε για "
+"να δέχεστε ενημερώσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για την κατάσταση του "
+"σφάλματος σας. Εάν δεν έχετε ήδη λογαριασμό, απλά πατήστε <gui>Νέος "
+"λογαριασμός</gui> για να δημιουργήσετε."
#: C/bug-filing.page:27(p)
msgid ""
@@ -514,12 +521,13 @@ msgid ""
"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-games\">browse</link> "
"for the bug to see if it already exists."
msgstr ""
-"Μόλις δημιουργήσετε λογαριασμό, συνδεθείτε, πατήστε στο <guiseq><gui>File a "
-"Bug</gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-games</gui></guiseq>. Πριν "
-"αναφέρετε ένα σφάλμα, παρακαλώ διαβάστε το <link href=\"https://bugzilla."
-"gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, και "
-"παρακαλώ κάντε <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
-"product=gnome-games\">αναζήτηση</link> για να δείτε αν υπάρχει ήδη."
+"Μόλις δημιουργήσετε λογαριασμό, συνδεθείτε (log in), πατήστε στο "
+"<guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-games</gui></"
+"guiseq>. Πριν αναφέρετε ένα σφάλμα, παρακαλώ διαβάστε το <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing "
+"guidelines</link>, και παρακαλώ κάντε <link href=\"https://bugzilla.gnome."
+"org/browse.cgi?product=gnome-games\">αναζήτηση</link> για να δείτε αν "
+"υπάρχει η ίδια αναφορά ήδη."
#: C/bug-filing.page:31(p)
msgid ""
@@ -562,4 +570,4 @@ msgstr "Χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "translator-credits"
+msgstr "Χρήστος Τριανταφύλλης <christr...@gmail.com>, 2011"