[gedit] Updated Greek translation

20 views
Skip to first unread message

Kostas Papadimas

unread,
Nov 19, 2011, 6:00:16 AM11/19/11
to commit...@gnome.org
commit 71a6c54639a0205ae89414e36e38afa78860fa3b
Author: Ioannis Zampoukas <ioza...@yahoo.gr>
Date: Sat Nov 19 13:00:06 2011 +0200

Updated Greek translation

po/el.po | 1320 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 879 insertions(+), 441 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 12c9f6b..2707374 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -21,34 +21,34 @@
# kostas:13feb2003,646 messages.
# Spiros Papadimitriou <spap...@cs.cmu.edu>, 2000.
# Simos Xenitellis <si...@hellug.gr>, 2000, 2001, 2002.
-# Kostas Papadimas <pk...@gnome.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
+# Kostas Papadimas <pk...@gnome.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2011.
# Nikos Charonitakis <cha...@her.forthnet.gr>, 2003, 2004, 2005.
# Simos Xenitellis <si...@gnome.org>, 2006.
# Dimitris Glezos <dimi...@glezos.com>, 2006, 2007.
# Konstantinos Kouratoras <koura...@gmail.com>, 2008, 2009.
# Γιώργος Στεφανάκης <george.s...@gmail.com>, 2010.
# Michael Kotsarinis <mk7...@gmail.com>, 2011.
+# Ioannis Zampoukas <ioza...@yahoo.gr>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-01 18:18+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-01 18:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-19 13:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-19 12:58+0300\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pk...@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Greek team\n"
+"Language-Team: Greek\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
msgstr "Επεξεργασία αρχείων κειμένου"

-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:805
msgid "Text Editor"
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"

@@ -61,8 +61,13 @@ msgid "gedit Text Editor"
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου gedit"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Μια προσαρμοσμένη γραμματοσειρά για χρήση στην περιοχή επεξεργασίας. Αυτό πραγματοποιείται μόνο όταν είναι απενεργοποιημένη η «Χρήση προεπιλεγμένης γραμματοσειράς»."
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+"Μια προσαρμοσμένη γραμματοσειρά για χρήση στην περιοχή επεξεργασίας. Αυτό "
+"πραγματοποιείται μόνο όταν είναι απενεργοποιημένη η «Χρήση προεπιλεγμένης "
+"γραμματοσειράς»."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Active plugins"
@@ -129,8 +134,14 @@ msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Επισήμανση αγκυλών που ταιριάζουν"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines."
-msgstr "Αν η τιμή είναι 0, δεν θα εισαχθούν αριθμοί γραμμών κατά την εκτύπωση ενός εγγράφου. Στην αντίθετη περίπτωση, το gedit θα εκτυπώνει αριθμούς γραμμών για κάθε τέτοια γραμμή."
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+"Αν η τιμή είναι 0, δεν θα εισαχθούν αριθμοί γραμμών κατά την εκτύπωση ενός "
+"εγγράφου. Στην αντίθετη περίπτωση, το gedit θα εκτυπώνει αριθμούς γραμμών "
+"για κάθε τέτοια γραμμή."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Insert spaces"
@@ -145,12 +156,22 @@ msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης γραμμών"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Λίστα των ενεργών πρόσθετων λειτουργιών. Περιέχει την «Τοποθεσία» των ενεργών πρόσθετων λειτουργιών. Δείτε το αρχείο .gedit-plugin για να μάθετε την «Τοποθεσία» μιας πρόσθετης λειτουργίας."
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+"Λίστα των ενεργών πρόσθετων λειτουργιών. Περιέχει την «Τοποθεσία» των "
+"ενεργών πρόσθετων λειτουργιών. Δείτε το αρχείο .gedit-plugin για να μάθετε "
+"την «Τοποθεσία» μιας πρόσθετης λειτουργίας."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Μια λίστα από κωδικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού Κωδικοποίησης Χαρακτήρων στον επιλογέα άνοιγμα/αποθήκευση. Μόνο αναγνωρισμένες κωδικοποιήσεις χρησιμοποιούνται."
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"Μια λίστα από κωδικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού Κωδικοποίησης "
+"Χαρακτήρων στον επιλογέα άνοιγμα/αποθήκευση. Μόνο αναγνωρισμένες "
+"κωδικοποιήσεις χρησιμοποιούνται."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -161,20 +182,33 @@ msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Μέγιστος αριθμός ενεργειών για αναίρεση ή ακύρωση αναίρεσης. Χρησιμοποιήστε το «-1» για απεριόριστο αριθμό ενεργειών."
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+"Μέγιστος αριθμός ενεργειών για αναίρεση ή ακύρωση αναίρεσης. Χρησιμοποιήστε "
+"το «-1» για απεριόριστο αριθμό ενεργειών."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr "Μέγιστος αριθμός ενεργειών για αναίρεση ή ακύρωση αναίρεσης. Χρησιμοποιήστε το «-1» για απεριόριστο αριθμό ενεργειών. Ξεπερασμένο στο 2.12.0"
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+msgstr ""
+"Μέγιστος αριθμός ενεργειών για αναίρεση ή ακύρωση αναίρεσης. Χρησιμοποιήστε "
+"το «-1» για απεριόριστο αριθμό ενεργειών. Ξεπερασμένο στο 2.12.0"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Σημειωματάριο σε κατάσταση εμφάνισης καρτελών"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Αριθμός λεπτών που θα μεσολαβεί μέχρι το gedit να αποθηκεύει αυτόματα τροποποιημένα αρχεία. Αυτό πραγματοποιείται μόνο όταν είναι ενεργοποιημένη η «Αυτόματη αποθήκευση»."
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Αριθμός λεπτών που θα μεσολαβεί μέχρι το gedit να αποθηκεύει αυτόματα "
+"τροποποιημένα αρχεία. Αυτό πραγματοποιείται μόνο όταν είναι ενεργοποιημένη η "
+"«Αυτόματη αποθήκευση»."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Print Header"
@@ -209,48 +243,119 @@ msgid "Smart Home End"
msgstr "Έξυπνα Home End"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Ταξινομημένη λίστα από κωδικοποιήσεις που χρησιμοποιεί το gedit για την αυτόματη αναγνώριση της κωδικοποίησης ενός αρχείου. «ΤΡΕΧΟΥΣΑ» είναι η τρέχουσα κωδικοποίηση των ρυθμίσεων τοπικότητας. Χρησιμοποιούνται μόνο αναγνωρισμένες κωδικοποιήσεις."
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"Ταξινομημένη λίστα από κωδικοποιήσεις που χρησιμοποιεί το gedit για την "
+"αυτόματη αναγνώριση της κωδικοποίησης ενός αρχείου. «ΤΡΕΧΟΥΣΑ» είναι η "
+"τρέχουσα κωδικοποίηση των ρυθμίσεων τοπικότητας. Χρησιμοποιούνται μόνο "
+"αναγνωρισμένες κωδικοποιήσεις."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Καθορίζει πως θα κινείται ο κέρσορας όταν κάνετε χρήση των πλήκτρων HOME και END. Χρησιμοποιήστε την επιλογή \"disabled\" για να κινείται στην αρχή/τέλος της γραμμής, την επιλογή \"after\" για να μετακινείται στην αρχή/τέλος της γραμμής, την πρώτη φορά που το πατάτε και στην αρχή/τέλος του κειμένου, αγνοώντας τα κενά, όταν το πατάτε δεύτερη φορά, την επιλογή \"before\" για να μετακινείται στην αρχή/τέλος του κειμένου πριν κινηθεί στην αρχή/τέλος της γραμμής και την επιλογή \"always\" για να κινείται πάντα στην αρχή/τέλος του κειμένου αντί της αρχής/τέλους τ�
�ς γραμμής. "
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+"Καθορίζει πως θα κινείται ο κέρσορας όταν κάνετε χρήση των πλήκτρων HOME και "
+"END. Χρησιμοποιήστε την επιλογή \"disabled\" για να κινείται στην αρχή/τέλος "
+"της γραμμής, την επιλογή \"after\" για να μετακινείται στην αρχή/τέλος της "
+"γραμμής, την πρώτη φορά που το πατάτε και στην αρχή/τέλος του κειμένου, "
+"αγνοώντας τα κενά, όταν το πατάτε δεύτερη φορά, την επιλογή \"before\" για "
+"να μετακινείται στην αρχή/τέλος του κειμένου πριν κινηθεί στην αρχή/τέλος "
+"της γραμμής και την επιλογή \"always\" για να κινείται πάντα στην αρχή/τέλος "
+"του κειμένου αντί της αρχής/τέλους της γραμμής. "

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Καθορίζει τον τρόπο αναδίπλωσης των γραμμών για εκτύπωση. Χρησιμοποιήστε το \"none\" για μη αναδίπλωση, το \"word\" για αναδίπλωση στα όρια λέξεων και \"char\" για αναδίπλωση σε όρια ανεξάρτητων χαρακτήρων. Σημειώστε ότι στις τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και πρέπει να εμφανιστούν όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ."
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Καθορίζει τον τρόπο αναδίπλωσης των γραμμών για εκτύπωση. Χρησιμοποιήστε το "
+"\"none\" για μη αναδίπλωση, το \"word\" για αναδίπλωση στα όρια λέξεων και "
+"\"char\" για αναδίπλωση σε όρια ανεξάρτητων χαρακτήρων. Σημειώστε ότι στις "
+"τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και πρέπει να εμφανιστούν όπως "
+"ακριβώς αναφέρονται εδώ."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Καθορίζει τον τρόπο αναδίπλωσης των γραμμών στην περιοχή επεξεργασίας. Χρησιμοποιήστε το \"none\" για μη αναδίπλωση, το \"word\" για αναδίπλωση στα όρια λέξεων και \"char\" για αναδίπλωση σε όρια ανεξάρτητων χαρακτήρων. Σημειώστε ότι στις τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και πρέπει να εμφανιστούν όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ."
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Καθορίζει τον τρόπο αναδίπλωσης των γραμμών στην περιοχή επεξεργασίας. "
+"Χρησιμοποιήστε το \"none\" για μη αναδίπλωση, το \"word\" για αναδίπλωση στα "
+"όρια λέξεων και \"char\" για αναδίπλωση σε όρια ανεξάρτητων χαρακτήρων. "
+"Σημειώστε ότι στις τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και πρέπει να "
+"εμφανιστούν όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Καθορίζει τη χρήση της γραμματοσειράς στο σώμα του εγγράφου κατά την εκτύπωση."
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr ""
+"Καθορίζει τη χρήση της γραμματοσειράς στο σώμα του εγγράφου κατά την "
+"εκτύπωση."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Καθορίζει τον τρόπο χρήσης της γραμματοσειράς στους αριθμούς γραμμών κατά την εκτύπωση. Αυτό πραγματοποιείται μόνο αν δεν είναι μηδενική η τιμή στην \"Εκτύπωση Αριθμών Γραμμών\"."
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+"Καθορίζει τον τρόπο χρήσης της γραμματοσειράς στους αριθμούς γραμμών κατά "
+"την εκτύπωση. Αυτό πραγματοποιείται μόνο αν δεν είναι μηδενική η τιμή στην "
+"\"Εκτύπωση Αριθμών Γραμμών\"."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Καθορίζει τη χρήσης της γραμματοσειράς στις κεφαλίδες σελίδας κατά την εκτύπωση. Αυτό πραγματοποιείται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η \"Εκτύπωση Κεφαλίδας\"."
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Καθορίζει τη χρήσης της γραμματοσειράς στις κεφαλίδες σελίδας κατά την "
+"εκτύπωση. Αυτό πραγματοποιείται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η \"Εκτύπωση "
+"Κεφαλίδας\"."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Καθορίζει το μέγιστο αριθμό των πρόσφατα ανοιγμένων εγγράφων που θα εμφανίζονται στο υπομενού \"Πρόσφατα έγγραφα\"."
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+"Καθορίζει το μέγιστο αριθμό των πρόσφατα ανοιγμένων εγγράφων που θα "
+"εμφανίζονται στο υπομενού \"Πρόσφατα έγγραφα\"."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
-msgstr "Καθορίζει τον αριθμό των διαστημάτων που θα πρέπει να εμφανίζονται αντί για χαρακτήρες στηλοθέτη."
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr ""
+"Καθορίζει τον αριθμό των διαστημάτων που θα πρέπει να εμφανίζονται αντί για "
+"χαρακτήρες στηλοθέτη."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Καθορίζει την θέση του δεξιού περιθωρίου."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Καθορίζει πότε να εμφανίζονται οι καρτέλες του σημειωματάριου. Χρησιμοποιήστε την επιλογή \"never\" για να μην εμφανίζονται ποτέ οι καρτέλες, την επιλογή \"always\" για να εμφανίζονται πάντα και την επιλογή \"auto\" για να εμφανίζονται οι καρτέλες μόνο όταν υπάρχουν πάνω από μια. Σημειώστε ότι οι τιμές είναι ευαίσθητες στον τρόπο γραφής, οπότε να είστε σίγουροι ότι εμφανίζονται όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ."
+msgid ""
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
+"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Καθορίζει πότε να εμφανίζονται οι καρτέλες του σημειωματάριου. "
+"Χρησιμοποιήστε την επιλογή \"never\" για να μην εμφανίζονται ποτέ οι "
+"καρτέλες, την επιλογή \"always\" για να εμφανίζονται πάντα και την επιλογή "
+"\"auto\" για να εμφανίζονται οι καρτέλες μόνο όταν υπάρχουν πάνω από μια. "
+"Σημειώστε ότι οι τιμές είναι ευαίσθητες στον τρόπο γραφής, οπότε να είστε "
+"σίγουροι ότι εμφανίζονται όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -266,7 +371,9 @@ msgstr "Μέγεθος στηλοθέτη"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "Το ID ενός Σχήματος στυλ GtkSourceView που χρησιμοποιείται για χρωματίζει το κείμενο."
+msgstr ""
+"Το ID ενός Σχήματος στυλ GtkSourceView που χρησιμοποιείται για χρωματίζει το "
+"κείμενο."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Toolbar is Visible"
@@ -281,20 +388,33 @@ msgid "Use Default Font"
msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης γραμματοσειράς"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
-msgstr "Κατά πόσο το gedit θα αποθηκεύει αυτόματα τα τροποποιημένα αρχεία μετά από κάποιο χρονικό διάστημα. Μπορείτε να ορίσετε αυτό το διάστημα στην επιλογή «Μεσοδιάστημα αυτόματης αποθήκευσης»."
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+"Κατά πόσο το gedit θα αποθηκεύει αυτόματα τα τροποποιημένα αρχεία μετά από "
+"κάποιο χρονικό διάστημα. Μπορείτε να ορίσετε αυτό το διάστημα στην επιλογή "
+"«Μεσοδιάστημα αυτόματης αποθήκευσης»."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Αν η εφαρμογή θα δημιουργεί αντίγραφα ασφαλείας για τα αρχεία που αποθηκεύει. Μπορείτε να ορίσετε την επέκταση των αρχείων ασφαλείας στην επιλογή \"Επέκταση Αρχείου Ασφαλείας\"."
+msgid ""
+"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+"Αν η εφαρμογή θα δημιουργεί αντίγραφα ασφαλείας για τα αρχεία που "
+"αποθηκεύει. Μπορείτε να ορίσετε την επέκταση των αρχείων ασφαλείας στην "
+"επιλογή \"Επέκταση Αρχείου Ασφαλείας\"."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Αν η εφαρμογή θα προβάλλει τους αριθμούς γραμμών στην περιοχή επεξεργασίας."
+msgstr ""
+"Αν η εφαρμογή θα προβάλλει τους αριθμούς γραμμών στην περιοχή επεξεργασίας."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Αν η εφαρμογή θα προβάλλει το δεξιό περιθώριο στην περιοχή επεξεργασίας."
+msgstr ""
+"Αν η εφαρμογή θα προβάλλει το δεξιό περιθώριο στην περιοχή επεξεργασίας."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
@@ -305,8 +425,10 @@ msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Αν η εφαρμογή θα ενεργοποιεί την επισήμανση σύνταξης."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Αν η εφαρμογή θα επισημαίνει όλες τις επαναλήψεις του κειμένου αναζήτησης."
+msgid ""
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr ""
+"Αν η εφαρμογή θα επισημαίνει όλες τις επαναλήψεις του κειμένου αναζήτησης."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
@@ -329,24 +451,40 @@ msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Αν η εφαρμογή θα εκτυπώνει την επισήμανση σύνταξης κατά την εκτύπωση."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
-msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
-msgstr "Αν το gedit θα επαναφέρει τη προηγούμενη θέση του δρομέα κατά τη φόρτωση ενός αρχείου."
+msgid ""
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+"Αν το gedit θα επαναφέρει τη προηγούμενη θέση του δρομέα κατά τη φόρτωση "
+"ενός αρχείου."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
-msgid "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Αν η πλευρική μπάρα στα αριστερά του παραθύρων επεξεργασίας θα είναι ορατή."
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"Αν η πλευρική μπάρα στα αριστερά του παραθύρων επεξεργασίας θα είναι ορατή."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Αν η γραμμή κατάστασης στο κάτω μέρος του ενεργού παραθύρου θα είναι ορατή."
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"Αν η γραμμή κατάστασης στο κάτω μέρος του ενεργού παραθύρου θα είναι ορατή."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Αν η εργαλειοθήκη θα είναι ορατή στα παράθυρα επεξεργασίας."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
-msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
-msgstr "Αν θα χρησιμοποιούνται οι προεπιλεγμένη γραμματοσειρά σταθερού πλάτους του συστήματος για την επεξεργασία κειμένου αντί για μια συγκεκριμένη γραμματοσειρά. Αν αυτή η επιλογή απενεργοποιηθεί τότε θα χρησιμοποιηθεί η γραμματοσειρά που ορίζεται στην επιλογή \"Γραμματοσειρά Επεξεργαστή\"."
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+"Αν θα χρησιμοποιούνται οι προεπιλεγμένη γραμματοσειρά σταθερού πλάτους του "
+"συστήματος για την επεξεργασία κειμένου αντί για μια συγκεκριμένη "
+"γραμματοσειρά. Αν αυτή η επιλογή απενεργοποιηθεί τότε θα χρησιμοποιηθεί η "
+"γραμματοσειρά που ορίζεται στην επιλογή \"Γραμματοσειρά Επεξεργαστή\"."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -366,46 +504,87 @@ msgstr "Ερώτηση"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο %ld δευτερόλεπτο θα χαθούν οριστικά."
-msgstr[1] "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld δευτερόλεπτα θα χαθούν οριστικά."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο %ld "
+"δευτερόλεπτο θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[1] ""
+"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld "
+"δευτερόλεπτα θα χαθούν οριστικά."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό θα χαθούν οριστικά."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό θα "
+"χαθούν οριστικά."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό και %ld δευτερόλεπτο θα χαθούν οριστικά."
-msgstr[1] "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό και %ld δευτερόλεπτα θα χαθούν οριστικά."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό "
+"και %ld δευτερόλεπτο θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[1] ""
+"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό "
+"και %ld δευτερόλεπτα θα χαθούν οριστικά."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο %ld λεπτό θα χαθούν οριστικά."
-msgstr[1] "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld λεπτά θα χαθούν οριστικά."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο %ld "
+"λεπτό θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[1] ""
+"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld "
+"λεπτά θα χαθούν οριστικά."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα θα χαθούν οριστικά."
+msgstr ""
+"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα θα "
+"χαθούν οριστικά."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα και %d λεπτό θα χαθούν οριστικά."
-msgstr[1] "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα και %d λεπτά θα χαθούν οριστικά."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα και "
+"%d λεπτό θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[1] ""
+"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα και "
+"%d λεπτά θα χαθούν οριστικά."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία %d ώρα θα χαθούν οριστικά."
-msgstr[1] "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τις τελευταίες %d ώρες θα χαθούν οριστικά."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία %d ώρα "
+"θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[1] ""
+"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τις τελευταίες %d "
+"ώρες θα χαθούν οριστικά."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
#, c-format
@@ -432,9 +611,14 @@ msgstr[1] "Οι αλλαγές σε %d έγγραφα θα χαθούν ορισ
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Υπάρχει %d έγγραφο με μη αποθηκευμένες αλλαγές. Να αποθηκευτούν οι αλλαγές πριν το κλείσιμο;"
-msgstr[1] "Υπάρχουν %d έγγραφα με μη αποθηκευμένες αλλαγές. Να αποθηκευτούν οι αλλαγές πριν το κλείσιμο;"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Υπάρχει %d έγγραφο με μη αποθηκευμένες αλλαγές. Να αποθηκευτούν οι αλλαγές "
+"πριν το κλείσιμο;"
+msgstr[1] ""
+"Υπάρχουν %d έγγραφα με μη αποθηκευμένες αλλαγές. Να αποθηκευτούν οι αλλαγές "
+"πριν το κλείσιμο;"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -477,16 +661,20 @@ msgstr "Κω_δικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μ

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιείται από τον επεξεργαστή"
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα "
+"χρησιμοποιείται από τον επεξεργαστή"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Χρήση της προκαθορισμένης σταθερού πλάτους γραμματοσειράς συστήματος (%s)"
+msgstr ""
+"_Χρήση της προκαθορισμένης σταθερού πλάτους γραμματοσειράς συστήματος (%s)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:634
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr "Ρο επιλεγμένο σχήμα χρώματος δεν μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα."
+msgstr ""
+"Ρο επιλεγμένο σχήμα χρώματος δεν μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα."

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:661
msgid "Add Scheme"
@@ -609,8 +797,7 @@ msgstr "_Προσθήκη..."
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Αυτόματη απο_θήκευση αρχείων κάθε"

-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
-#: ../gedit/gedit-view.c:590
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:561
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Προβολή αριθμών γραμμής"

@@ -627,16 +814,15 @@ msgid "_minutes"
msgstr "_λεπτά"

#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-#: ../gedit/gedit-window.c:1592
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1626
msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"

-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:291
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:287
msgid "Replace _All"
msgstr "Αντικατάσταση ό_λων"

-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:292
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:288
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:572
msgid "_Replace"
msgstr "_Αντικατάσταση"
@@ -688,8 +874,12 @@ msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Εμφάνιση λίστα με τις πιθανές τιμές για την επιλογή κωδικοποίησης"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
-msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
-msgstr "Ορισμός της κωδικοποίησης χαρακτήρων που θα χρησιμοποιείται για το άνοιγμα αρχείων από τη γραμμή εντολών"
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Ορισμός της κωδικοποίησης χαρακτήρων που θα χρησιμοποιείται για το άνοιγμα "
+"αρχείων από τη γραμμή εντολών"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:271
msgid "ENCODING"
@@ -739,7 +929,8 @@ msgid ""
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων επιλογών γραμμής εντολών.\n"
+"Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων επιλογών "
+"γραμμής εντολών.\n"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
#, c-format
@@ -765,7 +956,8 @@ msgstr "Το αρχείο \"%s\" είναι μόνο για ανάγνωση."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "Θέλετε να γίνει προσπάθεια να το αντικαταστήσετε με αυτό που αποθηκεύετε;"
+msgstr ""
+"Θέλετε να γίνει προσπάθεια να το αντικαταστήσετε με αυτό που αποθηκεύετε;"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
msgid "Save the file using compression?"
@@ -773,8 +965,12 @@ msgstr "Αποθήκευση του αρχείου με την χρήση συμ

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
#, c-format
-msgid "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved using compression."
-msgstr "Το αρχείο \"%s\" είχε αποθηκευτεί ως απλό κείμενο και τώρα θα αποθηκευτεί με την χρήση συμπίεσης."
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+"using compression."
+msgstr ""
+"Το αρχείο \"%s\" είχε αποθηκευτεί ως απλό κείμενο και τώρα θα αποθηκευτεί με "
+"την χρήση συμπίεσης."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
msgid "_Save Using Compression"
@@ -786,15 +982,18 @@ msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως απλό κείμενο;"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
#, c-format
-msgid "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved as plain text."
-msgstr "Το αρχείο \"%s\" είχε αποθηκευθεί με την χρήση συμπίεσης και τώρα θα αποθηκευτεί ως απλό κείμενο."
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
+msgstr ""
+"Το αρχείο \"%s\" είχε αποθηκευθεί με την χρήση συμπίεσης και τώρα θα "
+"αποθηκευτεί ως απλό κείμενο."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Αποθήκευση ως απλό κείμενο"

-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:961
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:961
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου '%s'…"
@@ -815,46 +1014,81 @@ msgstr "Επαναφορά μη αποθηκευμένων αλλαγών στο

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1229
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο %ld δευτερόλεπτο θα χαθούν οριστικά."
-msgstr[1] "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld δευτερόλεπτα θα χαθούν οριστικά."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο %ld δευτερόλεπτο θα χαθούν "
+"οριστικά."
+msgstr[1] ""
+"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld δευτερόλεπτα θα χαθούν "
+"οριστικά."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό θα χαθούν οριστικά."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό θα χαθούν οριστικά."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό και %ld δευτερόλεπτο θα χαθούν οριστικά."
-msgstr[1] "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό και %ld δευτερόλεπτα θα χαθούν οριστικά."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό και %ld δευτερόλεπτο θα "
+"χαθούν οριστικά."
+msgstr[1] ""
+"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό και %ld δευτερόλεπτα θα "
+"χαθούν οριστικά."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1254
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο %ld λεπτό θα χαθούν οριστικά."
-msgstr[1] "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld λεπτά θα χαθούν οριστικά."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο %ld λεπτό θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[1] ""
+"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld λεπτά θα χαθούν οριστικά."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1269
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα θα χαθούν οριστικά."
+msgstr ""
+"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα θα χαθούν οριστικά."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1275
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα και %d λεπτό θα χαθούν οριστικά."
-msgstr[1] "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα και %d λεπτά θα χαθούν οριστικά."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα και %d λεπτό θα χαθούν "
+"οριστικά."
+msgstr[1] ""
+"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα και %d λεπτά θα χαθούν "
+"οριστικά."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1290
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία %d ώρα θα χαθούν οριστικά."
-msgstr[1] "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τις τελευταίες %d ώρες θα χαθούν οριστικά."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία %d ώρα θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[1] ""
+"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τις τελευταίες %d ώρες θα χαθούν οριστικά."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1316
msgid "_Revert"
@@ -895,44 +1129,33 @@ msgstr "Βρέθηκε και αντικαταστάθηκε μια επανάλ
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Το «%s» δε βρέθηκε"

-#: ../gedit/gedit-document.c:1241
-#: ../gedit/gedit-document.c:1267
+#: ../gedit/gedit-document.c:1241 ../gedit/gedit-document.c:1267
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Μη αποθηκευμένο έγγραφο %d"

-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
-#: ../gedit/gedit-window.c:2408
-#: ../gedit/gedit-window.c:2415
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:121 ../gedit/gedit-documents-panel.c:135
+#: ../gedit/gedit-window.c:2459 ../gedit/gedit-window.c:2466
msgid "Read-Only"
msgstr "Μόνο για ανάγνωση"

-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1124
-#: ../gedit/gedit-window.c:3840
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1143 ../gedit/gedit-window.c:3907
msgid "Documents"
msgstr "Έγγραφα"

-#: ../gedit/gedit-encodings.c:142
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:184
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:186
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:188
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:190
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:192
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:194
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:196
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:229
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
msgid "Western"
msgstr "Δυτική"

-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
msgid "Central European"
msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
@@ -941,29 +1164,23 @@ msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
msgid "South European"
msgstr "Νότιας Ευρώπης"

-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
msgid "Baltic"
msgstr "Βαλτική"

-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:252
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
msgid "Cyrillic"
msgstr "Κυριλλική"

-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:239
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
msgid "Arabic"
msgstr "Αραβική"

-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνική"

@@ -971,8 +1188,7 @@ msgstr "Ελληνική"
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Εβραϊκή Visual"

-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
msgid "Turkish"
msgstr "Τουρκική"
@@ -993,8 +1209,7 @@ msgstr "Ρουμανική"
msgid "Armenian"
msgstr "Αρμενική"

-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:203
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική"
@@ -1003,23 +1218,18 @@ msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική"
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Κυριλλική/Ρωσική"

-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:242
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνική"

-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
msgid "Korean"
msgstr "Κορεάτικη"

-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική"
@@ -1028,8 +1238,7 @@ msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική"
msgid "Georgian"
msgstr "Γεωργιανή"

-#: ../gedit/gedit-encodings.c:237
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
msgid "Hebrew"
msgstr "Εβραϊκή"

@@ -1037,8 +1246,7 @@ msgstr "Εβραϊκή"
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική"

-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
msgid "Vietnamese"
msgstr "Βιετναμέζικη"
@@ -1103,7 +1311,8 @@ msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου %s."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και δοκιμάστε ξανά."
+msgstr ""
+"Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και δοκιμάστε ξανά."

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
@@ -1121,7 +1330,9 @@ msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσάρτηση του αρχεί

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr "Η τοποθεσία του αρχείου δε μπορεί να προσπελαστεί επειδή δεν έχει προσαρτηθεί."
+msgstr ""
+"Η τοποθεσία του αρχείου δε μπορεί να προσπελαστεί επειδή δεν έχει "
+"προσαρτηθεί."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
#, c-format
@@ -1135,13 +1346,21 @@ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρη τοποθεσία"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
#, c-format
-msgid "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
-msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί το σύστημα %s. Βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι σωστές και προσπαθήστε ξανά."
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+"Δεν μπορεί να βρεθεί το σύστημα %s. Βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις "
+"διαμεσολαβητή είναι σωστές και προσπαθήστε ξανά."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
#, c-format
-msgid "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Το όνομα συστήματος δεν ήταν έγκυρο. Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και ξαναδοκιμάστε."
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
+msgstr ""
+"Το όνομα συστήματος δεν ήταν έγκυρο. Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει "
+"σωστά την τοποθεσία και ξαναδοκιμάστε."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
#, c-format
@@ -1163,7 +1382,9 @@ msgstr "Απρόσμενο σφάλμα: %s"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να βρεθεί από την εφαρμογή. Ίσως να έχει διαγραφεί πρόσφατα."
+msgstr ""
+"Το αρχείο δεν μπορεί να βρεθεί από την εφαρμογή. Ίσως να έχει διαγραφεί "
+"πρόσφατα."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
#, c-format
@@ -1182,8 +1403,12 @@ msgid "Edit Any_way"
msgstr "Επεξεργασία _οπωσδήποτε"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
-msgid "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
-msgstr "Το πλήθος των ακόλουθων συνδέσμων είναι περιορισμένο και το πραγματικό αρχείο δε μπορεί να βρεθεί στα όρια αυτά."
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+"Το πλήθος των ακόλουθων συνδέσμων είναι περιορισμένο και το πραγματικό "
+"αρχείο δε μπορεί να βρεθεί στα όρια αυτά."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
@@ -1196,11 +1421,13 @@ msgstr "Το gedit δεν μπόρεσε να εντοπίσει την κωδι
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι δεν προσπαθείτε να ανοίξετε ένα αρχείο binary."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι δεν προσπαθείτε να ανοίξετε ένα αρχείο binary."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
-msgstr "Επιλέξτε μια κωδικοποίηση χαρακτήρων από το μενού και προσπαθήστε ξανά."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε μια κωδικοποίηση χαρακτήρων από το μενού και προσπαθήστε ξανά."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
#, c-format
@@ -1208,22 +1435,32 @@ msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου %s."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
-msgid "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could corrupt this document."
-msgstr "Το αρχείο που ανοίξατε περιέχει μερικούς μη έγκυρους χαρακτήρες. Αν συνεχίσετε να επεξεργάζεστε αυτό το αρχείο μπορεί να αχρηστέψετε το έγγραφο."
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could corrupt this document."
+msgstr ""
+"Το αρχείο που ανοίξατε περιέχει μερικούς μη έγκυρους χαρακτήρες. Αν "
+"συνεχίσετε να επεξεργάζεστε αυτό το αρχείο μπορεί να αχρηστέψετε το έγγραφο."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια άλλη κωδικοποίηση χαρακτήρων και να ξαναπροσπαθήσετε."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια άλλη κωδικοποίηση χαρακτήρων και να "
+"ξαναπροσπαθήσετε."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s με τη χρήση της κωδικοποίησης χαρακτήρων %s."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s με τη χρήση της κωδικοποίησης "
+"χαρακτήρων %s."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr "Επιλέξτε μια διαφορετική κωδικοποίηση χαρακτήρων από το μενού και προσπαθήστε ξανά."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε μια διαφορετική κωδικοποίηση χαρακτήρων από το μενού και "
+"προσπαθήστε ξανά."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
#, c-format
@@ -1233,11 +1470,17 @@ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του αρχείου %s με τη χρήση της κωδικοποίησης χαρακτήρων %s."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του αρχείου %s με τη χρήση της κωδικοποίησης "
+"χαρακτήρων %s."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
-msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character encoding."
-msgstr "Το έγγραφο περιέχει έναν ή περισσότερους χαρακτήρες που δεν μπορούν να κωδικοποιηθούν με τη χρήση της καθορισμένης κωδικοποίησης χαρακτήρων."
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
+"Το έγγραφο περιέχει έναν ή περισσότερους χαρακτήρες που δεν μπορούν να "
+"κωδικοποιηθούν με τη χρήση της καθορισμένης κωδικοποίησης χαρακτήρων."

#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
@@ -1251,8 +1494,12 @@ msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "Αυτό το αρχείο (%s) είναι ήδη ανοικτό από ένα άλλο παράθυρο του gedit."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
-msgid "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Το gedit άνοιξε αυτό το αρχείο σε λειτουργία χωρίς επεξεργασία. Θέλετε να το επεξεργαστείτε οπωσδήποτε;"
+msgid ""
+"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
+"edit it anyway?"
+msgstr ""
+"Το gedit άνοιξε αυτό το αρχείο σε λειτουργία χωρίς επεξεργασία. Θέλετε να το "
+"επεξεργαστείτε οπωσδήποτε;"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
@@ -1277,7 +1524,9 @@ msgstr "Το αρχείο %s έχει τροποποιηθεί από τότε

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Αν το αποθηκεύσετε, όλες οι εξωτερικές αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο θα χαθούν. Να αποθηκευτεί οπωσδήποτε;"
+msgstr ""
+"Αν το αποθηκεύσετε, όλες οι εξωτερικές αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο θα "
+"χαθούν. Να αποθηκευτεί οπωσδήποτε;"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
#, c-format
@@ -1287,50 +1536,101 @@ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλ
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ενός προσωρινού αντιγράφου ασφαλείας κατά την αποθήκευση του %s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία δημιουργίας ενός προσωρινού αντιγράφου ασφαλείας κατά την "
+"αποθήκευση του %s"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
-msgid "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "Το gedit δεν μπορεί να πάρει αντίγραφο ασφαλείας του παλαιού αντίγραφου πριν να αποθηκεύσει το νέο. Μπορείτε να αγνοήσετε αυτή την προειδοποίηση και να αποθηκεύσετε το αρχείο οπωσδήποτε, αλλά αν δημιουργηθεί κάποιο σφάλμα κατά την αποθήκευση, θα χάσετε το παλαιό αντίγραφο του αρχείου. Θέλετε να το αποθηκεύσετε οπωσδήποτε;"
+msgid ""
+"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+"Το gedit δεν μπορεί να πάρει αντίγραφο ασφαλείας του παλαιού αντίγραφου πριν "
+"να αποθηκεύσει το νέο. Μπορείτε να αγνοήσετε αυτή την προειδοποίηση και να "
+"αποθηκεύσετε το αρχείο οπωσδήποτε, αλλά αν δημιουργηθεί κάποιο σφάλμα κατά "
+"την αποθήκευση, θα χάσετε το παλαιό αντίγραφο του αρχείου. Θέλετε να το "
+"αποθηκεύσετε οπωσδήποτε;"

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
#, c-format
-msgid "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Το gedit δεν μπορεί να χειριστεί τοποθεσίες %s σε λειτουργία εγγραφής. Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε ξανά."
+msgid ""
+"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Το gedit δεν μπορεί να χειριστεί τοποθεσίες %s σε λειτουργία εγγραφής. "
+"Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε "
+"ξανά."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
-msgid "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Το gedit δεν μπορεί να χειριστεί αυτή την τοποθεσία σε λειτουργία εγγραφής. Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε ξανά."
+msgid ""
+"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Το gedit δεν μπορεί να χειριστεί αυτή την τοποθεσία σε λειτουργία εγγραφής. "
+"Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε "
+"ξανά."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
#, c-format
-msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρη τοποθεσία. Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε ξανά."
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+"Το %s δεν είναι έγκυρη τοποθεσία. Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά "
+"την τοποθεσία και προσπαθήστε ξανά."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
-msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για την αποθήκευση του αρχείου. Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε ξανά."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για την αποθήκευση του αρχείου. "
+"Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε "
+"ξανά."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
-msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
-msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο για την αποθήκευση του αρχείου. Ελευθερώστε κάποιο χώρο στο δίσκο και προσπαθήστε ξανά."
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
+"and try again."
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο για την αποθήκευση του αρχείου. "
+"Ελευθερώστε κάποιο χώρο στο δίσκο και προσπαθήστε ξανά."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
-msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Προσπαθείτε ένα αποθηκεύσετε ένα αρχείο σε δίσκο μόνο για ανάγνωση. Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε ξανά."
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Προσπαθείτε ένα αποθηκεύσετε ένα αρχείο σε δίσκο μόνο για ανάγνωση. "
+"Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε "
+"ξανά."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "Ένα αρχείο με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ένα διαφορετικό όνομα."
+msgstr ""
+"Ένα αρχείο με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ένα "
+"διαφορετικό όνομα."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
-msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Ο δίσκος στον οποίο προσπαθείτε να αποθηκεύσετε το αρχείο έχει περιορισμό στα μεγέθη του ονόματος αρχείων. Χρησιμοποιήστε ένα πιο σύντομο όνομα αρχείου."
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
+"the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+"Ο δίσκος στον οποίο προσπαθείτε να αποθηκεύσετε το αρχείο έχει περιορισμό "
+"στα μεγέθη του ονόματος αρχείων. Χρησιμοποιήστε ένα πιο σύντομο όνομα "
+"αρχείου."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
-msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
-msgstr "Ο δίσκος στον οποίο προσπαθείτε να αποθηκεύσετε το αρχείο έχει περιορισμό στα μεγέθη αρχείων. Προσπαθήστε να αποθηκεύσετε ένα μικρότερο αρχείο ή διαλέξτε ένα δίσκο χωρίς περιορισμούς."
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
+msgstr ""
+"Ο δίσκος στον οποίο προσπαθείτε να αποθηκεύσετε το αρχείο έχει περιορισμό "
+"στα μεγέθη αρχείων. Προσπαθήστε να αποθηκεύσετε ένα μικρότερο αρχείο ή "
+"διαλέξτε ένα δίσκο χωρίς περιορισμούς."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
#, c-format
@@ -1348,7 +1648,8 @@ msgstr "Το αρχείο %s έχει τροποποιηθεί στο δίσκο

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr "Θέλετε να παρατήσετε τις αλλαγές σας και να φορτώσετε εκ νέου το αρχείο;"
+msgstr ""
+"Θέλετε να παρατήσετε τις αλλαγές σας και να φορτώσετε εκ νέου το αρχείο;"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
msgid "Do you want to reload the file?"
@@ -1364,15 +1665,17 @@ msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
msgstr "Ανιχνεύθηκαν μερικοί μη έγκυροι χαρακτήρες κατά την αποθήκευση του %s"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
-msgid "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
-msgstr "Αν συνεχίσετε την αποθήκευση αυτού του αρχείου μπορεί να αχρηστευθεί το έγγραφο. Να προχωρήσει η αποθήκευση;"
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
+msgstr ""
+"Αν συνεχίσετε την αποθήκευση αυτού του αρχείου μπορεί να αχρηστευθεί το "
+"έγγραφο. Να προχωρήσει η αποθήκευση;"

-#: ../gedit/gedit-panel.c:343
-#: ../gedit/gedit-panel.c:515
+#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:586
msgid "Empty"
msgstr "Κενή"

-#: ../gedit/gedit-panel.c:405
+#: ../gedit/gedit-panel.c:475
msgid "Hide panel"
msgstr "Απόκρυψη μπάρας"

@@ -1510,13 +1813,11 @@ msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Η προεπισκόπηση της σελίδας του εγγράφου που θα εκτυπωθεί"

#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr "ΑΝΤ"

-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
msgid "INS"
msgstr "ΕΙΣ"

@@ -1534,84 +1835,86 @@ msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Υπάρχει μια καρτέλα με σφάλματα"
msgstr[1] "Υπάρχουν %d καρτέλες με σφάλματα"

-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:210
+#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:226
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s': g_mkdir_with_parents() απέτυχε: %s"
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s': g_mkdir_with_parents() "
+"απέτυχε: %s"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:744
+#: ../gedit/gedit-tab.c:743
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Γίνεται επαναφορά %s από %s"

-#: ../gedit/gedit-tab.c:751
+#: ../gedit/gedit-tab.c:750
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Γίνεται επαναφορά %s"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:767
+#: ../gedit/gedit-tab.c:766
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Φόρτωση %s από %s"

-#: ../gedit/gedit-tab.c:774
+#: ../gedit/gedit-tab.c:773
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Φόρτωση %s"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:855
+#: ../gedit/gedit-tab.c:854
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Αποθήκευση %s σε %s"

-#: ../gedit/gedit-tab.c:862
+#: ../gedit/gedit-tab.c:861
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Αποθήκευση %s"

#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1832
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1844
msgid "RO"
msgstr "RO"

-#: ../gedit/gedit-tab.c:1879
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1891
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου %s"

-#: ../gedit/gedit-tab.c:1884
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1896
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Σφάλμα επαναφοράς του αρχείου %s"

-#: ../gedit/gedit-tab.c:1889
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1901
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου %s"

-#: ../gedit/gedit-tab.c:1910
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1922
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"

-#: ../gedit/gedit-tab.c:1917
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1929
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"

-#: ../gedit/gedit-tab.c:1918
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1930
msgid "MIME Type:"
msgstr "Τύπος MIME:"

-#: ../gedit/gedit-tab.c:1919
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1931
msgid "Encoding:"
msgstr "Κωδικοποίηση:"

-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:280
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283
msgid "Close document"
msgstr "Κλείσιμο εγγράφου"

@@ -1652,8 +1955,7 @@ msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου"
msgid "_Open..."
msgstr "Άν_οιγμα..."

-#: ../gedit/gedit-ui.h:55
-#: ../gedit/gedit-window.c:1520
+#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1554
msgid "Open a file"
msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου"

@@ -1777,13 +2079,11 @@ msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Αναζήτηση προς τα πίσω για το ίδιο κείμενο"

-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117
msgid "_Replace..."
msgstr "_Αντικατάσταση..."

-#: ../gedit/gedit-ui.h:115
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση κειμένου"

@@ -1916,46 +2216,46 @@ msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της κάτω μπάρας στο
msgid "Please check your installation."
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση σας."

-#: ../gedit/gedit-utils.c:1087
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1075
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αρχείου διεπαφής χρήστη %s. Σφάλμα: %s"

-#: ../gedit/gedit-utils.c:1107
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1094
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αντικειμένου '%s' μέσα στο αρχείο %s."

#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1252
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1316
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ στο %s"

#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:625
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:554
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Αναδίπλ_ωση γύρω"

#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:635
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:564
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Ταίριασμα ο_λόκληρης λέξης μόνο"

#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:645
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:574
msgid "_Match Case"
msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"

-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:904
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:775
msgid "String you want to search for"
msgstr "Αλφαριθμητικό προς αναζήτηση"

-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:913
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:782
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Η γραμμή στην οποία θέλετε μετακινηθεί ο δρομέας"

-#: ../gedit/gedit-window.c:1023
+#: ../gedit/gedit-window.c:1040
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Χρήση %s λειτουργίας επισήμανσης"
@@ -1963,73 +2263,72 @@ msgstr "Χρήση %s λειτουργίας επισήμανσης"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1090
-#: ../gedit/gedit-window.c:2105
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:120
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:416
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:527
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:846
+#: ../gedit/gedit-window.c:1107 ../gedit/gedit-window.c:2156
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:441
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:552
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:868
msgid "Plain Text"
msgstr "Απλό κείμενο"

-#: ../gedit/gedit-window.c:1091
+#: ../gedit/gedit-window.c:1108
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Απενεργοποίηση επισήμανσης σύνταξης"

#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1413
+#: ../gedit/gedit-window.c:1433
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Άνοιγμα '%s'"

-#: ../gedit/gedit-window.c:1522
+#: ../gedit/gedit-window.c:1556
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατου αρχείου"

-#: ../gedit/gedit-window.c:1528
+#: ../gedit/gedit-window.c:1562
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"

-#: ../gedit/gedit-window.c:1586
+#: ../gedit/gedit-window.c:1620
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"

-#: ../gedit/gedit-window.c:1588
+#: ../gedit/gedit-window.c:1622
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"

-#: ../gedit/gedit-window.c:1590
+#: ../gedit/gedit-window.c:1624
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"

#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1750
+#: ../gedit/gedit-window.c:1784
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Ενεργοποίηση '%s'"

-#: ../gedit/gedit-window.c:2083
+#: ../gedit/gedit-window.c:2134
msgid "Use Spaces"
msgstr "Χρήση διαστημάτων"

-#: ../gedit/gedit-window.c:2156
+#: ../gedit/gedit-window.c:2207
msgid "Tab Width"
msgstr "Πλάτος Tab"

-#: ../gedit/gedit-window.c:2265
+#: ../gedit/gedit-window.c:2316
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Το ταίριασμα των αγκύλων είναι εκτός εύρους"

-#: ../gedit/gedit-window.c:2270
+#: ../gedit/gedit-window.c:2321
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε ταίριασμα αγκυλών"

-#: ../gedit/gedit-window.c:2275
+#: ../gedit/gedit-window.c:2326
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Ταίριασμα αγκυλών βρέθηκε στην γραμμή:%d"

-#: ../gedit/gedit-window.c:4046
+#: ../gedit/gedit-window.c:4113
msgid "About gedit"
msgstr "Περί gedit"

@@ -2104,8 +2403,12 @@ msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Υπάρχει μια νέα έκδοση του gedit"

#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334
-msgid "You can download the new version of gedit by clicking on the download button or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr "Μπορείτε να κατεβάσετε την νέα έκδοση του gedit πατώντας το κουμπί για τη λήψη, ή να την αγνοήσετε και να περιμένετε για μια νεότερη"
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να κατεβάσετε την νέα έκδοση του gedit πατώντας το κουμπί για τη "
+"λήψη, ή να την αγνοήσετε και να περιμένετε για μια νεότερη"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -2118,7 +2421,9 @@ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
msgstr "Έκδοση που θα αγνοηθεί μέχρι την κυκλοφορία της επόμενης"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
msgstr "Καταμέτρηση λέξεων, γραμμών, χαρακτήρων και χαρακτήρων χωρίς κενά."

#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
@@ -2130,7 +2435,6 @@ msgstr "Στατιστικά εγγράφου"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -2201,11 +2505,18 @@ msgstr "Εξωτερικά εργαλεία"
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Ένα όνομα γραμματοσειράς Pango. Παραδείγματα είναι η \"Sans 12\" ή η \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+"Ένα όνομα γραμματοσειράς Pango. Παραδείγματα είναι η \"Sans 12\" ή η "
+"\"Monospace Bold 14\"."

#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr "Αν είναι αληθές, τα εξωτερικά εργαλεία θα χρησιμοποιούν τη γραμματοσειρά της επιφάνειας εργασίας, εφόσον είναι monospace (διαφορετικά, την πιο κοντινή της)."
+msgid ""
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, τα εξωτερικά εργαλεία θα χρησιμοποιούν τη γραμματοσειρά της "
+"επιφάνειας εργασίας, εφόσον είναι monospace (διαφορετικά, την πιο κοντινή "
+"της)."

#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
@@ -2219,7 +2530,8 @@ msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση της εντολής: %s"

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr "Θα πρέπει να βρίσκεστε μέσα σε μια λέξη για να εκτελέσετε αυτή την εντολή"
+msgstr ""
+"Θα πρέπει να βρίσκεστε μέσα σε μια λέξη για να εκτελέσετε αυτή την εντολή"

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265
msgid "Running tool:"
@@ -2233,31 +2545,31 @@ msgstr "Ολοκληρώθηκε."
msgid "Exited"
msgstr "Τερματίστηκε"

-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:118
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
msgstr "Όλες οι γλώσσες"

-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:516
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:520
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:541
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:866
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "All Languages"
msgstr "Όλες οι γλώσσες"

-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:627
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:652
msgid "New tool"
msgstr "Νέο εργαλείο"

-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:758
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:783
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Αυτή η συντόμευση είναι ήδη αντιστοιχισμένη με %s"

-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:834
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση, ή πατήστε Backspace για εκκαθάριση"

-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:836
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση"

@@ -2265,124 +2577,148 @@ msgstr "Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση"
msgid "Stopped."
msgstr "Διακόπηκε."

+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Add Tool"
+msgstr "Προσθήκη εργαλείου"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "Προσθήκη ενός νέου εργαλείου"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "All documents"
msgstr "Όλα τα έγγραφα"

-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Όλα τα έγγραφα εκτός από τα ανώνυμα"

-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Append to current document"
msgstr "Προσθήκη στο τρέχον έγγραφο"

-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Create new document"
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου"

-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Current document"
msgstr "Τρέχον έγγραφο"

-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Current line"
msgstr "Τρέχουσα γραμμή"

-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Current selection"
msgstr "Τρέχουσα επιλογή"

-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "Τρέχουσα επιλογή (προεπιλογή στο έγγραφο)"

-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Current word"
msgstr "Τρέχουσα λέξη"

-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Προβολή στο κάτω ταμπλώ"

-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Διαχείριση εξωτερικών εργαλείων"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Εισαγωγή στη θέση δρομέα"

-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Local files only"
msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία"

-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Manage External Tools"
+msgstr "Διαχείριση εξωτερικών εργαλείων"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "Nothing"
msgstr "Τίποτα"

-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "Remote files only"
msgstr "Μόνο απομακρυσμένα αρχεία"

-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "Αφαίρεση εργαλείου"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+msgid "Remove selected tool"
+msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου εργαλείου"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "Replace current document"
msgstr "Αντικατάσταση τρέχοντος εγγράφου"

-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "Replace current selection"
msgstr "Αντικατάσταση τρέχουσας επιλογής"

-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "Revert Tool"
+msgstr "Εργαλείο επαναφοράς"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "Revert tool"
+msgstr "Εργαλείο επαναφοράς"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Μόνο έγγραφα χωρίς όνομα"

-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Δυνατότητα εφαρμογής:"

-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
msgid "_Edit:"
msgstr "_Επεξεργασία:"

-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
msgid "_Input:"
msgstr "_Input:"

-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
msgid "_Output:"
msgstr "Απο_τέλεσμα:"

-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
msgid "_Save:"
msgstr "Αποθήκευ_ση:"

-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "Πλήκτρο σ_υντόμευσης:"

-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
msgid "_Tools:"
msgstr "Ε_ργαλεία:"

-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Διαχείριση _εξωτερικών εργαλείων..."

-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Ανοίγει την διαχείριση εξωτερικών εργαλείων"

-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:183
msgid "External _Tools"
msgstr "Εξωτερικά _εργαλεία"

-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:184
msgid "External tools"
msgstr "Εξωτερικά εργαλεία"

-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:218
msgid "Shell Output"
msgstr "Αποτέλεσμα κελύφους"

@@ -2405,7 +2741,9 @@ msgstr "Απομάκρυνση άχρηστων trailing spaces από το αρ

#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Εκτέλεση μιας προσαρμοσμένης εντολής και τοποθέτηση του αποτελέσματος της σε ένα νέο έγγραφο"
+msgstr ""
+"Εκτέλεση μιας προσαρμοσμένης εντολής και τοποθέτηση του αποτελέσματος της σε "
+"ένα νέο έγγραφο"

#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
@@ -2510,8 +2848,12 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Κενό)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
-msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
-msgstr "Το μετονομασμένο αρχείο είναι αυτή τη στιγμή φιλτραρισμένο. Θα χρειαστεί να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις του φίλτρου σας για να κάνετε το αρχείο ορατό"
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"Το μετονομασμένο αρχείο είναι αυτή τη στιγμή φιλτραρισμένο. Θα χρειαστεί να "
+"προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις του φίλτρου σας για να κάνετε το αρχείο ορατό"

#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
@@ -2519,8 +2861,12 @@ msgid "file"
msgstr "αρχείο"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
-msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
-msgstr "Το νέο αρχείο είναι αυτή τη στιγμή φιλτραρισμένο. Θα χρειαστεί να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις του φίλτρου σας για να κάνετε το αρχείο ορατό"
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"Το νέο αρχείο είναι αυτή τη στιγμή φιλτραρισμένο. Θα χρειαστεί να "
+"προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις του φίλτρου σας για να κάνετε το αρχείο ορατό"

#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
@@ -2528,8 +2874,12 @@ msgid "directory"
msgstr "κατάλογος"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
-msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
-msgstr "Ο νέος φάκελος είναι αυτή τη στιγμή φιλτραρισμένος. Θα χρειαστεί να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις του φίλτρου σας για να κάνετε το φάκελο ορατό"
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+"Ο νέος φάκελος είναι αυτή τη στιγμή φιλτραρισμένος. Θα χρειαστεί να "
+"προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις του φίλτρου σας για να κάνετε το φάκελο ορατό"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
msgid "Bookmarks"
@@ -2668,17 +3018,17 @@ msgstr "Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία"
msgid "_Match Filename"
msgstr "Ταί_ριασμα ονόματος αρχείου"

-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2185
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2187
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Κανένα αντικείμενο προσάρτησης για τον προσαρτημένο τόμο: %s"

-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2262
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2264
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μέσου: %s"

-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2309
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2311
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Αδυναμία προσάρτησης τόμου: %s"
@@ -2705,16 +3055,28 @@ msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "Εικονικός ριζικός κατάλογος περιηγητή αρχείων"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with Nautilus, etc.)"
-msgstr "Αν TRUE η πρόσθετη λειτουργία περιηγητή αρχείων θα προβάλλει τον κατάλογο που βρίσκεται το πρώτο ανοιγμένο έγγραφο αν δεν έχει χρησιμοποιηθεί ακόμα ο περιηγητής αρχείων. (Αυτό ισχύει γενικά στο άνοιγμα ενός εγγράφου από τη γραμμή εντολών, στο άνοιγμα με το ναυτίλο κτλ)"
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
+msgstr ""
+"Αν TRUE η πρόσθετη λειτουργία περιηγητή αρχείων θα προβάλλει τον κατάλογο "
+"που βρίσκεται το πρώτο ανοιγμένο έγγραφο αν δεν έχει χρησιμοποιηθεί ακόμα ο "
+"περιηγητής αρχείων. (Αυτό ισχύει γενικά στο άνοιγμα ενός εγγράφου από τη "
+"γραμμή εντολών, στο άνοιγμα με το ναυτίλο κτλ)"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Άνοιγμα με προβολή δένδρου"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
-msgstr "Άνοιγμα της προβολής δένδρου όταν η πρόσθετη λειτουργία περιηγητή αρχείων φορτώνεται αντί για την προβολή σελιδοδεικτών"
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"Άνοιγμα της προβολής δένδρου όταν η πρόσθετη λειτουργία περιηγητή αρχείων "
+"φορτώνεται αντί για την προβολή σελιδοδεικτών"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Set Location to First Document"
@@ -2722,23 +3084,45 @@ msgstr "Ορισμός τοποθεσίας στο πρώτο έγγραφο"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Καθορίζει το αν θα ενεργοποιείται η επαναφορά των απομακρυσμένων τοποθεσιών."
+msgstr ""
+"Καθορίζει το αν θα ενεργοποιείται η επαναφορά των απομακρυσμένων τοποθεσιών."

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Ο ριζικός κατάλογος που θα χρησιμοποιείται όταν φορτώνεται η πρόσθετη λειτουργία περιηγητή αρχείων και το onload/tree_view είναι TRUE."
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"Ο ριζικός κατάλογος που θα χρησιμοποιείται όταν φορτώνεται η πρόσθετη "
+"λειτουργία περιηγητή αρχείων και το onload/tree_view είναι TRUE."

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
-msgstr "Ο εικονικός ριζικός κατάλογος που θα χρησιμοποιείται όταν φορτώνεται η πρόσθετη λειτουργία περιηγητή αρχείων και το onload/tree_view είναι TRUE. Ο ριζικός κατάλογος πρέπει να είναι κάτω από τον πραγματικό ριζικό."
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+"Ο εικονικός ριζικός κατάλογος που θα χρησιμοποιείται όταν φορτώνεται η "
+"πρόσθετη λειτουργία περιηγητή αρχείων και το onload/tree_view είναι TRUE. Ο "
+"ριζικός κατάλογος πρέπει να είναι κάτω από τον πραγματικό ριζικό."

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
-msgstr "Το μοτίβο φίλτρου για το φίλτρο του περιηγητή αρχείων. Αυτό το φίλτρο λειτουργεί πάνω από το filter_mode."
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+"Το μοτίβο φίλτρου για το φίλτρο του περιηγητή αρχείων. Αυτό το φίλτρο "
+"λειτουργεί πάνω από το filter_mode."

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and hide-binary (filter binary files)."
-msgstr "Αυτή η τιμή καθορίζει το ποιά αρχεία θα φιλτράρονται από το περιηγητή αρχείων. Οι έγκυρες τιμές είναι: none (δεν φιλτράρεται τίποτα), hidden (φιλτράρονται τα κρυμμένα αρχεία), binary (φιλτράρονται τα δυαδικά αρχεία) και hide-binary (φιλτράρονται και τα κρυμμένα και τα δυαδικά αρχεία)."
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
+msgstr ""
+"Αυτή η τιμή καθορίζει το ποιά αρχεία θα φιλτράρονται από το περιηγητή "
+"αρχείων. Οι έγκυρες τιμές είναι: none (δεν φιλτράρεται τίποτα), hidden "
+"(φιλτράρονται τα κρυμμένα αρχεία), binary (φιλτράρονται τα δυαδικά αρχεία) "
+"και hide-binary (φιλτράρονται και τα κρυμμένα και τα δυαδικά αρχεία)."

#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
@@ -2757,8 +3141,13 @@ msgid "Error Color Text"
msgstr "Χρώμα κειμένου σφάλματος"

#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr "Αν είναι αληθές, το τερματικό θα χρησιμοποιεί τη γραμματοσειρά της επιφάνειας εργασίας, εφόσον είναι monospace (διαφορετικά, την πιο κοντινή της)."
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, το τερματικό θα χρησιμοποιεί τη γραμματοσειρά της "
+"επιφάνειας εργασίας, εφόσον είναι monospace (διαφορετικά, την πιο κοντινή "
+"της)."

#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The command color text"
@@ -2792,6 +3181,10 @@ msgstr "Χρώμα σ_φαλμάτων:"
msgid "Quick Open"
msgstr "Γρήγορο άνοιγμα"

+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72
+msgid "Type to search..."
+msgstr "Πληκτρολογήστε για αναζήτηση..."
+
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
msgstr "Γρήγορο άνοιγμα αρχείων"
@@ -2803,67 +3196,89 @@ msgstr "Εισάγετε συχνά χρησιμοποιούμενα κομμά
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
msgid "Snippets"
-msgstr "Snippets"
+msgstr "Αποσπάσματα"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "Activation"
msgstr "Ενεργοποίηση"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
-msgid "Create new snippet"
-msgstr "Δημιουργία νέου snippet"
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Προσθήκη αποσπάσματος"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:396
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου snippet"
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "Δημιουργία νέου αποσπάσματος"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
-msgid "Export selected snippets"
-msgstr "Εξαγωγή επιλεγμένων snippets"
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αποσπάσματος"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:773
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Εισαγωγή snippets"
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "Εξαγωγή αποσπάσματος"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "Εξαγωγή επιλεγμένων αποσπασμάτων"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "Εισαγωγή αποσπάσματος"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Εισαγωγή αποσπασμάτων"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "Διαχείριση αποσπασμάτων"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "Αφαίρεση αποσπάσματος"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "Πλήκτρο σ_υντόμευσης:"

-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για την ενεργοποίηση του snippet"

#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "Μονή λέξη για την ενεργοποίηση του snippet μετά το πάτημα του πλήκτρου tab"
+msgstr ""
+"Μονή λέξη για την ενεργοποίηση του snippet μετά το πάτημα του πλήκτρου tab"

-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
msgid "_Drop targets:"
msgstr "Α_κύρωση στόχων:"

-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Snippets:"
+msgstr "_Αποσπάσματα:"

-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "_Tab trigger:"

-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:143
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:145
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Διαχείριση _Snippets..."
+msgstr "Διαχείριση _αποσπασμάτων..."

-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:144
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:146
msgid "Manage snippets"
msgstr "Διαχείριση snippets"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
msgid "Snippets archive"
-msgstr "Αρχειοθήκη Snippets"
+msgstr "Αρχειοθήκη αποσπασμάτων"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:62
msgid "Add a new snippet..."
@@ -2873,82 +3288,89 @@ msgstr "Προσθήκη νέου snippet..."
msgid "Global"
msgstr "Global"

-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:393
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:396
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr "Επαναφορά επιλεγμένου snippet"
+msgstr "Επαναφορά επιλεγμένου αποσπάσματος"

#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:656
-msgid "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "Αυτή δεν είναι μια έγκυρη συντόμευση εκκίνησης καρτέλας. Οι συντομεύσεις μπορούν να περιέχουν είτε ένα μοναδικό, μη αλφαριθμητικό χαρακτήρα όπως: {, [, etc."
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:659
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr ""
+"Αυτή δεν είναι μια έγκυρη συντόμευση εκκίνησης καρτέλας. Οι συντομεύσεις "
+"μπορούν να περιέχουν είτε ένα μοναδικό, μη αλφαριθμητικό χαρακτήρα όπως: {, "
+"[, etc."

-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:752
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:755
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Συνέβηκε το ακόλουθο σφάλμα κατά την εισαγωγή: %s"

-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:762
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Η εισαγωγή ολοκληρώθηκε με επιτυχία"

-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:927
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
msgid "All supported archives"
msgstr "Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία"

-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:928
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:931
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο Gzip"

-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο Bzip2"

-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
msgid "Single snippets file"
msgstr "Μονό αρχείο snippets"

-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:931
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"

-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την εξαγωγή : %s"

-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Η εξαγωγή ολοκληρώθηκε με επιτυχία"

#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:838
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:841
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:908
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "Θέλετε να περιληφθούν τα επιλεγμένα snippets <b>συστήματος</b> στην εξαγωγή σας;"
+msgstr ""
+"Θέλετε να περιληφθούν τα επιλεγμένα snippets <b>συστήματος</b> στην εξαγωγή "
+"σας;"

-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:853
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:923
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:856
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:926
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Δεν υπάρχουν επιλεγμένα snippets για εξαγωγή"

-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:858
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:896
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:861
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:899
msgid "Export snippets"
-msgstr "Εξαγωγή snippets"
+msgstr "Εξαγωγή αποσπασμάτων"

-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1037
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1040
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση, ή πατήστε Backspace για εκκαθάριση"

-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1039
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση"

@@ -2967,42 +3389,46 @@ msgstr "Ο κατάλογος προορισμού \"%s\" δεν υπάρχει"
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr "Ο κατάλογος προορισμού \"%s\" δεν είναι ένας έγκυρος κατάλογος"

-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:46
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:100
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν υπάρχει"

-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:49
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν είναι έγκυρο αρχείο snippets"

-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:59
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "Το εισηγμένο αρχείο \"%s\" δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο snippets"

-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:69
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr "Αδυναμία αποσυμπίεσης της αρχειοθήκης \"%s\""

-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:87
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή των παρακάτω αρχείων: %s"

-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr "Το αρχείο \"%s\"δεν είναι μια έγκυρη αρχειοθήκη snippets"

#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
#, python-format
-msgid "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
-msgstr "Η εκτέλεση της εντολής python (%s) υπερβαίνει το μέγιστο χρόνο, ακύρωση εκτέλεσης."
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Η εκτέλεση της εντολής python (%s) υπερβαίνει το μέγιστο χρόνο, ακύρωση "
+"εκτέλεσης."

#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
#, python-format
@@ -3131,35 +3557,35 @@ msgstr "Ορισμός γλώσσας"
msgid "Languages"
msgstr "Γλώσσες"

-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "Έ_λεγχος ορθογραφίας..."

-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Αναζητά στο τρέχον έγγραφο ορθογραφικά λάθη"

-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:113
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
msgid "Set _Language..."
msgstr "Ορισμός Γ_λώσσας..."

-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Ορισμός γλώσσας για το τρέχον έγγραφο"

-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:124
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_Επισήμανση ανορθόγραφων λέξεων"

-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Αυτόματος έλεγχος ορθογραφίας στο τρέχον έγγραφο"

-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:817
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:819
msgid "The document is empty."
msgstr "Το έγγραφο είναι κενό."

-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:842
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:844
msgid "No misspelled words"
msgstr "Δεν υπάρχουν ανορθόγραφες λέξεις"

@@ -3258,8 +3684,12 @@ msgid "Custom Format"
msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή"

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom format should be used."
-msgstr "αν ο χρήστης θα πρέπει να ενημερώνεται για την μορφή ή η επιλεγμένη ή η προσαρμοσμένη μορφή θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί."
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+"αν ο χρήστης θα πρέπει να ενημερώνεται για την μορφή ή η επιλεγμένη ή η "
+"προσαρμοσμένη μορφή θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί."

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Prompt Type"
@@ -3271,39 +3701,42 @@ msgstr "Επιλεγμένη μορφή"

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
-msgstr "Η προσαρμοσμένη μορφή που χρησιμοποιείται όταν κάνετε εισαγωγή ημερομηνίας/ώρας."
+msgstr ""
+"Η προσαρμοσμένη μορφή που χρησιμοποιείται όταν κάνετε εισαγωγή ημερομηνίας/"
+"ώρας."

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
-msgstr "Επιλέξτε την μορφή που θα χρησιμοποιηθεί όταν θα εισάγετε ημερομηνία/ώρα."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την μορφή που θα χρησιμοποιηθεί όταν θα εισάγετε ημερομηνία/ώρα."

#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"

#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"

-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Εισαγωγή Ημερομηνίας και ώρας"

-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Χρήση του επι_λεγμένου τύπου"

-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
msgid "_Insert"
msgstr "_Εισαγωγή"

-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Χρήση προσαρμοσμένου τύπου"
@@ -3322,12 +3755,17 @@ msgstr "_Ερώτηση για τύπο"

#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
-msgstr "Καταγράφει την πρόσβαση και την έξοδο σε έγγραφα που χρησιμοποιούνται με το gedit"
+msgstr ""
+"Καταγράφει την πρόσβαση και την έξοδο σε έγγραφα που χρησιμοποιούνται με το "
+"gedit"

#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Zeitgeist dataprovider"
msgstr "Πάροχος δεδομένων Zeitgeist"

+#~ msgid "External Tools Manager"
+#~ msgstr "Διαχείριση εξωτερικών εργαλείων"
+
#~ msgid ""
#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
#~ "writable by default."

Kostas Papadimas

unread,
Nov 19, 2011, 6:40:46 AM11/19/11
to commit...@gnome.org
commit f9aa69aa54b2fe754ea0c5322dea5643d0732b7f
Author: Ioannis Zampoukas <ioza...@yahoo.gr>
Date: Sat Nov 19 13:40:35 2011 +0200

Updated Greek translation

po/el.po | 1078 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 568 insertions(+), 510 deletions(-)


---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po

index 6b05038..18d122b 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -20,27 +20,28 @@
# kostas:652 messages,03Aug2003,.
# kostas:653 messages,15Aug2003,.
# Simos Xenitellis <si...@hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002.
-# Kostas Papadimas <pk...@gnome.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Kostas Papadimas <pk...@gnome.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2011.
# Nikos Charonitakis <cha...@her.forthnet.gr>, 2004.
# Pierros Papadeas <ppap...@gmail.com>, 2008.
# Fotis Tsamis <fts...@gmail.com>, 2009.


# Michael Kotsarinis <mk7...@gmail.com>, 2011.
+# Ioannis Zampoukas <ioza...@yahoo.gr>, 2011.
msgid ""
msgstr ""

"Project-Id-Version: gdm.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-17 21:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-16 11:41+0300\n"
-"Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk7...@gmail.com>\n"


-"Language-Team: Greek team\n"

+"POT-Creation-Date: 2011-11-19 13:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-19 13:19+0300\n"
+"Last-Translator: Kostas Papadimas <pk...@gnome.org>\n"


+"Language-Team: Greek\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"

-#: ../common/gdm-common.c:456
+#: ../common/gdm-common.c:489
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "Το /dev/urandom δεν είναι μια συσκευή χαρακτήρων"
@@ -55,8 +56,8 @@ msgstr "Αναγνωριστικό οθόνης"
msgid "ID"
msgstr "ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ"

-#: ../daemon/factory-slave-main.c:190 ../daemon/product-slave-main.c:194
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:194 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:196
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:188 ../daemon/product-slave-main.c:192
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:194
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "Slave Διαχειριστής επιφάνειας εργασίας GNOME"

@@ -65,29 +66,29 @@ msgstr "Slave Διαχειριστής επιφάνειας εργασίας GNO
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "αδυναμία εύρεσης του χρήστη \"%s\" στο σύστημα"

-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:325
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:210 ../daemon/gdm-simple-slave.c:314
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του συστήματος εισόδου"

#
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:361
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:244 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης χρήστη"

-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:418
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:268 ../daemon/gdm-simple-slave.c:404
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "Αδυναμία έγκρισης χρήστη"

-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:547
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:292 ../daemon/gdm-simple-slave.c:551
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "Αδυναμία παρουσίασης διαπιστευτηρίων"

-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:581
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:317 ../daemon/gdm-simple-slave.c:589
msgid "Unable to open session"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνεδρίας"

-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:689 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1267
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:707 ../daemon/gdm-product-slave.c:511
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1476
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -113,19 +114,19 @@ msgstr ""

#
#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599 ../daemon/gdm-welcome-session.c:619
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:463 ../daemon/gdm-welcome-session.c:483
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης της ταυτότητας ομάδας σε %d"

#
-#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:605
+#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:469
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "Το initgroups () απέτυχε για το %s"

#
-#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:611
+#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:475
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης της ταυτότητας χρήστη σε %d"
@@ -177,81 +178,81 @@ msgstr "Συσκευή απεικόνισης"
msgid "The display device"
msgstr "Η συσκευή απεικόνισης"

-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1290
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089
#, c-format
-msgid "error initiating conversation with authentication system: %s"
-msgstr "σφάλμα έναρξης συναλλαγής με το σύστημα πιστοποίησης: %s"
+msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
+msgstr "σφάλμα έναρξης συναλλαγής με το σύστημα πιστοποίησης:- %s"

-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1291
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
msgid "general failure"
msgstr "γενική αποτυχία"

-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1292
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1091
msgid "out of memory"
msgstr "ανεπάρκεια μνήμης"

-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1293
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092
msgid "application programmer error"
msgstr "σφάλμα προγραμματιστή εφαρμογής"

-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1294
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1093
msgid "unknown error"
msgstr "άγνωστο σφάλμα"

-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1100
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"

-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1307
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr ""
"σφάλμα πληροφόρησης του συστήματος πιστοποίησης για το προτιμώμενο τίτλο στο "
"όνομα χρήστη: %s"

-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1321
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1120
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr ""
"σφάλμα πληροφόρησης του συστήματος πιστοποίησης για το όνομα του υπολογιστή "
"του χρήστη: %s"

-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1336
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1135
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr ""
"σφάλμα πληροφόρησης του συστήματος πιστοποίησης για την κονσόλα του χρήστη: "
"%s"

-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1349
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr "σφάλμα πληροφόρησης του συστήματος πιστοποίησης για φράση εισόδου: %s"

-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1364
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1163
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr ""
"σφάλμα πληροφόρησης του συστήματος πιστοποίησης για την εμφάνιση "
"πιστοποίησης xauth: %s"

-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1678
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1483 ../daemon/gdm-session-worker.c:1500
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "δεν υπάρχει διαθέσιμος λογαριασμός χρήστη"

-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1705
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1527
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε χρήστη"

#
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "Ο χρήστης %s δεν υπάρχει"

#
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "Η ομάδα %s δεν υπάρχει"
@@ -261,157 +262,6 @@ msgstr "Η ομάδα %s δεν υπάρχει"
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας υποδοχής!"

-#
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Άρνηση ερωτήματος XDMCP από το σύστημα %s"
-
-#
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
-msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "Αποτυχία εξαγωγής λίστας ελέγχου αυθεντικότητας από το πακέτο"
-
-#
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
-msgid "Error in checksum"
-msgstr "Σφάλμα στο άθροισμα ελέγχου"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
-msgid "Bad address"
-msgstr "Εσφαλμένη διεύθυνση"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης διεύθυνσης οθόνης"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: Αδυναμία εύρεσης ελεύθερου αριθμού οθόνης"
-
-#
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Αποτυχία εξαγωγής λίστας ελέγχου αυθεντικότητας από το πακέτο"
-
-#
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: Σφάλμα στο άθροισμα ελέγχου"
-
-#
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: Λήψη REQUEST από απαγορευμένο σύστημα %s"
-
-#
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: Αποτυχία ανάγνωσης Αριθμού Απεικόνισης"
-
-#
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: Αποτυχία ανάγνωσης Είδους Σύνδεσης"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης διεύθυνσης πελάτη"
-
-#
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: Αποτυχία ανάγνωσης Ονομάτων εξουσιοδότησης"
-
-#
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: Αποτυχία ανάγνωσης Δεδομένων εξουσιοδότησης"
-
-#
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: Αποτυχία ανάγνωσης Λίστας εξουσιοδότησης"
-
-#
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Αποτυχία ανάγνωσης Ταυτότητας κατασκευαστή"
-
-#
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: Εσφαλμένο άθροισμα ελέγχου από %s"
-
-#
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: Λήψη μηνύματος Manage από απαγορευμένο σύστημα %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης ταυτότητας διεύθυνσης"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης τάξης οθόνης"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης διεύθυνσης"
-
-#
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: Λήψη KEEPALIVE από απαγορευμένο σύστημα %s"
-
-#
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
-msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Αποτυχία ανάγνωσης κεφαλίδας XDMCP!"
-
-#
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
-msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XMDCP: Εσφαλμένη έκδοση XDMCP!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
-msgid "XMDCP: Unable to parse address"
-msgstr "XMDCP: Αδυναμία ανάλυσης διεύθυνσης"
-
-#
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3359
-#, c-format
-msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "Αποτυχία λήψης του ονόματος συστήματος του εξυπηρετητή: %s!"
-
#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
@@ -481,77 +331,113 @@ msgstr "Έξοδος μετά από ένα χρονικό διάστημα (γ
msgid "Print GDM version"
msgstr "Εκτύπωση έκδοσης GDM"

-#: ../daemon/main.c:550
+#: ../daemon/main.c:548
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Διαχειριστής Επιφάνειας Εργασίας GNOME"

#
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:616
+#: ../daemon/main.c:614
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Μόνο ο διαχειριστής μπορεί να εκτελέσει το GDM"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:158
+#: ../daemon/session-worker-main.c:156
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Session Worker Διαχειριστή Επιφάνειας Εργασίας GNOME"

-#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
-msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
-msgstr "AT-SPI Registry Wrapper"
-
-#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1649
+#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605
msgid "Login Window"
msgstr "Παράθυρο εισόδου"

-#
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
-msgid "Power Manager"
-msgstr "Διαχειριστής ενέργειας"
-
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
-msgid "Power management daemon"
-msgstr "Διαχείριση ενέργειας λειτουργία υπόβαθρου"
-
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Settings Daemon"
-msgstr "Ρυθμίσεις GNOME λειτουργία υπόβαθρου"
-
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
+#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Screen Magnifier"
msgstr "Μεγεθυντής οθόνης GNOME"

-#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
+#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2
msgid "Magnify parts of the screen"
msgstr "Μεγέθυνση τμημάτων της οθόνης"

-#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
+#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "Κέλυφος GNOME"
+
+#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
+msgid "Window management and compositing"
+msgstr "Διαχείριση παραθύρου και σύνθεσης"
+
+#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1
msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης GNOME"

-#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
+#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2
msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "Ενεργοποίηση πληκτρολογίου οθόνης"

-#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
-msgid "Metacity"
-msgstr "Metacity"
-
-#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
+#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Ενεργοποίηση εφαρμογής ανάγνωσης οθόνης Orca"

-#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
+#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr "Παρούσα πληροφορία στην οθόνη με μορφή ομιλίας ή braille"

-#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
-msgid "PolicyKit Authentication Agent"
-msgstr "Agent πιστοποίησης PolicyKit"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα χρηστών"

-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "Διαδρομή προς μικρή εικόνα στην κορυφή της λίστας χρηστών"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
+"fingerprints to log in using those prints."
+msgstr ""
+"Η οθόνη σύνδεσης μπορεί προαιρετικά να επιτρέπει στους χρήστες που έχουν "
+"εγγράψει τα δακτυλικά τους αποτυπώματα να συνδεθούν με τη χρήση αυτών των "
+"αποτυπωμάτων"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
+"using those smartcards."
+msgstr ""
+"Η οθόνη σύνδεσης μπορεί προαιρετικά να επιτρέπει στους χρήστες που έχουν "
+"έξυπνες κάρτες να συνδεθούν με τη χρήση αυτών των έξυπνων καρτών."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
+"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
+"branding."
+msgstr ""
+"Η οθόνη σύνδεσης μπορεί να δείξει προαιρετικά μια μικρή εικόνα στην κορυφή "
+"της λίστας των χρηστών της για να παρέχει στους διαχειριστές τοποθεσιών και "
+"στις διανομές έναν τρόπο για την παροχή λογοτύπου."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr ""
+"Η οθόνη σύνδεσης συνήθως προβάλλει μια λίστα των διαθέσιμων χρηστών του "
+"συστήματος. Αυτή η ρύθμιση μπορεί να κάνει εναλλαγή της προβολής της λίστας "
+"χρηστών."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr ""
+"Το αν θα επιτρέψουν ή όχι τους αναγνώστες δακτυλικών αποτυπωμάτων για σύνδεση"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr "Το αν θα επιτρέψουν ή όχι τους αναγνώστες έξυπνων καρτών για σύνδεση"
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "Επιλογή συστήματος"

@@ -565,39 +451,152 @@ msgstr "XMCP: Αποτυχία δημιουργίας ενταμιευτή XDMCP
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XMCP: Αποτυχία ανάγνωσης κεφαλίδας XDMCP!"

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:250
+#
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
+msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XMDCP: Εσφαλμένη έκδοση XDMCP!"
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
+msgid "XMDCP: Unable to parse address"
+msgstr "XMDCP: Αδυναμία ανάλυσης διεύθυνσης"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
+msgid "Fingerprint Authentication"
+msgstr "Έλεγχος ταυτότητας δακτυλικού αποτυπώματος"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293
+msgid "Log into session with fingerprint"
+msgstr "Σύνδεση σε συνεδρία με δακτυλικά αποτυπώματα"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287
+msgid "Password Authentication"
+msgstr "Έλεγχος ταυτότητας με κωδικό πρόσβασης"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293
+msgid "Log into session with username and password"
+msgstr "Σύνδεση σε συνεδρία με το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
+msgid "Log In"
+msgstr "Σύνδεση"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155
+msgid "Slot ID"
+msgstr "ID υποδοχής κάρτας"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156
+msgid "The slot the card is in"
+msgstr "Η υποδοχή στην οποία βρίσκεται η κάρτα"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162
+msgid "Slot Series"
+msgstr "Σειρά υποδοχής"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163
+msgid "per-slot card identifier"
+msgstr "αναγνωριστικό κάρτας ανά υποδοχή"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170
+msgid "name"
+msgstr "όνομα"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174
+msgid "Module"
+msgstr "Άρθρωμα"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
+msgid "smartcard driver"
+msgstr "οδηγός έξυπνης κάρτας"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
+msgid "Smartcard Authentication"
+msgstr "Έλεγχος ταυτότητας με έξυπνη κάρτα"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
+msgid "Log into session with smartcard"
+msgstr "Σύνδεση σε συνεδρία με έξυπνη κάρτα"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
+msgid "Module Path"
+msgstr "Διαδρομή αρθρώματος"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
+msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+msgstr "διαδρομή για τον οδηγό έξυπνης κάρτας PKCS #11"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
+msgid "received error or hang up from event source"
+msgstr "ελήφθη σφάλμα ή έγινε αποσύνδεση από την πηγή του γεγονότος"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
+#, c-format
+msgid "NSS security system could not be initialized"
+msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του συστήματος ασφαλείας NSS"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
+#, c-format
+msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+msgstr "δεν βρέθηκε κατάλληλος οδηγός έξυπνης κάρτας"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
+#, c-format
+msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+msgstr "αδυναμία φόρτωσης του οδηγού έξυπνης κάρτας «%s»"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
+#, c-format
+msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+msgstr "αδυναμία παρακολούθησης εισερχομένων γεγονότων κάρτας - %s"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
+#, c-format
+msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+msgstr "συνέβη ένα μη αναμενόμενο σφάλμα κατά την αναμονή γεγονότων έξυπνης κάρτας"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
+msgid "Authentication"
+msgstr "Πιστοποίηση"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
+msgid "Log into session"
+msgstr "Σύνδεση σε συνεδρία"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:251
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
msgid "percentage of time complete"
msgstr "ποσοστό χρόνου που πέρασε"

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
msgid "Inactive Text"
msgstr "Ανενεργό κείμενο"

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1470
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr ""
"Το κείμενο που θα χρησιμοποιείται στην ταμπέλα αν ο χρήστης δεν έχει "
"επιλέξει ακόμα ένα αντικείμενο"

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
msgid "Active Text"
msgstr "Ενεργό κείμενο"

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1479
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr ""
"Το κείμενο που θα χρησιμοποιείται στην ταμπέλα αν ο χρήστης έχει επιλέξει "
"ένα αντικείμενο"

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1488
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
msgid "List Visible"
msgstr "Ορατή λίστα"

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1489
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
msgid "Whether the chooser list is visible"
msgstr "Αν η λίστα επιλογής είναι ορατή"

@@ -629,20 +628,30 @@ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:290
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319
msgid "Automatically logging in…"
msgstr "Αυτόματη είσοδος σε…"

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:576
-msgid "Select language and click Log In"
-msgstr "Επιλέξτε γλώσσα και πατήστε Είσοδος"
-
#
#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:694
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935
msgid "Cancelling…"
msgstr "Ακύρωση…"

+#. just wait for the user to select language and stuff
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491
+msgid "Select language and click Log In"
+msgstr "Επιλέξτε γλώσσα και πατήστε Είσοδος"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627
+msgctxt "customsession"
+msgid "Custom"
+msgstr "Προσαρμοσμένο"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628
+msgid "Custom session"
+msgstr "Προσαρμοσμένη συνεδρία"
+
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
@@ -664,99 +673,26 @@ msgstr "Ξεκλείδωμα"
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:738
-msgid "Panel"
-msgstr "Πίνακας εφαρμογών"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:803
-msgid "Shutdown Options…"
-msgstr "Επιλογές τερματισμού…"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:825
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
msgid "Suspend"
msgstr "Αναστολή"

#
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:830
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
msgid "Restart"
msgstr "Επανεκκίνηση"

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:834
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
msgid "Shut Down"
msgstr "Τερματισμός"

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1109
-msgctxt "customsession"
-msgid "Custom"
-msgstr "Προσαρμοσμένο"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1110
-msgid "Custom session"
-msgstr "Προσαρμοσμένη συνεδρία"
-
-#
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
-msgid "Languages"
-msgstr "Γλώσσες"
-
-#
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276
-msgid "_Languages:"
-msgstr "_Γλώσσες:"
-
-#
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277
-msgid "_Language:"
-msgstr "_Γλώσσα:"
-
-#
-#. translators: This brings up a dialog
-#. * with a list of languages to choose from
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
-msgctxt "language"
-msgid "Other…"
-msgstr "Άλλη…"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
-msgid "Choose a language from the full list of available languages."
-msgstr "Επιλέξτε μια γλώσσα από την πλήρη λίστα των διαθέσιμων γλωσσών."
-
-#
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
-msgid "Language"
-msgstr "Γλώσσα"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
-msgid "Unspecified"
-msgstr "Αδιευκρίνιστο"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
-msgid "Keyboard layouts"
-msgstr "Διατάξεις πληκτρολογίου"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:202
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:203
-msgid "_Keyboard:"
-msgstr "_Πληκτρολόγιο:"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
+msgid "Unknown time remaining"
+msgstr "Απομένει άγνωστος χρόνος"

-#
-#. translators: This brings up a dialog of
-#. * available keyboard layouts
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223
-msgctxt "keyboard"
-msgid "Other…"
-msgstr "Άλλη…"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224
-msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε μια διάταξη γλώσσας από την πλήρη λίστα των διαθέσιμων διατάξεων."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Πληκτρολόγιο"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
+msgid "Panel"
+msgstr "Πίνακας εφαρμογών"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
msgid "Label Text"
@@ -850,65 +786,54 @@ msgid "Icon name to use for greeter logo"
msgstr "Όνομα εικονιδίου για χρήση στο λογότυπο χαιρετιστή"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Recently selected keyboard layouts"
-msgstr "Προσφάτως επιλεγμένες διατάξεις πληκτρολογίου"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
msgid "Recently selected languages"
msgstr "Προσφάτως επιλεγμένες γλώσσες"

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login window."
-msgstr ""
-"Ορισμός λίστας διατάξεων πληκτρολογίου που εμφανίζονται ως προεπιλογή στο "
-"παράθυρο εισόδου."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
msgstr ""
"Ορισμός λίστας γλωσσών που εμφανίζονται από προεπιλογή στο παράθυρο εισόδου."

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr ""
"Ορίζεται με το όνομα του themed εικονιδίου για χρήση ως λογότυπο χαιρετισμού."

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
msgstr ""
"Ορισμός σε αληθές για απενεργοποίηση της προβολής των γνωστών χρηστών στο "
"παράθυρο εισόδου."

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Ορισμός σε αληθές για απενεργοποίηση της προβολής των κουμπιών επανεκκίνησης "
"στο παράθυρο εισόδου."

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
msgstr ""
"Ορισμός σε αληθές (true) για να ενεργοποιηθεί το πρόσθετο διαχείρισης "
"ρυθμίσεων XRandR."

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
msgstr ""
"Ορισμός σε αληθές για να ενεργοποιηθεί η πρόσθετη λειτουργία διαχείρισης "
"ρυθμίσεων παρασκηνίου."

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
msgstr ""
"Ορισμός σε αληθές για να ενεργοποιηθεί η πρόσθετη λειτουργία διαχείρισης "
"ρυθμίσεων κουμπιών-πολυμέσων."

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
msgstr "Ορισμός σε αληθές για να ενεργοποιηθεί το πληκτρολόγιο οθόνης."

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
msgid ""
"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
@@ -916,36 +841,36 @@ msgstr ""
"Ορισμός σε αληθές για να ενεργοποιηθούν οι ρυθμίσεις προσιτότητας "
"πληκτρολογίου."

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
msgstr "Ορισμός σε αληθές για να ενεργοποιηθεί η μεγέθυνση οθόνης."

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
msgid "Set to true to enable the screen reader."
msgstr "Ορισμός σε αληθές για να ενεργοποιηθεί ο αναγνώστης οθόνης."

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
msgstr ""
"Ορισμός σε αληθές για να ενεργοποιηθεί η πρόσθετη λειτουργία διαχείρισης "
"ρυθμίσεων ήχου."

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
msgstr ""
"Ορισμός σε αληθές για να ενεργοποιηθεί η πρόσθετη λειτουργία διαχείρισης "
"ρυθμίσεων xsettings."

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Ορίζεται σε αληθές ώστε να εμφανίζεται το μήνυμα κειμένου του banner."

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
msgstr ""
"Ορισμός σε αληθές (true) για χρήση του Compiz ως διαχειριστή παραθύρων."

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
msgid ""
"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
"empty, instead of banner_message_text."
@@ -953,66 +878,66 @@ msgstr ""
"Κείμενο μηνύματος που θα προβάλλεται στο παράθυρο εισόδου όταν ο επιλογέας "
"χρηστών είναι κενός, αντί του banner_message_text."

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Κείμενο μηνύματος που θα προβάλλεται στο παράθυρο εισόδου."

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
msgstr "Αληθές αν είναι ενεργό το πρόσθετο διαχείρισης ρυθμίσεων XRandR."

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"Αληθές αν είναι ενεργή η πρόσθετη λειτουργία διαχείρισης ρυθμίσεων "
"παρασκηνίου."

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"Αληθές αν είναι ενεργή η πρόσθετη λειτουργία διαχείρισης ρυθμίσεων κουμπιών-"
"πολυμέσων."

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"Αληθές αν είναι ενεργή η πρόσθετη λειτουργία διαχείρισης ρυθμίσεων ήχου."

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"Αληθές αν είναι ενεργή η πρόσθετη λειτουργία διαχείρισης ρυθμίσεων xsettings."

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
msgid "Use Compiz as the window manager"
msgstr "Χρήση του Compiz ως διαχειριστή παραθύρων"

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
msgid "Duration"
msgstr "Διάρκεια"

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148
msgid "Number of seconds until timer stops"
-msgstr "Αριθμός δευτερολέπτων εώς το σταμάτημα του χρονομέτρου"
+msgstr "Αριθμός δευτερολέπτων έως το σταμάτημα του χρονομέτρου"

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155
msgid "Start time"
msgstr "Ώρα εκκίνησης"

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156
msgid "Time the timer was started"
msgstr "Ώρα εκκίνησης χρονομέτρου"

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163
msgid "Is it Running?"
msgstr "Εκτελείται τώρα;"

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164
msgid "Whether the timer is currently ticking"
-msgstr "Εάν ακούγονται οι κτύποι του χρονόμετρου"
+msgstr "Εάν ακούγονται οι χτύποι του χρονομέτρου"

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:484
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Είσοδος ως %s"
@@ -1023,170 +948,35 @@ msgstr "Είσοδος ως %s"
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:262
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
msgctxt "user"
msgid "Other…"
msgstr "Άλλος…"

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:263
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
msgid "Choose a different account"
msgstr "Επιλέξτε ένα διαφορετικό λογαριασμό"

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:277
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
msgid "Guest"
msgstr "Προσωρινός χρήστης"

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:278
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "Είσοδος ως προσωρινός εποσκέπτης"

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:293
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
msgid "Automatic Login"
msgstr "Αυτόματη είσοδος"

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:294
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "Αυτόματη είσοδος στο σύστημα μετά από την ολοκλήρωση των επιλογών"

-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:996
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358
msgid "Currently logged in"
msgstr "Ήδη συνδεδεμένος σε"

-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:163
-msgid ""
-"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"Η μικροεφαρμογή εναλλαγής χρηστών αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται "
-"η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας "
-"Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί "
-"από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) – είτε της "
-"έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης "
-"έκδοσης."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:167
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Το πρόγραμμα αυτό διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα "
-"αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ – χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση "
-"ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ. Για περισσότερες "
-"λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General "
-"Public License)."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:171
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-msgstr ""
-"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
-"GNU (GNU General Public License) μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Εάν όχι, "
-"επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software "
-"Foundation), Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA "
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:185
-msgid "A menu to quickly switch between users."
-msgstr "Ένα μενού για την γρήγορη εναλλαγή χρηστών."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:189
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Κώστας Παπαδήμας <pk...@gnome.org>\n"
-"Μιχάλης Κοτσαρίνης <mk7...@gmail.com>"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:665
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:794
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:836
-#, c-format
-msgid "Can't lock screen: %s"
-msgstr "Αδυναμία κλειδώματος οθόνης: %s"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:687
-#, c-format
-msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-msgstr "Αδυναμία προσωρινού ορισμού του screensaver σε κενή οθόνη: %s"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:895
-#, c-format
-msgid "Can't log out: %s"
-msgstr "Αδυναμία αποσύνδεσης: %s"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:979
-msgid "Available"
-msgstr "Διαθέσιμος"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:980
-msgid "Invisible"
-msgstr "Αόρατος"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:981
-msgid "Busy"
-msgstr "Απασχολημένος"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:982
-msgid "Away"
-msgstr "Απών"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1128
-msgid "Account Information"
-msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1140
-msgid "System Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις συστήματος"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1154
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
-
-#. Only show if not locked down
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1165
-msgid "Switch User"
-msgstr "Αλλαγή χρήστη"
-
-#. Only show switch user if there are other users
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1176
-msgid "Quit…"
-msgstr "Αποσύνδεση…"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
-msgid "User Switch Applet"
-msgstr "Μικροεφαρμογή εναλλαγής χρηστών"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1437
-msgid "Change account settings and status"
-msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων λογαριασμού και κατάστασης"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
-msgid "A menu to quickly switch between users"
-msgstr "Ένα μενού για την γρήγορη εναλλαγή χρηστών"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
-msgid "User Switcher"
-msgstr "Εναλλαγή χρηστών"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
-msgid "User Switcher Applet Factory"
-msgstr "Εργοστάσιο εφαρμογιδίου αλλαγής χρήστη"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
-msgid "Edit Personal _Information"
-msgstr "Επεξεργασία προσ_ωπικών πληροφοριών"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
-msgid "_About"
-msgstr "_Περί"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
-msgid "_Edit Users and Groups"
-msgstr "Επε_ξεργασία χρηστών και ομάδων"
-
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Υποστηρίζεται μόνο η εντολή VERSION"
@@ -1208,28 +998,296 @@ msgstr "Έξοδος εκσφαλμάτωσης"
msgid "Version of this application"
msgstr "Έκδοση αυτής της εφαρμογής"

-#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης της παρούσας συνεδρίας."

+#: ../utils/gdmflexiserver.c:682
+#, c-format
+msgid "User unable to switch sessions."
+msgstr "Αδυναμία χρήστη να αλλάξει συνεδρίες"
+
#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:716
msgid "- New GDM login"
msgstr "- Νέα είσοδος GDM"

-#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:772
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης νέας οθόνης"

-#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Έγινε λήψη στιγμιότυπου οθόνης"

#. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:283
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Λήψη φωτογραφίας της οθόνης"

+#
+#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
+#~ msgstr "Άρνηση ερωτήματος XDMCP από το σύστημα %s"
+
+#
+#~ msgid "Could not extract authlist from packet"
+#~ msgstr "Αποτυχία εξαγωγής λίστας ελέγχου αυθεντικότητας από το πακέτο"
+
+#
+#~ msgid "Error in checksum"
+#~ msgstr "Σφάλμα στο άθροισμα ελέγχου"
+
+#~ msgid "Bad address"
+#~ msgstr "Εσφαλμένη διεύθυνση"
+
+#~ msgid "%s: Could not read display address"
+#~ msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης διεύθυνσης οθόνης"
+
+#~ msgid "%s: Could not read display port number"
+#~ msgstr "%s: Αδυναμία εύρεσης ελεύθερου αριθμού οθόνης"
+
+#
+#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+#~ msgstr "%s: Αποτυχία εξαγωγής λίστας ελέγχου αυθεντικότητας από το πακέτο"
+
+#
+#~ msgid "%s: Error in checksum"
+#~ msgstr "%s: Σφάλμα στο άθροισμα ελέγχου"
+
+#
+#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: Λήψη REQUEST από απαγορευμένο σύστημα %s"
+
+#
+#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
+#~ msgstr "%s: Αποτυχία ανάγνωσης Αριθμού Απεικόνισης"
+
+#
+#~ msgid "%s: Could not read Connection Type"
+#~ msgstr "%s: Αποτυχία ανάγνωσης Είδους Σύνδεσης"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
+#~ msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης διεύθυνσης πελάτη"
+
+#
+#~ msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+#~ msgstr "%s: Αποτυχία ανάγνωσης Ονομάτων εξουσιοδότησης"
+
+#
+#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+#~ msgstr "%s: Αποτυχία ανάγνωσης Δεδομένων εξουσιοδότησης"
+
+#
+#~ msgid "%s: Could not read Authorization List"
+#~ msgstr "%s: Αποτυχία ανάγνωσης Λίστας εξουσιοδότησης"
+
+#
+#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+#~ msgstr "%s: Αποτυχία ανάγνωσης Ταυτότητας κατασκευαστή"
+
+#
+#~ msgid "%s: Failed checksum from %s"
+#~ msgstr "%s: Εσφαλμένο άθροισμα ελέγχου από %s"
+
+#
+#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: Λήψη μηνύματος Manage από απαγορευμένο σύστημα %s"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
+#~ msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης ταυτότητας διεύθυνσης"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Display Class"
+#~ msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης τάξης οθόνης"
+
+#~ msgid "%s: Could not read address"
+#~ msgstr "%s: Αδυναμία ανάγνωσης διεύθυνσης"
+
+#
+#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: Λήψη KEEPALIVE από απαγορευμένο σύστημα %s"
+
+#
+#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
+#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Αποτυχία ανάγνωσης κεφαλίδας XDMCP!"
+
+#
+#~ msgid "Could not get server hostname: %s!"
+#~ msgstr "Αποτυχία λήψης του ονόματος συστήματος του εξυπηρετητή: %s!"
+
+#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
+#~ msgstr "AT-SPI Registry Wrapper"
+
+#
+#~ msgid "Power Manager"
+#~ msgstr "Διαχειριστής ενέργειας"
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "Ρυθμίσεις GNOME λειτουργία υπόβαθρου"
+
+#~ msgid "Metacity"
+#~ msgstr "Metacity"
+
+#~ msgid "Shutdown Options…"
+#~ msgstr "Επιλογές τερματισμού…"
+
+#
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Γλώσσες"
+
+#
+#~ msgid "_Languages:"
+#~ msgstr "_Γλώσσες:"
+
+#
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Γλώσσα:"
+
+#
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "Other…"
+#~ msgstr "Άλλη…"
+
+#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages."
+#~ msgstr "Επιλέξτε μια γλώσσα από την πλήρη λίστα των διαθέσιμων γλωσσών."
+
+#
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Γλώσσα"
+
+#~ msgid "Unspecified"
+#~ msgstr "Αδιευκρίνιστο"
+
+#~ msgid "Keyboard layouts"
+#~ msgstr "Διατάξεις πληκτρολογίου"
+
+#~ msgid "_Keyboard:"
+#~ msgstr "_Πληκτρολόγιο:"
+
+#
+#~ msgctxt "keyboard"
+#~ msgid "Other…"
+#~ msgstr "Άλλη…"
+
+#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε μια διάταξη γλώσσας από την πλήρη λίστα των διαθέσιμων διατάξεων."
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Πληκτρολόγιο"
+
+#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
+#~ msgstr "Προσφάτως επιλεγμένες διατάξεις πληκτρολογίου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορισμός λίστας διατάξεων πληκτρολογίου που εμφανίζονται ως προεπιλογή στο "
+#~ "παράθυρο εισόδου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
+#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
+#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
+#~ "your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η μικροεφαρμογή εναλλαγής χρηστών αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. "
+#~ "Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής "
+#~ "Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License), όπως αυτή έχει "
+#~ "δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) "
+#~ "– είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε "
+#~ "μεταγενέστερης έκδοσης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πρόγραμμα αυτό διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, "
+#~ "παρόλα αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ – χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση "
+#~ "ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ. Για "
+#~ "περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU "
+#~ "(GNU General Public License)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
+#~ msgstr ""
+#~ "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
+#~ "GNU (GNU General Public License) μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Εάν όχι, "
+#~ "επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software "
+#~ "Foundation), Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA "
+
+#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
+#~ msgstr "Ένα μενού για την γρήγορη εναλλαγή χρηστών."
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Κώστας Παπαδήμας <pk...@gnome.org>\n"
+#~ "Μιχάλης Κοτσαρίνης <mk7...@gmail.com>"
+
+#~ msgid "Can't lock screen: %s"
+#~ msgstr "Αδυναμία κλειδώματος οθόνης: %s"
+
+#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
+#~ msgstr "Αδυναμία προσωρινού ορισμού του screensaver σε κενή οθόνη: %s"
+
+#~ msgid "Can't log out: %s"
+#~ msgstr "Αδυναμία αποσύνδεσης: %s"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Διαθέσιμος"
+
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "Αόρατος"
+
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Απασχολημένος"
+
+#~ msgid "Away"
+#~ msgstr "Απών"
+
+#~ msgid "Account Information"
+#~ msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού"
+
+#~ msgid "System Preferences"
+#~ msgstr "Προτιμήσεις συστήματος"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
+
+#~ msgid "Switch User"
+#~ msgstr "Αλλαγή χρήστη"
+
+#~ msgid "Quit…"
+#~ msgstr "Αποσύνδεση…"
+
+#~ msgid "User Switch Applet"
+#~ msgstr "Μικροεφαρμογή εναλλαγής χρηστών"
+
+#~ msgid "Change account settings and status"
+#~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων λογαριασμού και κατάστασης"
+
+#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
+#~ msgstr "Ένα μενού για την γρήγορη εναλλαγή χρηστών"
+
+#~ msgid "User Switcher"
+#~ msgstr "Εναλλαγή χρηστών"
+
+#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
+#~ msgstr "Εργοστάσιο εφαρμογιδίου αλλαγής χρήστη"
+
+#~ msgid "Edit Personal _Information"
+#~ msgstr "Επεξεργασία προσ_ωπικών πληροφοριών"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Περί"
+
+#~ msgid "_Edit Users and Groups"
+#~ msgstr "Επε_ξεργασία χρηστών και ομάδων"
+
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Άγνωστο"
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list

Want to limit the commits to a few modules? Go to above URL, log in to edit your options and select the modules ('topics') you want.

Kostas Papadimas

unread,
Nov 19, 2011, 3:20:53 PM11/19/11
to commit...@gnome.org
commit 58eec2a1d4e4f506fa9ecbe15a5566afd5b5110d
Author: Kostas Papadimas <pk...@gnome.org>
Date: Sat Nov 19 22:20:41 2011 +0200

Updated Greek translation

po/el.po | 6265 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 3481 insertions(+), 2784 deletions(-)


---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po

index ddbae84..5bd9e7e 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -28,143 +28,32 @@
# Nikos Charonitakis <cha...@her.forthnet.gr>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Τα πάντα ρει <ta_pan...@flashmail.com>, 2002.
# Jennie Petoumenou <epeto...@gmail.com>, 2009.
-# Kostas Papadimas <pk...@gnome.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
+# Kostas Papadimas <pk...@gnome.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011.
# Theodore Dimitriadis <lia...@gmail.com>, 2010.


# Michael Kotsarinis <mk7...@gmail.com>, 2011.

# Simos Xenitellis <si...@gnome.org>, 2000, 2001, 2002, 2004, 2006, 2011.
# George Stefanakis <george.s...@gmail.com>, 2011.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-01 17:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-01 18:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-19 22:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-19 22:20+0200\n"


"Last-Translator: Kostas Papadimas <pk...@gnome.org>\n"

"Language-Team: Greek <te...@gnome.gr>\n"


"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"


-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"

+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"


+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"

"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
-msgid "Key"
-msgstr "Πλήκτρο"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Κλειδί GConf στο οποίο αυτός ο επεξεργαστής ιδιοτήτων είναι συνδεδεμένος"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
-msgid "Callback"
-msgstr "Επανάκληση"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Έκδοση αυτής της ανάκλησης όταν η τιμή που σχετίζεται με αυτό το πλήκτρο αλλάζει"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
-msgid "Change set"
-msgstr "Ορισμός αλλαγής"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "Ομάδα αλλαγών GConf που περιέχει δεδομένα και θα προωθηθεί στον πελάτη gconf κατά την εφαρμογή"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Μετατροπή σε επανάκληση γραφικού συστατικού"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το GConf στο γραφικό συστατικό"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Μετατροπή από την επανάκληση γραφικού συστατικού"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το γραφικό συστατικό στο GConf"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
-msgid "UI Control"
-msgstr "Έλεγχος UI"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Αντικείμενο που ελέγχει την ιδιότητα (κανονικά ένα γραφικό συστατικό)"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Δεδομένα αντικειμένου επεξεργαστή ιδιότητας"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Προσαρμοσμένα δεδομένα που απαιτούνται από το συγκεκριμένο επεξεργαστή ιδιοτήτων"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Δεδομένα επεξεργαστή ιδιότητας που ελευθερώνει επανάκληση"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν πρόκειται να ελευθερωθούν δεδομένα αντικειμένου επεξεργαστή ιδιότητας"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
-msgstr ""
-"Αδυναμία εύρεσης του αρχείου '%s'.\n"
-"\n"
-"Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει και προσπαθήστε ξανά, ή επιλέξτε μια διαφορετική εικόνα παρασκηνίου."
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου '%s'.\n"
-"Ίσως να είναι ένας τύπος εικόνας που δεν υποστηρίζεται ακόμα.\n"
-"\n"
-"Επιλέξτε ένα διαφορετικό τύπο εικόνας."
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια εικόνα."
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
-#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
-msgid "_Select"
-msgstr "Επιλο_γή"
-
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Παρασκήνιο"
-
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change the background"
-msgstr "Αλλαγή παρασκηνίου"
-
-#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
-msgstr "Ταπετσαρία;Οθόνη;Επιφάνεια εργασίας;"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: ../panels/background/background.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add wallpaper"
-msgstr "Ταπετσαρίες"
+msgstr "Προσθήκη ταπετσαρίας"

#: ../panels/background/background.ui.h:2
msgid "Center"
@@ -180,23 +69,34 @@ msgid "Fill"
msgstr "Πλήρες"

#: ../panels/background/background.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Remove wallpaper"
-msgstr "Ταπετσαρίες"
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Κύριο Χρώμα"

#: ../panels/background/background.ui.h:7
+msgid "Remove wallpaper"
+msgstr "Αφαίρεση ταπετσαρίας"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
msgid "Scale"
msgstr "Κλίμακα"

-#: ../panels/background/background.ui.h:8
+#: ../panels/background/background.ui.h:9
+msgid "Secondary color"
+msgstr "Δευτερεύον χρώμα"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:10
msgid "Span"
msgstr "Γεφύρωμα"

-#: ../panels/background/background.ui.h:9
+#: ../panels/background/background.ui.h:11
+msgid "Swap colors"
+msgstr "Εναλλαγή χρωμάτων"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:12
msgid "Tile"
msgstr "Επαναλαμβανόμενο"

-#: ../panels/background/background.ui.h:10
+#: ../panels/background/background.ui.h:13
msgid "Zoom"
msgstr "Μεγέθυνση"

@@ -212,832 +112,869 @@ msgstr "Κάθετη διαβάθμιση"
msgid "Solid Color"
msgstr "Χρώμα χωρίς διαβαθμίσεις"

-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:963
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "πολλαπλά μεγέθη"
+
+#. translators: 100 × 100px
+#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Χωρίς παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Περιηγηθείτε για περισσότερες φωτογραφίες"

-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1055
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093
msgid "Current background"
msgstr "Τρέχον παρασκήνιο"

-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1139
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203
msgid "Wallpapers"
msgstr "Ταπετσαρίες"

-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210
msgid "Pictures Folder"
msgstr "Φάκελος Εικόνων"

-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1153
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217
msgid "Colors & Gradients"
msgstr "Χρώματα και διαβαθμίσεις"

-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1161
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

-#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
-msgid "multiple sizes"
-msgstr "πολλαπλά μεγέθη"
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Παρασκήνιο"

-#. translators: 100 × 100px
-#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
-#, c-format
-msgid "%d × %d"
-msgstr "%d × %d"
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change the background"
+msgstr "Αλλαγή παρασκηνίου"

-#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
-msgid "No Desktop Background"
-msgstr "Χωρίς παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας"
+#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
+msgstr "Ταπετσαρία;Οθόνη;Επιφάνεια εργασίας;"

-#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
-msgid "Unspecified"
-msgstr "Μη καθορισμένο"
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/panel-common.c:99
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"

-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "24-_Hour Time"
-msgstr "24-ωρη μορφή ώρας"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure Bluetooth settings"
+msgstr "Ρύθμιση επιλογών Bluetooth"

-#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
+msgid "Address"
+msgstr "Διεύθυνση"

-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
-msgid "April"
-msgstr "Απρίλιος"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
+msgid "Browse Files..."
+msgstr "Εξερεύνηση αρχείων..."

-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid "August"
-msgstr "Αύγουστος"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
+msgid "Connection"
+msgstr "Σύνδεση"

-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Day"
-msgstr "Μάιος"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις πληκτρολογίου"

-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
-msgid "December"
-msgstr "Δεκέμβριος"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
+msgid "Mouse and Touchpad Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού και Touchpad"

-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
-msgid "February"
-msgstr "Φεβρουάριος"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
+msgid "Paired"
+msgstr "Συζευγμένα"

-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
-msgid "January"
-msgstr "Ιανουάριος"
+#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
+msgctxt "Power"
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"

-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
-msgid "July"
-msgstr "Ιούλιος"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:23
+msgid "Remove Device"
+msgstr "Αφαίρεση συσκευής"

-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
-msgid "June"
-msgstr "Ιούνιος"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
+msgid "Send Files..."
+msgstr "Αποστολή αρχείων..."

-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
-msgid "March"
-msgstr "Μάρτιος"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
+msgid "Set Up New Device"
+msgstr "Εγκατάσταση νέας συσκευής"

-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
-msgid "May"
-msgstr "Μάιος"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"

-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "Month"
-msgstr ""
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
+msgid "Type"
+msgstr "Τύπος"

-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
-msgid "November"
-msgstr "Νοέμβριος"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
+msgid "Yes"
+msgstr "Ναι"

-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
-msgid "October"
-msgstr "Οκτώβριος"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
+msgid "No"
+msgstr "Όχι"

-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "September"
-msgstr "Σεπτέμβριος"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
+msgid "Bluetooth is disabled"
+msgstr "To Bluetooth είναι απενεργοποιημένο"

-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
-msgid "Set the time one hour ahead."
-msgstr ""
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
+msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
+msgstr "Το Bluetooth είναι απενεργοποιημένο μέσω του διακόπτη της συσκευής"

-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
-msgid "Set the time one hour back."
-msgstr ""
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
+msgid "No Bluetooth adapters found"
+msgstr "Δεν υπάρχει προσαρμογέας Bluetooth"

-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
-msgid "Set the time one minute ahead."
-msgstr ""
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
+msgid "Visibility"
+msgstr "Ορατότητα"

-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
-msgid "Set the time one minute back."
-msgstr ""
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
+#, c-format
+msgid "Visibility of “%s”"
+msgstr "Ορατότητα του “%s”"

-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
-msgid "Switch between AM and PM."
-msgstr ""
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
+#, c-format
+msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
+msgstr "Να απομακρυνθεί το '%s' από την λίστα των συσκευών;"

-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
-msgid "Year"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
+msgid ""
+"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
msgstr ""
+"Εάν αφαιρέσετε την συσκευή, θα πρέπει να την ρυθμίσετε ξανά την επόμενη φορά "
+"που θα την χρησιμοποιήσετε."

-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_City:"
-msgstr "Πόλη:"
+#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
+msgid "Other profile…"
+msgstr "Άλλο προφίλ…"
+
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile has been auto-generated for this hardware
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
+msgid "Default: "
+msgstr "Προεπιλεγμένο:"
+
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile his a standard space like AdobeRGB
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
+msgid "Colorspace: "
+msgstr "Χρωματικός χώρος:"
+
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile is a test profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
+msgid "Test profile: "
+msgstr "Δοκιμαστικό προφίλ:"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:19
+msgid "Set for all users"
+msgstr "Ορισμός για όλους τους χρήστες"

-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
-#, fuzzy
-msgid "_Network Time"
-msgstr "Ώρα από το διαδίκτυο"
+#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
+msgid "Create virtual device"
+msgstr "Δημιουργία εικονικής συσκευής"

-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
-#, fuzzy
-msgid "_Region:"
-msgstr "Περιοχή:"
+#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
+msgid "Select ICC Profile File"
+msgstr "Επιλέξτε αρχείο προφίλ ICC"

-#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clock;Timezone;Location;"
-msgstr "Ρολόι;Ζώνη ώρας;Τοποθεσία;"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
+msgid "_Import"
+msgstr "Ε_ισαγωγή"

-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Date and Time"
-msgstr "Ημερομηνία και ώρα"
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
+msgid "Supported ICC profiles"
+msgstr "Υποστηριζόμενα προφίλ ICC"

-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Date and Time preferences panel"
-msgstr "Date and Time preferences panel"
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
+msgid "All files"
+msgstr "Όλα τα αρχεία"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504
+msgid "Available Profiles for Displays"
+msgstr "Διαθέσιμα προφίλ για οθόνες"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508
+msgid "Available Profiles for Scanners"
+msgstr "Διαθέσιμα προφίλ για σαρωτές"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512
+msgid "Available Profiles for Printers"
+msgstr "Διαθέσιμα προφίλ για εκτυπωτές"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516
+msgid "Available Profiles for Cameras"
+msgstr "Διαθέσιμα προφίλ για φωτογραφικές μηχανές"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520
+msgid "Available Profiles for Webcams"
+msgstr "Διαθέσιμα προφίλ για webcams"
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#. * where the device type is not recognised
+#. Profiles that can be added to the device
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:5
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Διαθέσιμα προφίλ"

-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Left"
-msgstr "Αριστερά"
+#. TRANSLATORS: column for device list
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:794
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1515
+msgid "Device"
+msgstr "Συσκευή"

-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:493
-msgid "Monitor"
-msgstr "Οθόνη"
+#. TRANSLATORS: column for device list
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:829
+msgid "Calibration"
+msgstr "Καλιμπράρισμα"

-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:368
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
-msgid "Normal"
-msgstr "Κανονική"
+#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:861
+msgid "Create a color profile for the selected device"
+msgstr "Δημιουργία προφίλ χρώματος για την επιλεγμένη συσκευή"

-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
-msgid "Note: may limit resolution options"
-msgstr "Σημείωση: πιθανότητα μείωσης επιλογών ανάλυσης"
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:875 ../panels/color/cc-color-panel.c:899
+msgid ""
+"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
+"correctly connected."
+msgstr ""
+"Δεν εντοπίστηκε το όργανο μέτρησης. Παρακαλώ ελέγξτε αν είναι ενεργοποιημένο "
+"και συνδεδεμένο σωστά."

-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
-msgid "R_otation:"
-msgstr "Πε_ριστροφή:"
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908
+msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
+msgstr "Το όργανο μέτρησης δεν υποστηρίζει δημιουργία προφίλ εκτυπωτών"

-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-msgid "Right"
-msgstr "Δεξιά"
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919
+msgid "The device type is not currently supported."
+msgstr "Δεν υποστηρίζεται σωστά ο τύπος της συσκευής."

-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "Upside-down"
-msgstr "Αναποδογύρισμα"
+#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:992
+msgid "Cannot remove automatically added profile"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση ενός προφίλ που προστέθηκε αυτόματα"

-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
-msgid "_Detect Displays"
-msgstr "Α_νίχνευση οθονών"
+#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1327
+msgid "No profile"
+msgstr "Δεν υπάρχει προφίλ"

-#. Note that mirror is a verb in this string
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
-msgid "_Mirror displays"
-msgstr "_Καθρεφτισμός οθονών"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1358
+#, c-format
+msgid "%i year"
+msgid_plural "%i years"
+msgstr[0] "%i έτος"
+msgstr[1] "%i έτη"

-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "Ανά_λυση:"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1369
+#, c-format
+msgid "%i month"
+msgid_plural "%i months"
+msgstr[0] "%i μήνας"
+msgstr[1] "%i μήνες"

-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
-msgstr "Αλλαγή της αναλύσης και θέσης οθονών και προτζέκτορα"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
+#, c-format
+msgid "%i week"
+msgid_plural "%i weeks"
+msgstr[0] "%i εβδομάδα"
+msgstr[1] "%i εβδομάδες"

-# Προκειται για την εφαρμογη ρυθμισης οθονων-προτζεκτόρων κτλ!! (Οθόνες)
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Displays"
-msgstr "Οθόνες"
+#. fallback
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1387
+#, c-format
+msgid "Less than 1 week"
+msgstr "Λιγότερο από 1 εβδομάδα"

-#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
-msgstr "Πάνελ;Προβολέας;xrandr;Οθόνη;Ανάλυση;Ανανέωση;"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1449
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default RGB"
+msgstr "Προεπιλεγμένο RGB"

-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
-msgid "Counterclockwise"
-msgstr "Περιστροφή αντίθετα από τους δείκτες του ρολογιού"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1454
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default CMYK"
+msgstr "Προεπιλεγμένο CMYK"

-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:331
-msgid "Clockwise"
-msgstr "Περιστροφή σύμφωνα με τους δείκτες του ρολογιού"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1459
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default Gray"
+msgstr "Προεπιλεγμένo γκρίζο"

-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:332
-msgid "180 Degrees"
-msgstr "180 μοίρες"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1577 ../panels/color/cc-color-panel.c:1609
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1620 ../panels/color/cc-color-panel.c:1631
+msgid "Uncalibrated"
+msgstr "Χωρίς καλιμπράρισμα"

-#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
-#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
-#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#.
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:469
-msgid "Mirror Displays"
-msgstr "Ταυτόσημες οθόνες"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1580
+msgid "This device is not color managed."
+msgstr "Αυτή η συσκευή δεν ανήκει στη διαχείριση χρώματος."

-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
-#, c-format
-msgid "%d x %d (%s)"
-msgstr "%d x %d (%s)"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
+msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
+msgstr "Αυτή η συσκευή χρησιμοποιεί δεδομένα καλιμπραρίσματος κατασκευαστή."

-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:601
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1623
+msgid ""
+"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
+"correction."
+msgstr ""
+"Αυτή η συσκευή δεν έχει ένα κατάλληλο προφίλ για την διόρθωση χρώματος για "
+"όλη την οθόνη."

-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1512
-msgid "Drag to change primary display."
-msgstr "Σύρτε για να αλλάξετε την κεντρική εμφάνιση"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1656
+msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
+msgstr ""
+"Αυτή η συσκευή έχει ένα παλιό προφίλ που πιθανόν να μην είναι πια ακριβές."

-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1570
-msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
-msgstr "Επιλέξτε μια οθόνη για να αλλάξετε τις ιδιότητες της. Σύρετε την για να αλλάξετε την θέση της."
+#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
+#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1684
+msgid "Not specified"
+msgstr "Μη καθορισμένο"

-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
-msgid "%a %R"
-msgstr "%a %R"
+#. add the 'No devices detected' entry
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1868
+msgid "No devices supporting color management detected"
+msgstr "Δεν εντοπίσθηκαν συσκευές που να υποστηρίζουν διαχείριση χρωμάτων"

-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1961
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2097
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Display"
+msgstr "Οθόνη"

-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2207
-msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των ρυθμίσεων της οθόνης"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2099
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Scanner"
+msgstr "Σαρωτής"

-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2232
-msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr "Αδυναμία λήψης του διαύλου της συνεδρίας κατά την εφαρμογή των ρυθμίσεων της οθόνης"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2101
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Printer"
+msgstr "Εκτυπωτής"

-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2277
-msgid "Could not detect displays"
-msgstr "Αδυναμία εντοπισμού οθονών"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2103
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Camera"
+msgstr "Φωτογραφική μηχανή"

-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2492
-msgid "Could not get screen information"
-msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών οθόνης"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2105
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Webcam"
+msgstr "Webcam"

-#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:377
-#, c-format
-msgid "VESA: %s"
-msgstr "VESA: %s"
+#: ../panels/color/color.ui.h:1
+msgid "Add a virtual device"
+msgstr "Προσθήκη εικονικής συσκευής"

-#. TRANSLATORS: device type
-#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401
-#: ../panels/network/panel-common.c:79
-#: ../panels/network/panel-common.c:158
-msgid "Unknown"
-msgstr "Άγνωστο"
+#: ../panels/color/color.ui.h:2
+msgid "Add device"
+msgstr "Προσθήκη συσκευής"

-#. translators: This is the type of architecture, for example:
-#. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
-#, c-format
-msgid "%d-bit"
-msgstr "%d-bit"
+#: ../panels/color/color.ui.h:3
+msgid "Add profile"
+msgstr "Προσθήκη προφίλ"

-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:564
-#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u byte"
-msgstr[1] "%u byte"
+#: ../panels/color/color.ui.h:6
+msgid "Calibrate the device"
+msgstr "Καλιμπράρισμα της συσκευής"

-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:572
-#, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+#: ../panels/color/color.ui.h:7
+msgid "Calibrate…"
+msgstr "Καλιμπράρισμα..."

-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+#: ../panels/color/color.ui.h:8
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Color"
+msgstr "Χρώμα"

-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+#: ../panels/color/color.ui.h:9
+msgid "Delete device"
+msgstr "Διαγραφή συσκευής"

-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
-#, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f TB"
+#: ../panels/color/color.ui.h:10
+msgid "Device type:"
+msgstr "Τύπος συσκευής:"

-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:592
-#, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f PB"
+#: ../panels/color/color.ui.h:11
+msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+msgstr ""
+"Κάθε συσκευή χρειάζεται ένα ενημερωμένο προφίλ χρωμάτων για να μπορείτε να "
+"την διαχειριστείτε χρωματικά."

-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:597
-#, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f EB"
+#: ../panels/color/color.ui.h:12
+msgid ""
+"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+msgstr ""
+"Αρχεία εικόνων μπορούν να μεταφερθούν σε αυτό το παράθυρο για αυτόματη "
+"συμπλήρωση των παραπάνω πεδίων."

-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:755
-msgid "Unknown model"
-msgstr "Άγνωστο μοντέλο"
+#: ../panels/color/color.ui.h:13
+msgid "Learn more"
+msgstr "Μάθετε περισσότερα"

-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:838
-msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
-msgstr "Η επόμενη σύνδεση θα προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει την κανονική εμπειρία."
+#: ../panels/color/color.ui.h:14
+msgid "Learn more about color management"
+msgstr "Μάθετε περισσότερα για την διαχείριση χρωμάτων"

-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:840
-msgid "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics hardware."
-msgstr "Η επόμενη σύνδεση θα προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει την κατάσταση εφεδρίας για μη υποστηριζόμενες συσκευές"
+#: ../panels/color/color.ui.h:15
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Κατασκευαστής:"

-#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
-#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:882
-msgctxt "Experience"
-msgid "Fallback"
-msgstr "Συμβατότητα"
+#: ../panels/color/color.ui.h:16
+msgid "Model:"
+msgstr "Μοντέλο:"

-#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
-#. * shell, also called "Standard" experience
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:888
-msgctxt "Experience"
-msgid "Standard"
-msgstr "Κανονικό"
+#: ../panels/color/color.ui.h:17
+msgid "Remove a device"
+msgstr "Αφαίρεση συσκευής"

-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1028
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762
-msgid "Section"
-msgstr "Ενότητα"
+#: ../panels/color/color.ui.h:18
+msgid "Remove profile"
+msgstr "Αφαίρεση προφίλ"

-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1037
-#: ../panels/info/info.ui.h:13
-msgid "Overview"
-msgstr "Επισκόπηση"
+#: ../panels/color/color.ui.h:20
+msgid "Set this device for all users on this computer"
+msgstr "Ρυθμίστε αυτή τη συσκευή για όλους τους χρήστες σε αυτό τον υπολογιστή"

-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1043
-#: ../panels/info/info.ui.h:2
-msgid "Default Applications"
-msgstr "Προεπιλεγμένες εφαρμογές"
+#: ../panels/color/color.ui.h:21
+msgid "View details"
+msgstr "Προβολή λεπτομερειών"

-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1048
-#: ../panels/info/info.ui.h:9
-msgid "Graphics"
-msgstr "Γραφικά"
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Color management settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις διαχείρισης χρωμάτων"

-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1212
-#, c-format
-msgid "Version %s"
-msgstr "Έκδοση %s"
+#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
+msgstr "Χρώματα;ICC;Προφίλ;Καλιμπράρισμα;Εκτυπωτής;Οθόνη"

-#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "System Info"
-msgstr "Πληροφορίες συστήματος"
+#. Add some common languages first
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
+msgid "English"
+msgstr "Αγγλικά"

-#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "System Information"
-msgstr "Πληροφορίες συστήματος"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
+msgid "British English"
+msgstr "Αγγλικά Μ.Βρετανίας"

-#. sure that you use the same "translation" for those keywords
-#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;"
-msgstr "συσκευή;σύστημα;πληροφορίες;μνήμη;επεξεργαστής;έκδοση;προεπιλογή;εφαρμογή;εφεδρική;"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
+msgid "German"
+msgstr "Γερμανικά"

-#: ../panels/info/info.ui.h:1
-msgid "Calculating..."
-msgstr ""
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:519
+msgid "French"
+msgstr "Γαλλικά"

-#: ../panels/info/info.ui.h:3
-msgid "Device name"
-msgstr "Όνομα συσκευής"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
+msgid "Spanish"
+msgstr "Ισπανικά"

-#: ../panels/info/info.ui.h:4
-msgid "Disk"
-msgstr "Δίσκος"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
+msgid "Chinese (simplified)"
+msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)"

-#: ../panels/info/info.ui.h:5
-msgid "Driver"
-msgstr "Οδηγός"
+#. Add some common regions
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:552
+msgid "United States"
+msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"

-#: ../panels/info/info.ui.h:6
-msgid "Experience"
-msgstr "Περιβάλλον"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:553
+msgid "Germany"
+msgstr "Γερμανία"

-#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
-#: ../panels/info/info.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Forced _Fallback Mode"
-msgstr "Εξαναγκασμός κατάστασης εφεδρίας"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:554
+msgid "France"
+msgstr "Γαλλία"

-#: ../panels/info/info.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "M_usic"
-msgstr "Μουσική"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
+msgid "Spain"
+msgstr "Ισπανία"

-#: ../panels/info/info.ui.h:11
-msgid "Memory"
-msgstr "Μνήμη"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
+msgid "China"
+msgstr "Κίνα"

-#: ../panels/info/info.ui.h:12
-msgid "OS type"
-msgstr "Είδος λειτουργικού"
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
+msgid "Other..."
+msgstr "Άλλο…"

-#: ../panels/info/info.ui.h:14
-msgid "Processor"
-msgstr "Επεξεργαστής"
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
+msgid "Select a region"
+msgstr "Επιλογή μιας περιοχής"

-#: ../panels/info/info.ui.h:15
-msgid "Updates Available"
-msgstr "Υπάρχουν διαθέσιμες ενημερώσεις"
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:774
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Μη καθορισμένο"

-#: ../panels/info/info.ui.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_Calendar"
-msgstr "Ημερολόγιο"
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
+msgid "Select a language"
+msgstr "Επιλέξτε μια γλώσσα"

-#: ../panels/info/info.ui.h:17
-#, fuzzy
-msgid "_Mail"
-msgstr "Αλληλογραφία"
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Ακύρωση"

-#: ../panels/info/info.ui.h:18
-#, fuzzy
-msgid "_Photos"
-msgstr "_Φωτογραφίες:"
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
+msgid "_Select"
+msgstr "Επιλο_γή"

-#: ../panels/info/info.ui.h:19
-#, fuzzy
-msgid "_Video"
-msgstr "Βίντεο"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
+msgid "24-hour"
+msgstr "24ωρο"

-#: ../panels/info/info.ui.h:20
-msgid "_Web"
-msgstr ""
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid ":"
+msgstr ":"

-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
-msgid "Eject"
-msgstr "Εξαγωγή"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "AM/PM"
+msgstr "ΠΜ/ΜΜ"

-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
-msgid "Launch media player"
-msgstr "Εκκίνηση Media player"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+msgid "April"
+msgstr "Απρίλιος"

-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
-msgid "Next track"
-msgstr "Επόμενο κομμάτι"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+msgid "August"
+msgstr "Αύγουστος"

-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Παύση αναπαραγωγής"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+msgid "Day"
+msgstr "Ημέρα"

-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Αναπαραγωγή (ή αναπαραγωγή/παύση)"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+msgid "December"
+msgstr "Δεκέμβριος"

-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
-msgid "Previous track"
-msgstr "Προηγούμενο κομμάτι"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+msgid "February"
+msgstr "Φεβρουάριος"

-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
-msgid "Sound and Media"
-msgstr "Ήχος και πολυμέσα"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+msgid "January"
+msgstr "Ιανουάριος"

-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+msgid "July"
+msgstr "Ιούλιος"

-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
-msgid "Volume down"
-msgstr "Μείωση έντασης"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+msgid "June"
+msgstr "Ιούνιος"

-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Σίγαση ήχου"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+msgid "March"
+msgstr "Μάρτιος"

-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
-msgid "Volume up"
-msgstr "Αύξηση έντασης"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+msgid "May"
+msgstr "Μάιος"

-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
-msgid "Home folder"
-msgstr "Προσωπικός φάκελος"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+msgid "Month"
+msgstr "Μήνας"

-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
-msgid "Launch calculator"
-msgstr "Εκκίνηση αριθμομηχανής"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+msgid "November"
+msgstr "Νοέμβριος"

-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
-msgid "Launch email client"
-msgstr "Εκκίνηση εφαρμογής ηλ.αλληλογραφίας"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+msgid "October"
+msgstr "Οκτώβριος"

-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Εκκίνηση περιηγητή βοήθειας"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+msgid "September"
+msgstr "Σεπτέμβριος"

-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
-msgid "Launch web browser"
-msgstr "Εκκίνηση περιηγητή ιστοσελίδων"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+msgid "Set the time one hour ahead."
+msgstr "Ρύθμιση της ώρας μια ώρα μπροστά."

-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
-msgid "Launchers"
-msgstr "Εκκινητές"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
+msgid "Set the time one hour back."
+msgstr "Ρύθμιση της ώρας μια ώρα πίσω."

-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
-msgid "Search"
-msgstr "Αναζήτηση"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
+msgid "Set the time one minute ahead."
+msgstr "Ρύθμιση της ώρας ένα λεπτό μπροστά."

-#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+msgid "Set the time one minute back."
+msgstr "Ρύθμιση της ώρας ένα λεπτό πίσω."

-#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
-msgid "Log out"
-msgstr "Αποσύνδεση"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
+msgid "Switch between AM and PM."
+msgstr "Εναλλαγή μεταξύ ΠΜ και ΑΜ."

-#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
-msgid "System"
-msgstr "Σύστημα"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
+msgid "Year"
+msgstr "Έτος"

-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Σμίκρυνση του κειμένου"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
+msgid "_City:"
+msgstr "Πό_λη:"

-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Μεγέθυνση του κειμένου"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
+msgid "_Network Time"
+msgstr "Ώρα _δικτύου"

-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
-msgid "Magnifier zoom in"
-msgstr "Μεγεθυντής, μεγέθυνση"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
+msgid "_Region:"
+msgstr "Περιο_χή:"

-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
-msgid "Magnifier zoom out"
-msgstr "Μεγεθυντής, σμίκρυνση"
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "Ρολόι;Ζώνη ώρας;Τοποθεσία;"

-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
-msgid "Toggle contrast"
-msgstr "Αλλαγή αντίθεσης"
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Ημερομηνία και ώρα"

-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
-msgid "Toggle magnifier"
-msgstr "Εναλλαγή μεγεθυντή"
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Date and Time preferences panel"
+msgstr "Πίνακας προτιμήσεων ημερομηνίας και ώρας"

-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
-msgid "Toggle on-screen keyboard"
-msgstr "Εναλλαγή πληκτρολογίου οθόνης "
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
+msgctxt "display panel, rotation"
+msgid "Normal"
+msgstr "Κανονική"

-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
-msgid "Toggle screen reader"
-msgstr "Εναλλαγή αναγνώστη οθόνης"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478
+msgctxt "display panel, rotation"
+msgid "Counterclockwise"
+msgstr "Αριστερόστροφα"

-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Universal Access"
-msgstr "Γενική πρόσβαση"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479
+msgctxt "display panel, rotation"
+msgid "Clockwise"
+msgstr "Δεξιόστροφα"

-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
-msgid "New shortcut..."
-msgstr "Νέα συντόμευση…"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480
+msgctxt "display panel, rotation"
+msgid "180 Degrees"
+msgstr "180 μοίρες"

-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
+#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617
+msgid "Mirror Displays"
+msgstr "Καθρεπτισμός οθονών"

-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modifiers συντόμευσης"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
+msgid "Monitor"
+msgstr "Οθόνη"

-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Κωδικός πλήκτρου συντόμευσης"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
+#, c-format
+msgid "%d x %d (%s)"
+msgstr "%d x %d (%s)"

-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Accel Mode"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"

-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Το είδος της συντόμευσης."
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656
+msgid "Drag to change primary display."
+msgstr "Σύρετε για να αλλάξετε την κύρια οθόνη"

-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
-msgid "Disabled"
-msgstr "Ανενεργό"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε μια οθόνη για να αλλάξετε τις ιδιότητες της. Σύρετε την για να "
+"αλλάξετε την θέση της."

-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change keyboard settings"
-msgstr "Αλλαγή προτιμήσεων πληκτρολογίου"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
+msgid "%a %R"
+msgstr "%a %R"

-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Πληκτρολόγιο"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"

-#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
-msgstr "Συντόμευση;Επανάληψη;Αναβόσβημα;"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350
+msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των ρυθμίσεων της οθόνης"

-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560
-msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "Προσαρμοσμένες συντομεύσεις"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375
+msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+msgstr ""
+"Αδυναμία λήψης του διαύλου της συνεδρίας κατά την εφαρμογή των ρυθμίσεων της "
+"οθόνης"

-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Άγνωστη ενέργεια>"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420
+msgid "Could not detect displays"
+msgstr "Αδυναμία εντοπισμού οθονών"

-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209
-msgid "Error saving the new shortcut"
-msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της νέας συντόμευσης"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών οθόνης"

-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
-"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-msgstr ""
-"Η συντόμευση \"%s\" δεν θα χρησιμοποιηθεί γιατί θα επηρεάσει την πληκτρολόγηση.\n"
-"Χρησιμοποιήστε την σε συνδυασμό με πλήκτρα όπως το Control, Alt ή Shift."
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
+msgid "Note: may limit resolution options"
+msgstr "Σημείωση: πιθανότητα μείωσης επιλογών ανάλυσης"

-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"Η συντόμευση \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη για:\n"
-" \"%s\""
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
+msgid "R_otation:"
+msgstr "Πε_ριστροφή:"

-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377
-#, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "Αν αναθέσετε ξανά τη συντόμευση στο \"%s\", η συντόμευση \"%s\" θα απενεργοποιηθεί."
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+msgid "_Detect Displays"
+msgstr "Α_νίχνευση οθονών"

-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
-msgid "_Reassign"
-msgstr "Ανά_θεση ξανά"
+#. Note that mirror is a verb in this string
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+msgid "_Mirror displays"
+msgstr "_Καθρεφτισμός οθονών"

-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495
-msgid "Too many custom shortcuts"
-msgstr "Υπερβολικά πολλές προσαρμοσμένες συντομεύσεις"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "Ανά_λυση:"

-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815
-msgid "Action"
-msgstr "Ενέργεια"
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
+msgstr "Αλλαγή της αναλύσης και θέσης οθονών και προτζέκτορα"

-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Συντόμευση"
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Displays"
+msgstr "Εμφανίζει"

-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "Εν_τολή:"
+#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
+msgstr "Πάνελ;Προβολέας;xrandr;Οθόνη;Ανάλυση;Ανανέωση;"

-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Δρομέας αναβοσβήνει"
+#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402
+#, c-format
+msgid "VESA: %s"
+msgstr "VESA: %s"

-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "_Αναβοσβήνει σε πεδία και κουτιά κειμένου"
+#. TRANSLATORS: device type
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79
+#: ../panels/network/panel-common.c:158
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"

-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr "Ταχύτητα αναβοσβήματος δρομέα"
+#. translators: This is the type of architecture, for example:
+#. * "64-bit" or "32-bit"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
+#, c-format
+msgid "%d-bit"
+msgstr "%d-bit"

-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Προσαρμοσμένη συντόμευση"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:744
+msgid "Unknown model"
+msgstr "Άγνωστο μοντέλο"

-#. fast acceleration
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-msgid "Fast"
-msgstr "Γρήγορα"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:827
+msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
+msgstr ""
+"Η επόμενη σύνδεση θα προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει την κανονική συνεδρία."

-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Επανάληψη _πληκτρολογίου κατά το κράτημα ενός πλήκτρου"
-
-#. long delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
-msgid "Long"
-msgstr "Μακρύ"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Πλήκτρα επανάληψης"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Ταχύτητα επανάληψης πλήκτρων"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
-msgid "S_peed:"
-msgstr "Τα_χύτητα:"
-
-#. short delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
-msgid "Short"
-msgstr "Σύντομο"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Συντομεύσεις"
-
-#. slow acceleration
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
-msgid "Slow"
-msgstr "Αργό"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
-msgstr "Για να επεξεργαστείτε μια συντόμευση, πατήστε στην αντίστοιχη σειρά και κρατήστε πατημένα τα νέα πλήκτρα ή πατήστε backspace για εκκαθάριση."
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
-msgid "Typing"
-msgstr "Πληκτρολόγηση"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-msgid "_Delay:"
-msgstr "Καθυ_στέρηση:"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829
+msgid ""
+"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
+"hardware."
+msgstr ""
+"Η επόμενη σύνδεση θα προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει την εφεδρική συνεδρία για "
+"μη υποστηριζόμενες συσκευές γραφικών"

-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
-msgid "_Name:"
-msgstr "Ό_νομα:"
+#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
+#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:871
+msgctxt "Experience"
+msgid "Fallback"
+msgstr "Εφεδρική συνεδρία"

-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
-msgid "_Speed:"
-msgstr "Τα_χύτητα:"
+#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
+#. * shell, also called "Standard" experience
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:877
+msgctxt "Experience"
+msgid "Standard"
+msgstr "Κανονική"

-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1200
msgid "Ask what to do"
msgstr "Ερώτηση για την ενέργεια"

-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319
-#: ../panels/power/power.ui.h:6
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1204
msgid "Do nothing"
msgstr "Καμία ενέργεια"

-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1208
msgid "Open folder"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου"

-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:434
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για τα μουσικά σας CDs"

-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:435
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για DVDs ταινιών"

-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:436
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
-msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή που θα εκτελείτε όταν θα συνδέεται ένας music player"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε μια εφαρμογή που θα εκτελείτε όταν θα συνδέεται ένας music player"

-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:437
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή που θα εκτελεστεί όταν θα συνδεθεί μια κάμερα"

-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για CDs λογισμικού"

@@ -1046,2176 +983,2934 @@ msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για CDs λογισμικού
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:450
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
msgid "audio DVD"
-msgstr "Μουσικό DVD"
+msgstr "μουσικό DVD"

-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:451
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
msgid "blank Blu-ray disc"
-msgstr "Κενός δίσκος Blu-ray"
+msgstr "κενός δίσκος Blu-ray"

-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:452
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
msgid "blank CD disc"
-msgstr "Κενός δίσκος CD"
+msgstr "κενός δίσκος CD"

-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:453
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
msgid "blank DVD disc"
-msgstr "Κενός δίσκος DVD"
+msgstr "κενός δίσκος DVD"

-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
msgid "blank HD DVD disc"
-msgstr "Κενός δίσκος HD DVD"
+msgstr "κενός δίσκος HD DVD"

-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Δίσκος βίντεο Blu-ray"

-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
msgid "e-book reader"
-msgstr "Αναγνώστης e-book"
+msgstr "αναγνώστης e-book"

-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "Δίσκος βίντεο HD DVD"

-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
msgid "Picture CD"
msgstr "CD εικόνων"

-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"

-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
msgid "Video CD"
msgstr "Βίντεο CD"

-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1627
+msgid "Section"
+msgstr "Ενότητα"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:15
+msgid "Overview"
+msgstr "Επισκόπηση"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:4
+msgid "Default Applications"
+msgstr "Προεπιλεγμένες εφαρμογές"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:17
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Αφαιρούμενα μέσα"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:11
+msgid "Graphics"
+msgstr "Γραφικά"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1701
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Έκδοση %s"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1751
+msgid "Install Updates"
+msgstr "Εγκατάσταση ενημερώσεων"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1755
+msgid "System Up-To-Date"
+msgstr "Το σύστημα είναι ενημερωμένο"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1759
+msgid "Checking for Updates"
+msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις"
+
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "System Info"
+msgstr "Πληροφορίες συστήματος"
+
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "System Information"
+msgstr "Πληροφορίες συστήματος"
+
+#. sure that you use the same "translation" for those keywords
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+msgstr ""
+"συσκευή;σύστημα;πληροφορίες;μνήμη;επεξεργαστής;έκδοση;προεπιλογή;εφαρμογή;"
+"εφεδρική;προτιμώμενη;cd;dvd;usb;ήχος;βίντεο;δίσκος;εξωτερικά;μέσα;αυτόματη "
+"εκτέλεση;"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Acti_on:"
msgstr "Ε_νέργεια:"

-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
+#: ../panels/info/info.ui.h:2
msgid "CD _audio:"
msgstr "_CD ήχου:"

-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
-msgid "Media and Autorun"
-msgstr "Μέσα και αυτόματη εκτέλεση"
+#: ../panels/info/info.ui.h:3
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Υπολογισμός..."
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+msgid "Device name"
+msgstr "Όνομα συσκευής"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:6
+msgid "Disk"
+msgstr "Δίσκος"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:7
+msgid "Driver"
+msgstr "Οδηγός"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:8
+msgid "Experience"
+msgstr "Περιβάλλον"
+
+#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
+#: ../panels/info/info.ui.h:10
+msgid "Forced _Fallback Mode"
+msgstr "Εξαναγκασμός εφεδρικής συνεδρίας"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:12
+msgid "M_usic"
+msgstr "_Μουσική"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:13
+msgid "Memory"
+msgstr "Μνήμη"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:14
+msgid "OS type"
+msgstr "Είδος λειτουργικού"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:16
+msgid "Processor"
+msgstr "Επεξεργαστής"

-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
+#: ../panels/info/info.ui.h:18
msgid "Select how media should be handled"
-msgstr "Επίλογή τρόπου διαχείρησης μέσων"
+msgstr "Επιλογή τρόπου διαχείρισης μέσων"

-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
+#: ../panels/info/info.ui.h:19
msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr "Επίλογή τρόπου διαχείρησης άλλων μέσων"
+msgstr "Επιλογή τρόπου διαχείρισης άλλων μέσων"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:20
+msgid "_Calendar"
+msgstr "_Ημερολόγιο"

-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
+#: ../panels/info/info.ui.h:21
msgid "_DVD video:"
msgstr "_DVD βίντεο:"

-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
+#: ../panels/info/info.ui.h:22
+msgid "_Mail"
+msgstr "Αλληλογρα_φία"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:23
msgid "_Music player:"
msgstr "_Αναπαραγωγή μουσικής:"

-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
+#: ../panels/info/info.ui.h:24
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Να μη γίνεται ποτέ ερώτηση η εκκίνηση προγραμμάτων κατά την εισαγωγή μέσων"
+msgstr ""
+"_Να μη γίνεται ποτέ ερώτηση η εκκίνηση προγραμμάτων κατά την εισαγωγή μέσων"

-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
+#: ../panels/info/info.ui.h:25
msgid "_Other Media..."
msgstr "ά_λλα μέσα…"

-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
+#: ../panels/info/info.ui.h:26
+msgid "_Photos"
+msgstr "_Φωτογραφίες:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:27
msgid "_Photos:"
msgstr "_Φωτογραφίες:"

-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
+#: ../panels/info/info.ui.h:28
msgid "_Software:"
msgstr "_Λογισμικό:"

-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
+#: ../panels/info/info.ui.h:29
msgid "_Type:"
msgstr "_Τύπος:"

-#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure media and autorun preferences"
-msgstr "Ρύθμιση επιλογών μέσων και αυτοματης εκτέλεσης"
+#: ../panels/info/info.ui.h:30
+msgid "_Video"
+msgstr "_Βίντεο"

-#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Removable Media"
-msgstr "Αφαιρούμενα μέσα"
+#: ../panels/info/info.ui.h:31
+msgid "_Web"
+msgstr "Ι_στός"

-#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
-#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
-msgstr "cd;dvd;usb;ήχος;βίντεο;δίσκος;"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
+msgid "Eject"
+msgstr "Εξαγωγή"

-#. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509
-msgid "Low on toner"
-msgstr "Τελειώνει το τόνερ"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Εκκίνηση Media player"

-#. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511
-msgid "Out of toner"
-msgstr "Τελείωσε ο γραφίτης (τόνερ)"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
+msgid "Next track"
+msgstr "Επόμενο κομμάτι"

-#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
-#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514
-msgid "Low on developer"
-msgstr "Τελειώνει το υγρό εμφάνισης"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Παύση αναπαραγωγής"

-#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
-#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517
-msgid "Out of developer"
-msgstr "Τελείωσε το υγρό εμφάνισης"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Αναπαραγωγή (ή αναπαραγωγή/παύση)"

-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519
-msgid "Low on a marker supply"
-msgstr "Τελειώνει ένα από τα χρώματα"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
+msgid "Previous track"
+msgstr "Προηγούμενο κομμάτι"

-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521
-msgid "Out of a marker supply"
-msgstr "Τελείωσε ένα από τα χρώματα"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Ήχος και πολυμέσα"

-#. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523
-msgid "Open cover"
-msgstr "άνοιγμα καλύμματος"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής"

-#. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
-msgid "Open door"
-msgstr "άνοιγμα θυρίδας"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
+msgid "Volume down"
+msgstr "Μείωση έντασης"

-#. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527
-msgid "Low on paper"
-msgstr "Τελειώνει το χαρτί"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Σίγαση ήχου"

-#. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529
-msgid "Out of paper"
-msgstr "Τελείωσε το χαρτί"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
+msgid "Volume up"
+msgstr "Αύξηση έντασης"

-#. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531
-msgctxt "printer state"
-msgid "Offline"
-msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Home folder"
+msgstr "Προσωπικός φάκελος"

-#. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533
-msgctxt "printer state"
-msgid "Paused"
-msgstr "Παύθηκε"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Εκκίνηση αριθμομηχανής"

-#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535
-msgid "Waste receptacle almost full"
-msgstr "Το δοχείο απορριμμάτων σχεδόν γέμισε"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Εκκίνηση εφαρμογής ηλ.αλληλογραφίας"

-#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537
-msgid "Waste receptacle full"
-msgstr "Το δοχείο απορριμμάτων είναι γεμάτο"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Εκκίνηση περιηγητή βοήθειας"

-#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539
-msgid "The optical photo conductor is near end of life"
-msgstr "Το τύμπανο είναι σχεδόν στο τέλος της ζωής του"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Εκκίνηση περιηγητή ιστοσελίδων"

-#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
-msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
-msgstr "Το τύμπανο δεν δουλεύει πλέον"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
+msgid "Launchers"
+msgstr "Εκκινητές"

-#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713
-msgctxt "printer state"
-msgid "Ready"
-msgstr "Έτοιμο"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+msgid "Search"
+msgstr "Αναζήτηση"

-#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717
-msgctxt "printer state"
-msgid "Processing"
-msgstr "Γίνεται επεξεργασία"
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Στιγμιότυπα οθόνης"

-#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721
-msgctxt "printer state"
-msgid "Stopped"
-msgstr "Διακόπηκε"
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Λήψη στιγμιότυπου οθόνης"

-#. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840
-msgid "Toner Level"
-msgstr "Επίπεδο τόνερ"
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Λήψη στιγμιότυπου ενός παραθύρου"

-#. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843
-msgid "Ink Level"
-msgstr "Επίπεδο μελανιού"
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Κλείδωμα οθόνης"

-#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846
-msgid "Supply Level"
-msgstr "Επίπεδο τροφοδοσίας"
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
+msgid "Log out"
+msgstr "Αποσύνδεση"

-#. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245
-#, c-format
-msgid "%u active"
-msgid_plural "%u active"
-msgstr[0] "%u ενεργό"
-msgstr[1] "%u ενεργά"
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
+msgid "System"
+msgstr "Σύστημα"

-#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966
-msgid "No printers available"
-msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι εκτυπωτές"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Σμίκρυνση του κειμένου"

-#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288
-msgctxt "print job"
-msgid "Pending"
-msgstr "Εκκρεμεί"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Εναλλαγή ενεργοποίησης υψηλής αντίθεσης"

-#. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292
-msgctxt "print job"
-msgid "Held"
-msgstr "Αναμονή"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Μεγέθυνση του κειμένου"

-#. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296
-msgctxt "print job"
-msgid "Processing"
-msgstr "Γίνεται επεξεργασία"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας πληκτρολογίου οθόνης "

-#. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300
-msgctxt "print job"
-msgid "Stopped"
-msgstr "Διακόπηκε"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας αναγνώστη οθόνης"

-#. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304
-msgctxt "print job"
-msgid "Canceled"
-msgstr "Ακυρώθηκε"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας μεγέθυνσης"

-#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308
-msgctxt "print job"
-msgid "Aborted"
-msgstr "Εγκαταλείφθηκε"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Γενική πρόσβαση"

-#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312
-msgctxt "print job"
-msgid "Completed"
-msgstr "Ολοκληρώθηκε"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Μεγέθυνση"

-#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395
-msgid "Job Title"
-msgstr "Τίτλος εργασίας"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Σμίκρυνση"

-#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404
-msgid "Job State"
-msgstr "Κατάσταση εργασίας"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr "Αλλαγή προτιμήσεων πληκτρολογίου"

-#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410
-msgid "Time"
-msgstr "Ώρα"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Πληκτρολόγιο"

-#. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006
-msgid "Failed to add new printer."
-msgstr "Αποτυχία προσθήκης νέου εκτυπωτή."
+#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
+msgstr "Συντόμευση;Επανάληψη;Αναβόσβημα;"

-#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224
-msgid "Test page"
-msgstr "Δοκιμαστική σελίδα"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
+msgid "Add Shortcut"
+msgstr "Προσθήκη συντόμευσης"

-#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441
-#, c-format
-msgid "Could not load ui: %s"
-msgstr "Αδυναμία φόρτωσης γραφικού περιβάλλοντος: %s"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "Εν_τολή:"

-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change printer settings"
-msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων εκτυπωτή"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Δρομέας αναβοσβήνει"

-#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
-msgstr "Εκτυπωτής;Ουρά;Εκτύπωση;Χαρτί;Μελάνι;Τόνερ;"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "_Αναβοσβήνει σε πεδία και κουτιά κειμένου"

-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Printers"
-msgstr "Εκτυπωτές"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+msgid "Cursor blink speed"
+msgstr "Ταχύτητα παλμών δρομέα"

-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "A_ddress"
-msgstr "Διεύθυνση"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Προσαρμοσμένη συντόμευση"

-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-msgid "Add a New Printer"
-msgstr "Προσθήκη νέου εκτυπωτή"
+#. fast acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "Fast"
+msgstr "Γρήγορα"

-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-msgid "_Add"
-msgstr ""
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "Επανάληψη _πληκτρολογίου κατά το κράτημα ενός πλήκτρου"

-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
-#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Ακύρωση"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+msgid "Layout Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις διάταξης"

-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_Search by Address"
-msgstr "Αναζήτηση κατά διεύθυνση"
+#. long delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
+msgid "Long"
+msgstr "Μακρύ"

-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:492
-msgid "Getting devices..."
-msgstr "Αναγνώριση συσκευών…"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+msgid "Remove Shortcut"
+msgstr "Απομάκρυνση συντόμευσης"

-#. Translators: Column of devices which can be installed
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:912
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:917
-msgid "Devices"
-msgstr "Συσκευές"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Πλήκτρα επανάληψης"

-#. Translators: Local means local printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:942
-msgid "Local"
-msgstr "Τοπικό"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Ταχύτητα επανάληψης πλήκτρων"

-#. Translators: Network means network printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:944
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Network"
-msgstr "Δίκτυο"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+msgid "S_peed:"
+msgstr "Τα_χύτητα:"

-#. Translators: Device types column (network or local)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:985
-msgid "Device types"
-msgstr "Τύποι συσκευής"
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
+msgid "Short"
+msgstr "Σύντομο"

-#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1265
-msgid "Automatic configuration"
-msgstr "Αυτόματη ρύθμιση"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Συντομεύσεις"

-#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
-msgid "Active Print Jobs"
-msgstr "Ενεργές εργασίες εκτυπωτή"
+#. slow acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+msgid "Slow"
+msgstr "Αργό"

-#. Translators: This button adds new printer.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
-msgid "Add New Printer"
-msgstr "Προσθήκη νέου εκτυπωτή"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Για να επεξεργαστείτε μια συντόμευση, πατήστε στην αντίστοιχη σειρά και "
+"κρατήστε πατημένα τα νέα πλήκτρα ή πατήστε backspace για εκκαθάριση."

-#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Add printer"
-msgstr "Προσθήκη νέου εκτυπωτή"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+msgid "Typing"
+msgstr "Πληκτρολόγηση"

-#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
-msgid "Allowed users"
-msgstr "Χρήστες που επιτρέπονται"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
+msgid "_Delay:"
+msgstr "Καθυ_στέρηση:"

-#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1771
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1774
-#: ../panels/network/network.ui.h:11
-msgid "IP Address"
-msgstr "Διεύθυνση IP"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
+msgid "_Name:"
+msgstr "Ό_νομα:"

-#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
-msgid "Jobs"
-msgstr "Εργασίες"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
+msgid "_Speed:"
+msgstr "Τα_χύτητα:"

-#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
-msgid "Location"
-msgstr "Τοποθεσία"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:555
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:563
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:882
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Προσαρμοσμένες συντομεύσεις"

-#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
-msgid "Model"
-msgstr "Μοντέλο"
-
-#. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Print _Test Page"
-msgstr "Εκτύπωση δοκιμαστικής σελίδας"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:723
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<Άγνωστη ενέργεια>"

-#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
-msgid "Printer Options"
-msgstr "Επιλογές εκτυπωτή"
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1064
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
+msgid "Disabled"
+msgstr "Ανενεργό"

-#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
-msgid "Remove printer"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1205
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
+"Η συντόμευση \"%s\" δεν θα χρησιμοποιηθεί γιατί θα επηρεάσει την "
+"πληκτρολόγηση.\n"
+"Χρησιμοποιήστε την σε συνδυασμό με πλήκτρα όπως το Control, Alt ή Shift."

-#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1237
+#, c-format
msgid ""
-"Sorry! The system printing service\n"
-"doesn't seem to be available."
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"\"%s\""
msgstr ""
-"Συγνώμη! Οι υπηρεσίες εκτύπωσης του συστήματος\n"
-"φαίνεται να μην είναι διαθέσιμες."
-
-#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
-msgid "Supply"
-msgstr "Παροχή"
-
-#. Translators: Switch back to printer's info tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
-#, fuzzy
-msgid "_Back"
-msgstr "Πίσω"
-
-#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
-#, fuzzy
-msgid "_Default"
-msgstr "Προεπιλεγμένη"
-
-#. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
-#, fuzzy
-msgid "_Options"
-msgstr "Επιλογές"
-
-#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:29
-#, fuzzy
-msgid "_Show"
-msgstr "Εμφάνιση"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-msgid "Allow different layouts for each window"
-msgstr "Να επιτρέπεται διαφορετική διάταξη για κάθε παράθυρο"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
-msgid "Install languages..."
-msgstr "Εγκατάσταση γλωσσών…"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3


-msgid "Language"
-msgstr "Γλώσσα"
-

-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
-msgid "Layouts"
-msgstr "Διατάξεις"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Region and Language"
-msgstr "Περιοχή και Γλώσσα"
+"Η συντόμευση \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη για:\n"
+" \"%s\""

-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1242
+#, c-format
msgid ""
-"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
-"default settings"
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
-"Αντικατάσταση των τρεχουσών ρυθμίσεων διάταξης πληκτρολογίου\n"
-"με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Επανα_φορά στις προεπιλογές"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
-msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
-msgstr "Επιλογή γλώσσας προβολής (οι αλλαγές θα εφαρμοστούν την επόμενη φορά που θα συνδεθείτε)"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
-msgid "Use default layout in new windows"
-msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης διάταξης στα νέα παράθυρα"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
-msgid "Use previous window's layout in new windows"
-msgstr "Χρήση της προηγούμενη διάταξης παραθύρου στο νέο παράθυρο"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
-msgid "Use same layout in all windows"
-msgstr "Χρήση της ίδιας διάταξης σε όλα τα παράθυρα"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
-msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "Προβολή και επεξεργασία επιλογών διάταξης πληκτρολογίου"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
-#: ../panels/network/network.ui.h:30
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Επιλογές…"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Επιλογή μιας διάταξης"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
-msgid "Preview"
-msgstr "Προεπισκόπηση"
+"Αν αναθέσετε ξανά τη συντόμευση στο \"%s\", η συντόμευση \"%s\" θα "
+"απενεργοποιηθεί."

-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
-msgid "Select an input source to add"
-msgstr "Επιλέξτε μια πηγή εισόδου για να προσθέσετε"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1248
+msgid "_Reassign"
+msgstr "Ανά_θεση ξανά"

-#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Επιλογές διάταξης πληκτρολογίου"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1676
+msgid "Action"
+msgstr "Ενέργεια"

-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
-msgid "Layout"
-msgstr "Διάταξη"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1699
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Συντόμευση"

-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
-msgid "Default"
-msgstr "Προεπιλεγμένη"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Ποντίκι και Touchpad"

-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change your region and language settings"
-msgstr "Αλλαγή επιλογών περιοχής και γλώσσας"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
+msgstr "Ρύθμιση ποντικιού και touchpad"

-#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Language;Layout;Keyboard;"
-msgstr "Γλώσσα;Διάταξη;Πληκτρολόγιο;"
+#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
+msgstr "Trackpad;Δείκτης;Κλικ;Χτύπημα;Διπλό;Κουμπί;Trackball;"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "A_cceleration:"
msgstr "_Επιτάχυνση:"

-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "Απενεργοποίηση _touchpad κατά την πληκτρολόγηση"

-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "Διάρκεια διπλού κλικ"

+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+msgid "Double-click timeout"
+msgstr "Διάρκεια διπλού κλικ"
+
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+msgid "Drag Threshold"
+msgstr "Κατώφλι drag"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Μεταφορά και απόθεση"

-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "Ενεργοποίηση _κλικ ποντικιού μέσω touchpad"

-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "Ενεργοποίηση _οριζόντιας κύλισης"

-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
msgid "General"
msgstr "Γενικά"

#. high sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
msgid "High"
msgstr "Υψηλό"

#. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"

#. low sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλό"

-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι"

-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις ποντικιού"

-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Ταχύτητα δείκτη"

-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Scrolling"
msgstr "Κύλιση"

-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "Προ_βολή της θέσης του δρομέα όταν πατιέται το πλήκτρο Control"

#. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"

-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-msgid "Thr_eshold:"
-msgstr "_Κατώφλι:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "_Κατώφλι:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
+msgstr "Για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις, κάντε διπλό κλικ στην εικόνα"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Touchpad"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "Κύλιση με δυο _δάκτυλα"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid "_Disabled"
+msgstr "Α_νενεργό"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr "Κύλιση _γωνίας"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "_Αριστερόχειρες"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "_Δεξιόχειρες"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Ευαισθησία:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Διάρκεια:"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr ""
+"Η αυτόματη εύρεση εξυπηρετητή Web χρησιμοποιείτε όταν δεν παρέχετε μια URL "
+"ρυθμίσεων."
+
+#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
+#. * network, then anyone else on that network can tell your
+#. * machine that it should proxy all of your web traffic
+#. * through them.
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277
+msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
+msgstr "Αυτό δεν το συνιστούμε για δίκτυα τα οποία δεν εμπιστεύεστε."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
+#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
+#. * another entry manually
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:949
+msgctxt "Wireless access point"
+msgid "Other..."
+msgstr "Άλλο…"
+
+#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1107
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1514
+msgid "WEP"
+msgstr "Κλειδί WEP"
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1111
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1518
+msgid "WPA"
+msgstr "WPA"
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1115
+msgid "WPA2"
+msgstr "WPA2"
+
+#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1120
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Εταιρικό"
+
+#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1126
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1509
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
+msgid "None"
+msgstr "Κανένα"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1577
+msgid "Hotspot"
+msgstr "Hotspot"
+
+#. Translators: network device speed
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1643
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731
+#, c-format
+msgid "%d Mb/s"
+msgstr "%d Mb/s"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1986 ../panels/network/network.ui.h:18
+msgid "IPv4 Address"
+msgstr "Διεύθυνση IPv4"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1987 ../panels/network/network.ui.h:19
+msgid "IPv6 Address"
+msgstr "Διεύθυνση IPv6"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1990
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1993 ../panels/network/network.ui.h:17
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+msgid "IP Address"
+msgstr "Διεύθυνση IP"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2040
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2413
+#, c-format
+msgid "%s VPN"
+msgstr "%s VPN"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2148
+msgid "Proxy"
+msgstr "Διαμεσολαβητής Proxy"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2222
+msgid "Network proxy"
+msgstr "Διαμεσολαβητής δικτύου"
+
+#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2480
+msgid "The system network services are not compatible with this version."
+msgstr ""
+"Οι υπηρεσίες δικτύου του συστήματος δεν είναι συμβατές με αυτή την έκδοση."
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3095
+msgid "Not connected to the internet."
+msgstr "Μη συνδεδεμένο στο διαδίκτυο."
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3096
+msgid "Create the hotspot anyway?"
+msgstr "Δημιουργία hotspot οπωσδήποτε;"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3114
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
+msgstr "Να γίνει αποσύνδεση από το %s και να δημιουργηθεί ένα νέο hotspot;"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3117
+msgid "This is your only connection to the internet."
+msgstr "Αυτή είναι η μοναδική σας σύνδεση στο διαδίκτυο"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3135
+msgid "Create _Hotspot"
+msgstr "Δημιουργία _Hotspot"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3195
+msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
+msgstr "Διακοπή hotspot και αποσύνδεση όλων των χρηστών;"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3198
+msgid "_Stop Hotspot"
+msgstr "_Διακοπή hotspot"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Δίκτυο"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Network settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
+
+#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
+msgstr "Δίκτυο;Ασύρματο;IP;LAN;Proxy;"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:1
+msgid "Add Device"
+msgstr "Προσθήκη συσκευής"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
+msgid "Air_plane Mode"
+msgstr "Λειτουργία π_τήσης"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:3
+msgid "Create..."
+msgstr "Δημιουργία…"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:4
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
+msgid "Default Route"
+msgstr "Προεπιλεγμένος δρομολογητής"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:6
+msgid "Device Off"
+msgstr "Συσκευή απενεργοποιημένη"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:7
+msgid "Disable VPN"
+msgstr "Απενεργοποίηση VPN"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:8
+msgid "FTP Port"
+msgstr "Θύρα FTP:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:9
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gateway:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:10
+msgid "Group Name"
+msgstr "Όνομα ομάδας"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:11
+msgid "Group Password"
+msgstr "Κωδικός ομάδας"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:12
+msgid "HTTP Port"
+msgstr "Θύρα HTTP"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:13
+msgid "HTTPS Port"
+msgstr "Θύρα HTTPS"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:14
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "Διαμεσολαβητής H_TTPS:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:15
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Διεύθυνση υλικού"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:16
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
+msgid "Interface"
+msgstr "Διασύνδεση χρήστη"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
+msgid "Network Name"
+msgstr "Όνομα δικτύου"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:22
+msgid "Provider"
+msgstr "Πάροχος"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:24
+msgid "Security"
+msgstr "Ασφάλεια"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:25
+msgid "Security Key"
+msgstr "Κλειδί ασφαλείας"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:26
+msgid "Select the interface to use for the new service"
+msgstr "Επιλογή διασύνδεσης χρήστη για την νέα υπηρεσία"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
+msgid "Socks Port"
+msgstr "Θύρα Socks"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:28
+msgid "Speed"
+msgstr "Ταχύτητα"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:29
+msgid "Subnet Mask"
+msgstr "Μάσκα υποδικτύου:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:30
+msgid "Unlock"
+msgstr "Ξεκλείδωμα"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:31
+msgid "Username"
+msgstr "Όνομα χρήστη"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:32
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:33
+msgid "VPN Type"
+msgstr "Τύπος VPN"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:34
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "URL _ρυθμίσεων"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:35
+msgid "_Configure..."
+msgstr "_Ρύθμιση..."
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:36
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "Διαμεσολαβητής _FTP:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:37
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr "Διαμεσολαβητής _HTTP"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:38
+msgid "_Method"
+msgstr "_Μέθοδος"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:39
+msgid "_Network Name"
+msgstr "Ό_νομα δικτύου"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:40
+msgid "_Socks Host"
+msgstr "Εξυπηρετητής _Socks:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:41
+msgid "_Stop Hotspot..."
+msgstr "_Διακοπή hotspot..."
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:42
+msgid "_Use as Hotspot..."
+msgstr "_Χρήση ως Hotspot..."
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:43
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Αυτόματο"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:44
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr "Χειροκίνητο"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:45
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr "Κανένα"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:83
+msgid "Wired"
+msgstr "Ενσύρματη"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:87
+msgid "Wireless"
+msgstr "Ασύρματη"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:94
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Κινητή ευρυζωνική"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:103
+msgid "Mesh"
+msgstr "Πλέγμα"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:162
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr "Αυτοσχέδιο"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:166
+msgid "Infrastructure"
+msgstr "Υποδομή"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
+msgid "Status unknown"
+msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:194
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Χωρίς διαχείριση"
+
+#: ../panels/network/panel-common.c:199
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "Δεν υπάρχει υλισμικό (firmware)"
+
+#: ../panels/network/panel-common.c:202
+msgid "Cable unplugged"
+msgstr "Έγινε αποσύνδεση καλωδίου"
+
+#: ../panels/network/panel-common.c:204
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Μη διαθέσιμη"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:208
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Αποσυνδεδεμένη"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
+msgid "Connecting"
+msgstr "Γίνεται σύνδεση"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
+msgid "Connected"
+msgstr "Συνδεδεμένη"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:227
+msgid "Disconnecting"
+msgstr "Γίνεται αποσύνδεση"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
+msgid "Status unknown (missing)"
+msgstr "Άγνωστη κατάσταση (απουσιάζει)"
+
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:273
+msgid "Not connected"
+msgstr "Δε συνδέθηκε"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
+msgid "Error logging into the account"
+msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο λογαριασμό"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
+msgid "Expired credentials. Please log in again."
+msgstr "Τα διαπιστευτήρια έληξαν. Παρακαλώ συνδεθείτε ξανά"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
+msgid "_Log In"
+msgstr "Σ_ύνδεση"
+
+#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
+#. * The title is not visible when using GNOME Shell
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
+msgid "Add Account"
+msgstr "Προσθήκη λογαριασμού"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
+msgid "To add a new account, first select the account type"
+msgstr ""
+"Για να προσθέστε ένα νέο λογαριασμό, επιλέξτε πρώτα τον τύπο του λογαριασμού"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
+msgid "Account Type:"
+msgstr "Τύπος λογαριασμού:"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Προσθήκη..."
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:555
+msgid "Error creating account"
+msgstr "Σφάλμα δημιουργίας λογαριασμού"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:589
+msgid "Error removing account"
+msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης λογαριασμού"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625
+msgid "Are you sure you want to remove the account?"
+msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε το λογαριασμό;"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
+msgid "This will not remove the account on the server."
+msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον εξυπηρετητή."
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:628
+msgid "_Remove"
+msgstr "Α_φαίρεση"
+
+#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
+msgstr ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Ημερολόγιο;Αλληλογραφία;Επαφές;"
+
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Manage online accounts"
+msgstr "Διαχείριση διαδικτυακών λογαριασμών"
+
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Διαδικτυακοί λογαριασμοί"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
+msgid "Select an account"
+msgstr "Επιλογή λογαριασμού"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Άγνωστος χρόνος"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i λεπτό"
+msgstr[1] "%i λεπτά"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i ώρα"
+msgstr[1] "%i ώρες"
+
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s %i %s"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "ώρα"
+msgstr[1] "ώρες"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "λεπτό"
+msgstr[1] "λεπτά"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
+msgid "Battery charging"
+msgstr "Η μπαταρία φορτίζεται"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
+msgid "Battery discharging"
+msgstr "Η μπαταρία εκφορτίζεται"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
+msgid "UPS charging"
+msgstr "Το UPS φορτίζεται"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282
+msgid "UPS discharging"
+msgstr "Το UPS εκφορτίζεται"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
+#, c-format
+msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
+msgstr "%s μέχρι την πλήρη φόρτιση (%.0lf%%)"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306
+#, c-format
+msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
+msgstr "%s μέχρι την πλήρη εκφόρτιση (%.0lf%%)"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
+#. * used when we don't have a time value
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314
+#, c-format
+msgid "%.0lf%% charged"
+msgstr "%.0lf%% φόρτιση"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power"
+msgstr "Ενέργεια"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management settings"
+msgstr "Διαχείριση ρυθμίσεων ενέργειας"
+
+#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
+msgstr "Ρεύμα;Ύπνωση;Αναστολή;Αδρανοποίηση;Μπαταρία;"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 ώρα"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 λεπτά"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 λεπτά"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 λεπτά"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:5
+msgid "Don't suspend"
+msgstr "Μα μην γίνει αναστολή"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:6
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Αδρανοποίηση"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
+msgid "On battery power"
+msgstr "Σε τροφοδοσία από μπαταρία:"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
+msgid "Power off"
+msgstr "Τερματισμός"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:9
+msgid "Suspend when inactive for:"
+msgstr "Αναστολή όταν μείνει σε αδράνεια για:"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
+msgid "When plugged in"
+msgstr "Όταν είναι στην παροχή ρεύματος"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:11
+msgid "When power is _critically low:"
+msgstr "Όταν η μπαταρία είναι ο_ριακά χαμηλή:"
+
+#. Translators: The printer is low on toner
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
+msgid "Low on toner"
+msgstr "Τελειώνει το τόνερ"
+
+#. Translators: The printer has no toner left
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527
+msgid "Out of toner"
+msgstr "Τελείωσε ο γραφίτης (τόνερ)"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:530
+msgid "Low on developer"
+msgstr "Τελειώνει το υγρό εμφάνισης"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533
+msgid "Out of developer"
+msgstr "Τελείωσε το υγρό εμφάνισης"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535
+msgid "Low on a marker supply"
+msgstr "Τελειώνει ένα από τα χρώματα"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr "Τελείωσε ένα από τα χρώματα"
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539
+msgid "Open cover"
+msgstr "Κάλυμμα ανοικτό"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
+msgid "Open door"
+msgstr "Πόρτα ανοικτή"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543
+msgid "Low on paper"
+msgstr "Τελειώνει το χαρτί"
+
+#. Translators: At least one input tray is empty
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:545
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Τελείωσε το χαρτί"
+
+#. Translators: The printer is offline
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:547
+msgctxt "printer state"
+msgid "Offline"
+msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
+
+#. Translators: Someone has paused the Printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549
+msgctxt "printer state"
+msgid "Paused"
+msgstr "Παύθηκε"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551
+msgid "Waste receptacle almost full"
+msgstr "Το δοχείο απορριμμάτων σχεδόν γέμισε"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
+msgid "Waste receptacle full"
+msgstr "Το δοχείο απορριμμάτων είναι γεμάτο"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555
+msgid "The optical photo conductor is near end of life"
+msgstr "Το τύμπανο είναι σχεδόν στο τέλος της ζωής του"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
+msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
+msgstr "Το τύμπανο δεν δουλεύει πλέον"
+
+#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:729
+msgctxt "printer state"
+msgid "Ready"
+msgstr "Έτοιμο"
+
+#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733
+msgctxt "printer state"
+msgid "Processing"
+msgstr "Γίνεται επεξεργασία"
+
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:737
+msgctxt "printer state"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Διακόπηκε"
+
+#. Translators: Toner supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:856
+msgid "Toner Level"
+msgstr "Επίπεδο τόνερ"
+
+#. Translators: Ink supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:859
+msgid "Ink Level"
+msgstr "Επίπεδο μελανιού"
+
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:862
+msgid "Supply Level"
+msgstr "Επίπεδο τροφοδοσίας"
+
+#. Translators: there is n active print jobs on this printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:877
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1263
+#, c-format
+msgid "%u active"
+msgid_plural "%u active"
+msgstr[0] "%u ενεργό"
+msgstr[1] "%u ενεργά"
+
+#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:982
+msgid "No printers available"
+msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι εκτυπωτές"
+
+#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1306
+msgctxt "print job"
+msgid "Pending"
+msgstr "Εκκρεμεί"
+
+#. Translators: Job's state (job is held for printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1310
+msgctxt "print job"
+msgid "Held"
+msgstr "Αναμονή"
+
+#. Translators: Job's state (job is currently printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1314
+msgctxt "print job"
+msgid "Processing"
+msgstr "Γίνεται επεξεργασία"
+
+#. Translators: Job's state (job has been stopped)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1318
+msgctxt "print job"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Διακόπηκε"
+
+#. Translators: Job's state (job has been canceled)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1322
+msgctxt "print job"
+msgid "Canceled"
+msgstr "Ακυρώθηκε"
+
+#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1326
+msgctxt "print job"
+msgid "Aborted"
+msgstr "Εγκαταλείφθηκε"
+
+#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1330
+msgctxt "print job"
+msgid "Completed"
+msgstr "Ολοκληρώθηκε"
+
+#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1413
+msgid "Job Title"
+msgstr "Τίτλος εργασίας"
+
+#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1422
+msgid "Job State"
+msgstr "Κατάσταση εργασίας"
+
+#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1428
+msgid "Time"
+msgstr "Ώρα"

-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
-msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
-msgstr "Για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις, κάντε διπλό κλικ στην εικόνα"
+#. Translators: Addition of the new printer failed.
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2024
+msgid "Failed to add new printer."
+msgstr "Αποτυχία προσθήκης νέου εκτυπωτή."

-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
-msgid "Touchpad"
-msgstr "Touchpad"
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2228
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2242
+msgid "Test page"
+msgstr "Δοκιμαστική σελίδα"

-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "Κύλιση με δυο _δάκτυλα"
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2489
+#, c-format
+msgid "Could not load ui: %s"
+msgstr "Αδυναμία φόρτωσης γραφικού περιβάλλοντος: %s"

-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "_Disabled"
-msgstr "Α_νενεργό"
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change printer settings"
+msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων εκτυπωτή"

-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-msgid "_Edge scrolling"
-msgstr "Κύλιση _γωνίας"
+#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
+msgstr "Εκτυπωτής;Ουρά;Εκτύπωση;Χαρτί;Μελάνι;Τόνερ;"

-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "_Αριστερόχειρες"
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148
+msgid "Printers"
+msgstr "Εκτυπωτές"

-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "_Δεξιόχειρες"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "_Διεύθυνση:"

-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Ευαισθησία:"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+msgid "Add a New Printer"
+msgstr "Προσθήκη νέου εκτυπωτή"

-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Διάρκεια:"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+msgid "_Add"
+msgstr "Προσ_θήκη"

-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Ποντίκι και Touchpad"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "_Search by Address"
+msgstr "Ανα_ζήτηση κατά διεύθυνση"

-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
-msgstr "Ρύθμιση ποντικιού και touchpad"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:654
+msgid "Getting devices..."
+msgstr "Αναγνώριση συσκευών…"

-#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
-msgstr "Trackpad;Δείκτης;Κλικ;Χτύπημα;Διπλό;Κουμπί;Trackball;"
+#. Translators: No localy connected printers were found
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1230
+msgid "No local printers found"
+msgstr "Δεν βρέθηκαν τοπικοί εκτυπωτές"

-#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:196
-msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
-msgstr "Η αυτόματη εύρεση εξυπηρετητή Web χρησιμοποιείτε όταν δεν παρέχετε μια URL ρυθμίσεων."
+#. Translators: No network printers were found
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1243
+msgid "No network printers found"
+msgstr "Δεν βρέθηκαν δικτυακοί εκτυπωτές"

-#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
-#. * network, then anyone else on that network can tell your
-#. * machine that it should proxy all of your web traffic
-#. * through them.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:204
-msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
-msgstr "Αυτό δεν το συνιστούμε για δίκτυα τα οποία δεν εμπιστεύεστε."
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1335
+msgid ""
+"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
+"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
+msgstr ""
+"Το FirewallD δεν εκτελείται. Ο εντοπισμός δικτυακού εκτυπωτή χρειάζεται να "
+"είναι ενεργοποιημένες οι υπηρεσίες mdns, ipp, ipp-client και samba-client "
+"στον firewall."

-#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
-#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
-#. * another entry manually
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:817
-#, fuzzy
-msgctxt "Wireless access point"
-msgid "Other..."
-msgstr "Άλλο…"
+#. Translators: Column of devices which can be installed
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1363
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1368
+msgid "Devices"
+msgstr "Συσκευές"

-#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:975
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1297
-msgid "WEP"
-msgstr "Κλειδί WEP"
+#. Translators: Local means local printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1393
+msgctxt "printer type"
+msgid "Local"
+msgstr "Τοπικοί"

-#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:979
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1301
-msgid "WPA"
-msgstr "WPA"
+#. Translators: Network means network printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395
+msgctxt "printer type"
+msgid "Network"
+msgstr "Δικτύου"

-#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:983
-msgid "WPA2"
-msgstr "WPA2"
+#. Translators: Device types column (network or local)
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1436
+msgid "Device types"
+msgstr "Τύποι συσκευής"

-#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:988
-msgid "Enterprise"
-msgstr "Εταιρικό"
+#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1737
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Αυτόματη ρύθμιση"

-#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:994
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1292
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-msgid "None"
-msgstr "Κανένα"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1818
+msgid "Opening firewall for mDNS connections"
+msgstr "Γίνεται άνοιγμα firewall για συνδέσεις mDNS"

-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1360
-msgid "Hotspot"
-msgstr ""
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1827
+msgid "Opening firewall for Samba connections"
+msgstr "Γίνεται άνοιγμα firewall για συνδέσεις Samba"

-#. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1422
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1510
-#, c-format
-msgid "%d Mb/s"
-msgstr "%d Mb/s"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1836
+msgid "Opening firewall for IPP connections"
+msgstr "Γίνεται άνοιγμα firewall για συνδέσεις IPP"

-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1767
-#: ../panels/network/network.ui.h:12
-msgid "IPv4 Address"
-msgstr "Διεύθυνση IPv4"
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
+msgid "Active Print Jobs"
+msgstr "Ενεργές εργασίες εκτυπωτή"

-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1768
-#: ../panels/network/network.ui.h:13
-msgid "IPv6 Address"
-msgstr "Διεύθυνση IPv6"
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
+msgid "Add New Printer"
+msgstr "Προσθήκη νέου εκτυπωτή"

-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1907
-msgid "Proxy"
-msgstr "Διαμεσολαβητής Proxy"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Προσθήκη εκτυπωτή"

-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1981
-msgid "Network proxy"
-msgstr "Διαμεσολαβητής δικτύου"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+msgid "Add User"
+msgstr "Προσθήκη χρήστη"

-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2147
-#, c-format
-msgid "%s VPN"
-msgstr "%s VPN"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Χρήστες που επιτρέπονται"

-#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2214
-msgid "The system network services are not compatible with this version."
-msgstr "Οι υπηρεσίες δικτύου του συστήματος δεν είναι συμβατές με αυτή την έκδοση."
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
+msgid "Cancel Print Job"
+msgstr "Ακύρωση εργασίας εκτύπωσης"

-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2870
-#, fuzzy
-msgid "Not connected to the internet."
-msgstr "Δε συνδέθηκε"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
+msgid "Jobs"
+msgstr "Εργασίες"

-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2871
-msgid "Create the hotspot anyway ?"
-msgstr ""
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+msgid "Location"
+msgstr "Τοποθεσία"

-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2889
-#, c-format
-msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot ?"
-msgstr ""
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+msgid "Model"
+msgstr "Μοντέλο"

-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2892
-msgid "This is your only connection to the internet."
-msgstr ""
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+msgid "Pause Printing"
+msgstr "Παύση εκτύπωσης"

-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2910
-msgid "Create _Hotspot"
-msgstr ""
+#. Translators: This button executes command which prints test page.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+msgid "Print _Test Page"
+msgstr "Εκτύπωση _δοκιμαστικής σελίδας"

-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2970
-msgid "Stop hotspot and disconnect any users ?"
-msgstr ""
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
+msgid "Printer Options"
+msgstr "Επιλογές εκτυπωτή"

-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2973
-msgid "_Stop Hotspot"
-msgstr ""
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+msgid "Remove Printer"
+msgstr "Αφαίρεση εκτυπωτή"

-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Network settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
+msgid "Remove User"
+msgstr "Αφαίρεση χρήστη"

-#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
-msgstr "Δίκτυο;Ασύρματο;IP;LAN;"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+msgid "Resume Printing"
+msgstr "Συνέχιση εκτύπωσης"

-#: ../panels/network/network.ui.h:1
-msgid "Air_plane Mode"
-msgstr "Λειτουργία αερ_οπλάνου"
+#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+msgid ""
+"Sorry! The system printing service\n"
+"doesn't seem to be available."
+msgstr ""
+"Συγνώμη! Οι υπηρεσίες εκτύπωσης του συστήματος\n"
+"φαίνεται να μην είναι διαθέσιμες."

-#: ../panels/network/network.ui.h:2
-msgid "Create..."
-msgstr "Δημιουργία…"
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
+msgid "Supply"
+msgstr "Παροχή"

-#: ../panels/network/network.ui.h:3
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
+#. Translators: Switch back to printer's info tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
+msgid "_Back"
+msgstr "Πίσω"

-#: ../panels/network/network.ui.h:4
-msgid "Default Route"
-msgstr "Προεπιλεγμένος δρομολογητής"
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
+msgid "_Default"
+msgstr "Προεπι_λογή"

-#: ../panels/network/network.ui.h:5
-msgid "Gateway"
-msgstr "Gateway:"
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:32
+msgid "_Options"
+msgstr "Επιλ_ογές"

-#: ../panels/network/network.ui.h:6
-msgid "Group Name"
-msgstr "Όνομα ομάδας"
+#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:34
+msgid "_Show"
+msgstr "_Προβολή"

-#: ../panels/network/network.ui.h:7
-msgid "Group Password"
-msgstr "Κωδικός ομάδας"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change your region and language settings"
+msgstr "Αλλαγή επιλογών περιοχής και γλώσσας"

-#: ../panels/network/network.ui.h:8
-msgid "H_TTPS Proxy"
-msgstr "Διαμεσολαβητής H_TTPS:"
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Language;Layout;Keyboard;"
+msgstr "Γλώσσα;Διάταξη;Πληκτρολόγιο;"

-#: ../panels/network/network.ui.h:9
-msgid "Hardware Address"
-msgstr "Διεύθυνση υλικού"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
+msgid "Region and Language"
+msgstr "Περιοχή και Γλώσσα"

-#: ../panels/network/network.ui.h:10
-msgid "IMEI"
-msgstr "IMEI"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
+msgid "Imperial"
+msgstr "Imperial"

-#: ../panels/network/network.ui.h:14
-msgid "Interface"
-msgstr "Διασύνδεση χρήστη"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
+msgid "Metric"
+msgstr "Μετρικό"

-#: ../panels/network/network.ui.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Network Name"
-msgstr "Ό_νομα δικτύου"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Επιλογή μιας διάταξης"

-#: ../panels/network/network.ui.h:16
-msgid "Provider"
-msgstr "Πάροχος"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "Preview"
+msgstr "Προεπισκόπηση"

-#: ../panels/network/network.ui.h:17
-msgid "Security"
-msgstr "Ασφάλεια"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Select an input source to add"
+msgstr "Επιλέξτε μια πηγή εισόδου για να προσθέσετε"

-#: ../panels/network/network.ui.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Security Key"
-msgstr "Ασφάλεια"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Επιλογές διάταξης πληκτρολογίου"

-#: ../panels/network/network.ui.h:19
-msgid "Select the interface to use for the new service"
-msgstr "Επιλογή διασύνδεσης χρήστη για την νέα υπηρεσία"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395
+msgid ""
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings."
+msgstr ""
+"Η οθόνη σύνδεσης, οι λογαριασμού συστήματος και οι νέοι λογαριασμοί χρηστών "
+"θα χρησιμοποιούν της καθολικές ρυθμίσεις περιοχής και γλώσσας."

-#: ../panels/network/network.ui.h:20
-msgid "Speed"
-msgstr "Ταχύτητα"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
+msgid ""
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
+"yours."
+msgstr ""
+"Η οθόνη σύνδεσης, οι λογαριασμού συστήματος και οι νέοι λογαριασμοί χρηστών "
+"θα χρησιμοποιούν τις καθολικές ρυθμίσεις περιοχής και γλώσσας. Μπορείτε να "
+"αλλάξετε τις ρυθμίσεις συστήματος για να ταιριάζουν στις δικές σας."

-#: ../panels/network/network.ui.h:21
-msgid "Subnet Mask"
-msgstr "Μάσκα υποδικτύου:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403
+msgid "Copy Settings"
+msgstr "Αντιγραφή ρυθμίσεων"

-#: ../panels/network/network.ui.h:22
-msgid "Unlock"
-msgstr "Ξεκλείδωμα"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+msgid "Copy Settings..."
+msgstr "Αντιγραφή ρυθμίσεων..."

-#: ../panels/network/network.ui.h:23
-msgid "Username"
-msgstr "Όνομα χρήστη"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+msgid "Add Language"
+msgstr "Προσθήκη γλώσσας"

-#: ../panels/network/network.ui.h:24
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+msgid "Add Layout"
+msgstr "Προσθήκη διάταξης"

-#: ../panels/network/network.ui.h:25
-msgid "_Configuration URL"
-msgstr "URL _ρυθμίσεων"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+msgid "Add Region"
+msgstr "Προσθήκη περιοχής"

-#: ../panels/network/network.ui.h:26
-msgid "_FTP Proxy"
-msgstr "Διαμεσολαβητής _FTP:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+msgid "Allow different layouts for individual windows"
+msgstr "Να επιτρέπεται διαφορετική διάταξη για κάθε παράθυρο"

-#: ../panels/network/network.ui.h:27
-msgid "_HTTP Proxy"
-msgstr "Διαμεσολαβητής _HTTP"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+msgid "Currency"
+msgstr "Νόμισμα"

-#: ../panels/network/network.ui.h:28
-msgid "_Method"
-msgstr "_Μέθοδος"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
+msgid "Dates"
+msgstr "Ημερομηνίες"

-#: ../panels/network/network.ui.h:29
-msgid "_Network Name"
-msgstr "Ό_νομα δικτύου"
+#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+msgid "Display language:"
+msgstr "Γλώσσα εμφάνισης:"

-#: ../panels/network/network.ui.h:31
-msgid "_Socks Host"
-msgstr "Εξυπηρετητής _Socks:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+msgid "Examples"
+msgstr "Παραδείγματα"

-#: ../panels/network/network.ui.h:32
-msgid "_Stop Hotspot..."
-msgstr ""
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+msgid "Format:"
+msgstr "Κανονική"

-#: ../panels/network/network.ui.h:33
-msgid "_Use as Hotspot..."
-msgstr ""
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+msgid "Formats"
+msgstr "Μορφές"

-#: ../panels/network/network.ui.h:34
-#, fuzzy
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Automatic"
-msgstr "Αυτόματο"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+msgid "Input source:"
+msgstr "Πηγή εισόδου"

-#: ../panels/network/network.ui.h:35
-#, fuzzy
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Manual"
-msgstr "Από το χρήστη"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+msgid "Install languages..."
+msgstr "Εγκατάσταση γλωσσών…"

-#: ../panels/network/network.ui.h:36
-msgctxt "proxy method"
-msgid "None"
-msgstr "Κανένα"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
+msgid "Language"
+msgstr "Γλώσσα"

-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:83
-msgid "Wired"
-msgstr "Ενσύρματη"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
+msgid "Layouts"
+msgstr "Διατάξεις"

-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:87
-msgid "Wireless"
-msgstr "Ασύρματη"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
+msgid "Measurement"
+msgstr "Μέτρηση"

-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:94
-msgid "Mobile broadband"
-msgstr "Κινητή ευρυζωνική"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
+msgid "Move Down"
+msgstr "Μετακίνηση κάτω"

-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:99
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
+msgid "Move Up"
+msgstr "Μετακίνηση πάνω"

-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:103
-msgid "Mesh"
-msgstr "Πλέγμα"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
+msgid "New windows use the default layout"
+msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης διάταξης από τα νέα παράθυρα"

-#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:162
-msgid "Ad-hoc"
-msgstr "Αυτοσχέδιο"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
+msgid "New windows use the previous window's layout"
+msgstr "Χρήση της προηγούμενη διάταξης παραθύρου στο νέο παράθυρο"

-#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:166
-msgid "Infrastructure"
-msgstr "Υποδομή"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
+msgid "Numbers"
+msgstr "Αριθμοί"

-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:190
-#: ../panels/network/panel-common.c:251
-msgid "Status unknown"
-msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
+msgid "Preview Layout"
+msgstr "Προεπισκόπηση διάταξης"

-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:194
-msgid "Unmanaged"
-msgstr "Χωρίς διαχείριση"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Αφαίρεση γλώσσας"

-#: ../panels/network/panel-common.c:199
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "Δεν υπάρχει υλισμικό (firmware)"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+msgid "Remove Layout"
+msgstr "Αφαίρεση διάταξης"

-#: ../panels/network/panel-common.c:202
-msgid "Cable unplugged"
-msgstr "Έγινε αποσύνδεση καλωδίου"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
+msgid "Remove Region"
+msgstr "Απομάκρυνση περιοχής"

-#: ../panels/network/panel-common.c:204
-msgid "Unavailable"
-msgstr "Μη διαθέσιμη"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr ""
+"Αντικατάσταση των τρεχουσών ρυθμίσεων διάταξης πληκτρολογίου\n"
+"με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"

-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:208
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Αποσυνδεδεμένη"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Επανα_φορά στις προεπιλογές"

-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:215
-#: ../panels/network/panel-common.c:257
-msgid "Connecting"
-msgstr "Γίνεται σύνδεση"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
+msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+msgstr ""
+"Επιλογή γλώσσας προβολής (οι αλλαγές θα εφαρμοστούν την επόμενη φορά που θα "
+"συνδεθείτε)"

-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:219
-#: ../panels/network/panel-common.c:261
-msgid "Authentication required"
-msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
+msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε μια περιοχή (οι αλλαγές θα εφαρμοστούν την επόμενη φορά που θα "
+"συνδεθείτε)"

-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:223
-#: ../panels/network/panel-common.c:265
-msgid "Connected"
-msgstr "Συνδεδεμένη"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
+msgid "System settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"

-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:227
-msgid "Disconnecting"
-msgstr "Γίνεται αποσύνδεση"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Times"
+msgstr "Χρόνος"

-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:231
-#: ../panels/network/panel-common.c:269
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
+msgid "Use the same layout for all windows"
+msgstr "Χρήση της ίδιας διάταξης σε όλα τα παράθυρα"

-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:235
-#: ../panels/network/panel-common.c:277
-msgid "Status unknown (missing)"
-msgstr "Άγνωστη κατάσταση (απουσιάζει)"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Προβολή και επεξεργασία επιλογών διάταξης πληκτρολογίου"

-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:273
-msgid "Not connected"
-msgstr "Δε συνδέθηκε"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
+msgid "Your settings"
+msgstr "Οι ρυθμίσεις σας"

-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Power"
-msgstr "Ενέργεια"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Επιλογές…"

-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Power management settings"
-msgstr "Διαχείριση ρυθμίσεων ενέργειας"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
+msgid "Layout"
+msgstr "Διάταξη"

-#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
-msgstr "Ρεύμα;Ύπνωση;Αναστολή;Αδρανοποίηση;Μπαταρία;"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
+msgid "Default"
+msgstr "Προεπιλεγμένη"

-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
-msgid "Unknown time"
-msgstr "άγνωστος χρόνος"
+#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
+msgstr "Φωτεινότητα;Κλείδωμα;Χαμήλωμα;Κενή;Οθόνη;"

-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
-#, c-format
-msgid "%i minute"
-msgid_plural "%i minutes"
-msgstr[0] "%i λεπτό"
-msgstr[1] "%i λεπτά"
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Screen"
+msgstr "Οθόνη"

-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
-#, c-format
-msgid "%i hour"
-msgid_plural "%i hours"
-msgstr[0] "%i ώρα"
-msgstr[1] "%i ώρες"
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Screen brightness and lock settings"
+msgstr "Φωτεινότητα οθόνης και επιλογές κλειδώματος"

-#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
-#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
-#, c-format
-msgid "%i %s %i %s"
-msgstr "%i %s %i %s"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 λεπτό"

-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "ώρα"
-msgstr[1] "ώρες"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
+msgid "2 minutes"
+msgstr "2 λεπτά"

-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "λεπτό"
-msgstr[1] "λεπτά"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
+msgid "3 minutes"
+msgstr "3 λεπτά"

-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
-msgid "Battery charging"
-msgstr "Η μπαταρία φορτίζεται"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 δευτερόλεπτα"

-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
-msgid "Battery discharging"
-msgstr "Η μπαταρία εκφορτίζεται"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+msgid "Brightness"
+msgstr "Φωτεινότητα"

-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
-msgid "UPS charging"
-msgstr "Το UPS φορτίζεται"
+#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
+msgid "Don't lock when at home"
+msgstr "Να μην κλειδώνει όταν είναι στο σπίτι"

-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
-msgid "UPS discharging"
-msgstr "Το UPS εκφορτίζεται"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
+msgid "Locations..."
+msgstr "Τοποθεσίες…"

-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
-#, c-format
-msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
-msgstr "%s μέχρι την πλήρη φόρτιση (%.0lf%%)"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
+msgid "Lock"
+msgstr "Κλείδωμα"

-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
-#, c-format
-msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
-msgstr "%s μέχρι την πλήρη εκφόρτιση (%.0lf%%)"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
+msgid "Screen turns off"
+msgstr "Η οθόνη σβήνει"

-#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
-#. * used when we don't have a time value
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
-#, c-format
-msgid "%.0lf%% charged"
-msgstr "%.0lf%% φόρτιση"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
+msgid "_Dim screen to save power"
+msgstr "_Χαμήλωμα φωτισμού για εξοικονόμηση ενέργειας"

-#: ../panels/power/power.ui.h:1
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
-msgid "1 hour"
-msgstr "1 ώρα"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
+msgid "_Lock screen after:"
+msgstr "Κ_λείδωμα οθόνης μετά από:"

-#: ../panels/power/power.ui.h:2
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 λεπτά"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
+msgid "_Turn screen off when inactive for:"
+msgstr "Α_πενεργοποίηση οθόνης όταν μείνει ανενεργή για:"

-#: ../panels/power/power.ui.h:3
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:6
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 λεπτά"
+#: ../panels/sound/applet-main.c:49
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Ενεργοποίηση κώδικα εκσφαλμάτωσης"

-#: ../panels/power/power.ui.h:4
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 λεπτά"
+#: ../panels/sound/applet-main.c:50
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Έκδοση αυτής της εφαρμογής"

-#: ../panels/power/power.ui.h:5
-msgid "Ask me"
-msgstr "Να ερωτώμαι"
+#: ../panels/sound/applet-main.c:62
+msgid " — GNOME Volume Control Applet"
+msgstr " — Μικροεφαρμογή ελέγχου έντασης ήχου GNOME"

-#: ../panels/power/power.ui.h:7
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Αδρανοποίηση"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Show desktop volume control"
+msgstr "Εμφάνιση ελέγχου ήχου επιφάνειας εργασίας"

-#: ../panels/power/power.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "On AC _power:"
-msgstr "Σε τροφοδοσία από τροφοδοτικό AC:"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Έλεγχος έντασης ήχου"

-#: ../panels/power/power.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "On _battery power:"
-msgstr "Σε τροφοδοσία από μπαταρία:"
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
+msgstr "Κάρτα;Μικρόφωνο;Ένταση;Απόσβεση;Ισορροπία;Bluetooth;Ακουστικά;"

-#: ../panels/power/power.ui.h:10
-msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
-msgstr "Να τίθεται ο υπολογιστής σε ύπνωση όταν είναι αδρανής για:"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "Αλλαγή έντασης ήχου και ηχητικών γεγονότων"

-#: ../panels/power/power.ui.h:11
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Τερματισμός"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Sound"
+msgstr "Ήχος"

-#: ../panels/power/power.ui.h:12
-msgid "Suspend"
-msgstr "Αδρανοποίηση"
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
+msgid "Bark"
+msgstr "Γάβγισμα"

-#: ../panels/power/power.ui.h:13
-#, fuzzy
-msgid "When power is _critically low:"
-msgstr "Όταν η μπαταρία είναι οριακά χαμηλή:"
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
+msgid "Drip"
+msgstr "Σταγόνα"

-#: ../panels/power/power.ui.h:14
-msgid "When the _sleep button is pressed:"
-msgstr "Όταν πατηθεί το κουμπί ύ_πνωσης:"
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
+msgid "Glass"
+msgstr "Γυαλί"

-#: ../panels/power/power.ui.h:15
-#, fuzzy
-msgid "When the p_ower button is pressed:"
-msgstr "Όταν πατηθεί το κουμπί λειτουργίας:"
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
+msgid "Sonar"
+msgstr "Σονάρ"

-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/color/color.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Color"
-msgstr "Χρώμα χωρίς διαβαθμίσεις"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1767
+msgid "Output"
+msgstr "Έξοδος"

-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Color management settings"
-msgstr "Διαχείριση ρυθμίσεων ενέργειας"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
+msgid "Sound Output Volume"
+msgstr "Ένταση εξόδου ήχου"

-#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
-msgstr ""
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808
+msgid "Input"
+msgstr "Είσοδος"

-#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Other profile…"
-msgstr "Άλλο δάχτυλο: "
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
+msgid "Microphone Volume"
+msgstr "Ένταση μικροφώνου"

-#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159
-msgid "Select ICC Profile File"
-msgstr ""
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
+msgctxt "balance"
+msgid "Left"
+msgstr "Αριστερά"

-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:162
-msgid "Import"
-msgstr ""
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
+msgctxt "balance"
+msgid "Right"
+msgstr "Δεξιά"

-#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:173
-msgid "Supported ICC profiles"
-msgstr ""
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
+msgctxt "balance"
+msgid "Rear"
+msgstr "Πίσω"

-#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:180
-msgid "All files"
-msgstr ""
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
+msgctxt "balance"
+msgid "Front"
+msgstr "Μπροστά"

-#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:653
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539
-msgid "Device"
-msgstr "Συσκευή"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
+msgctxt "balance"
+msgid "Minimum"
+msgstr "Ελάχιστο"

-#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:688
-#, fuzzy
-msgid "Calibration"
-msgstr "Εφαρμογές"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
+msgctxt "balance"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Μέγιστο"

-#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:720
-#, fuzzy
-msgid "Create a color profile for the selected device"
-msgstr "Ρυθμίσεις για την επιλεγμένη συσκευή:"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
+msgid "_Balance:"
+msgstr "_Ισοστάθμιση:"

-#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:734
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:758
-msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected."
-msgstr ""
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
+msgid "_Fade:"
+msgstr "_Βαθμιαία μείωση έντασης:"

-#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:767
-msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
-msgstr ""
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
+msgid "_Subwoofer:"
+msgstr "_Subwoofer:"

-#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:778
-msgid "The device type is not currently supported."
-msgstr ""
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "100%"

-#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:850
-msgid "Cannot remove automatically added profile"
-msgstr ""
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr "Χωρίς ενισχυτή"

-#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1138
-#, fuzzy
-msgid "No profile"
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1621
+msgid "_Profile:"
msgstr "_Προφίλ:"

-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1157
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
#, c-format
-msgid "%i year"
-msgid_plural "%i years"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1168
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%i month"
-msgid_plural "%i months"
-msgstr[0] "%i λεπτό"
-msgstr[1] "%i λεπτά"
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "Έξοδος %u"
+msgstr[1] "Έξοδοι %u"

-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1179
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104
#, c-format
-msgid "%i week"
-msgid_plural "%i weeks"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "Είσοδος %u"
+msgstr[1] "Είσοδοι %u"

-#. fallback
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1186
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
+msgid "System Sounds"
+msgstr "ήχοι συστήματος"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:323
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:634
+msgid "Co_nnector:"
+msgstr "Σύν_δεσμος:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:540
+msgid "Peak detect"
+msgstr "Εντοπισμός κορύφωσης"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1496
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1709
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1563
#, c-format
-msgid "Less than 1 week"
-msgstr ""
+msgid "Speaker Testing for %s"
+msgstr "Δοκιμή ηχείου για %s"

-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1246
-#, fuzzy
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default RGB"
-msgstr "Προεπιλεγμένη"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
+msgid "_Test Speakers"
+msgstr "_Δοκιμή ηχείων"

-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1251
-#, fuzzy
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default CMYK"
-msgstr "Προεπιλεγμένη"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1753
+msgid "_Output volume:"
+msgstr "Ένταση ήχου ε_ξόδου: "
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1772
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr "Επι_λέξτε μια συσκευή για την έξοδο ήχου:"

-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1256
-#, fuzzy
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default Gray"
-msgstr "Προεπιλεγμένη"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926
+msgid "Settings for the selected device:"
+msgstr "Ρυθμίσεις για την επιλεγμένη συσκευή:"

-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1393
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1404
-msgid "Uncalibrated"
-msgstr ""
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1815
+msgid "_Input volume:"
+msgstr "Ένταση ήχου ει_σόδου: "

-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1374
-#, fuzzy
-msgid "This device is not color managed."
-msgstr "Η συσκευή χρησιμοποιείται ήδη."
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1838
+msgid "Input level:"
+msgstr "Επίπεδο εισόδου"

-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1396
-msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
-msgstr ""
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1866
+msgid "C_hoose a device for sound input:"
+msgstr "Επιλέ_ξτε μια συσκευή για την είσοδο ήχου:"

-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1407
-msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color correction."
-msgstr ""
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1893
+msgid "Hardware"
+msgstr "Υλικό"

-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1434
-msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
-msgstr ""
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1898
+msgid "C_hoose a device to configure:"
+msgstr "Επιλέ_ξτε μια συσκευή για ρύθμιση:"

-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1810
-#, fuzzy
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Display"
-msgstr "Εμφάνιση"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937
+msgid "Sound Effects"
+msgstr "Ηχητικά εφέ"

-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1812
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Scanner"
-msgstr ""
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1944
+msgid "_Alert volume:"
+msgstr "Έν_ταση ειδοποίησης: "

-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1814
-#, fuzzy
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Printer"
-msgstr "Εκτυπωτής"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1957
+msgid "Applications"
+msgstr "Εφαρμογές"

-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1816
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Camera"
-msgstr ""
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1961
+msgid "No application is currently playing or recording audio."
+msgstr "Προς το παρόν καμία εφαρμογή δεν αναπαράγει ή καταγράφει ήχο."

-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1818
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Webcam"
-msgstr ""
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
+msgid "Built-in"
+msgstr "Ενσωματωμένο"

-#: ../panels/color/color.ui.h:1
-msgid "Add a virtual device"
-msgstr ""
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις ήχου"

-#: ../panels/color/color.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Add device"
-msgstr "Συσκευή"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
+msgid "Testing event sound"
+msgstr "Γίνεται δοκιμή ήχου γεγονότος"

-#: ../panels/color/color.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Add profile"
-msgstr "_Προφίλ:"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
+msgid "From theme"
+msgstr "Από θέμα"

-#. Profiles that can be added to the device
-#: ../panels/color/color.ui.h:5
-msgid "Available Profiles"
-msgstr ""
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "Επιλέ_ξτε έναν ήχο ειδοποίησης:"

-#: ../panels/color/color.ui.h:6
-msgid "Calibrate the device"
-msgstr ""
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+msgid "Stop"
+msgstr "Διακοπή"

-#: ../panels/color/color.ui.h:7
-msgid "Calibrate…"
-msgstr ""
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
+msgid "Test"
+msgstr "Δοκιμή"

-#: ../panels/color/color.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Delete device"
-msgstr "_Διαγραφή αρχείων"
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
+msgid "Subwoofer"
+msgstr "Ηχείο χαμηλών συχνοτήτων (Subwoofer)"

-#: ../panels/color/color.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Device type:"
-msgstr "Τύποι συσκευής"
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
+#, c-format
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+msgstr "Αποτυχία εκκίνησης προτιμήσεων ήχου: %s"

-#: ../panels/color/color.ui.h:11
-msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
-msgstr ""
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
+msgid "_Mute"
+msgstr "Σίγα_ση"

-#: ../panels/color/color.ui.h:12
-msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
-msgstr ""
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις ήχου"

-#: ../panels/color/color.ui.h:13
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr ""
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
+msgid "Muted"
+msgstr "Σε σιγή"

-#: ../panels/color/color.ui.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Model:"
-msgstr "Μοντέλο"
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
+msgid "Custom"
+msgstr "Προσαρμοσμένη"

-#. Some profiles are not compatible with some devices
-#: ../panels/color/color.ui.h:16
-msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:445
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:451
+msgid "No shortcut set"
+msgstr "Δεν έχει ορισθεί συντόμευση"
+
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid ""
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
+"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
msgstr ""
+"Πληκτρολόγιο;Ποντίκι;11y;Προσιτότητα;Αντίθεση;Μεγέθυνση;Αναγνώστης οθόνης;"
+"κείμενο;γραματοσειρά;μέγεθος;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse "
+"Keys"

-#: ../panels/color/color.ui.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Remove a device"
-msgstr "Αφαιρούμενα μέσα"
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις καθολικής πρόσβασης"

-#: ../panels/color/color.ui.h:18
-msgid "Remove profile"
-msgstr ""
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"

-#: ../panels/color/color.ui.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Set for all users"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr "125%"

-#: ../panels/color/color.ui.h:20
-msgid "Set this device for all users on this computer"
-msgstr ""
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"

-#: ../panels/color/color.ui.h:21
-msgid "View details"
-msgstr ""
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"

-#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
-msgstr "Φωτεινότητα;Κλείδωμα;Χαμήλωμα;Κενή;Οθόνη;"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
+msgid "A_cceptance delay:"
+msgstr "Κα_θυστέρηση αποδοχής:"

-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Screen"
-msgstr "Οθόνη"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+msgid "Acc_eptance delay:"
+msgstr "Καθυστέ_ρηση αποδοχής:"

-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Screen brightness and lock settings"
-msgstr "Φωτεινότητα οθόνης και επιλογές κλειδώματος"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr "Ήχος όταν χρησιμοποιούνται τα Caps και Num Lock"

-#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
-msgid "1 minute"
-msgstr "1 λεπτό"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
+msgstr "Ήχος κατά το πάτημα πλήκτρου _τροποποίησης"

-#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
-msgid "2 minutes"
-msgstr "2 λεπτά"
+#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "Ήχος όταν ένα πλήκτρο"

-#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
-msgid "3 minutes"
-msgstr "3 λεπτά"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+msgid "Beep when a key is _rejected"
+msgstr "Ήχος κατά την απόρρι_ψη πλήκτρου"

-#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
-msgid "30 seconds"
-msgstr "30 δευτερόλεπτα"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Πλήκτρα αναπήδησης"

-#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
-msgid "Brightness"
-msgstr "Φωτεινότητα"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+msgid "Bounce keys typing delay"
+msgstr "Αργοπορία πληκτρολόγησης με πλήκτρα αναπήδησης"

-#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
-msgid "Don't lock when at home"
-msgstr "Να μην κλειδώνει όταν είναι στο σπίτι"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+msgid "Caribou"
+msgstr "Caribou"

-#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
-msgid "Locations..."
-msgstr "Τοποθεσίες…"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+msgid "Change contrast:"
+msgstr "Αλλαγή αντίθεσης:"

-#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
-msgid "Lock"
-msgstr "Κλείδωμα"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+msgid "Closed Captioning"
+msgstr "Λεζάντες περιορισμένης πρόσβασης"

-#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
-msgid "Screen turns off"
-msgstr "Η οθόνη σβήνει"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+msgid "Control the pointer using the keypad"
+msgstr "Έλεγχος του δείκτη με το πληκτρολόγιο"

-#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
-#, fuzzy
-msgid "_Dim screen to save power"
-msgstr "Χαμήλωμα φωτισμού για εξοικονόμηση ενέργειας"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr "Έλεγχος του δείκτη με χρήση της βιντεοκάμερας."

-#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_Lock screen after:"
-msgstr "Κλείδωμα οθόνης μετά από:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid "D_elay:"
+msgstr "Καθυ_στέρηση:"

-#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
-#, fuzzy
-msgid "_Turn off after:"
-msgstr "Σβήσιμο μετά από:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+msgid "Decrease size:"
+msgstr "Ελάττωση μεγέθους:"

-#: ../panels/sound/applet-main.c:49
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Ενεργοποίηση κώδικα εκσφαλμάτωσης"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+msgstr "Εμφανίζει μια περιγραφή με κείμενο της ομιλίας και των ήχων"

-#: ../panels/sound/applet-main.c:50
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Έκδοση αυτής της εφαρμογής"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr "Αναβόσβημα ολόκληρης της οθόνης"

-#: ../panels/sound/applet-main.c:62
-msgid " — GNOME Volume Control Applet"
-msgstr " - Μικροεφαρμογή ελέγχου έντασης ήχου GNOME"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+msgid "Flash the window title"
+msgstr "Αναβόσβημα γραμμής τίτλου παραθύρου"

-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937
-msgid "Output"
-msgstr "Έξοδος"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"

-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
-msgid "Sound Output Volume"
-msgstr "Ένταση εξόδου ήχου"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+msgid "Hearing"
+msgstr "Ακοή"

-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1854
-msgid "Input"
-msgstr "Είσοδος"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+msgid "Hover Click"
+msgstr "Κλικ με αιώρηση"

-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
-msgid "Microphone Volume"
-msgstr "Ένταση μικροφώνου"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "Να αγνοούνται τα γρήγορα διπλά πατήματα πλήκτρων"

-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
-msgctxt "balance"
-msgid "Left"
-msgstr "Αριστερά"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+msgid "Increase size:"
+msgstr "Αύξηση μεγέθους:"

-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
-msgctxt "balance"
-msgid "Right"
-msgstr "Δεξιά"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+msgid "Motion _threshold:"
+msgstr "_Κατώφλι κίνησης:"

-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
-msgctxt "balance"
-msgid "Rear"
-msgstr "Πίσω"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"

-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
-msgctxt "balance"
-msgid "Front"
-msgstr "Μπροστά"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιο"

-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
-msgctxt "balance"
-msgid "Minimum"
-msgstr "Ελάχιστο"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+msgid "Nomon"
+msgstr "Nomon"

-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
-msgctxt "balance"
-msgid "Maximum"
-msgstr "Μέγιστο"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης"

-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
-msgid "_Balance:"
-msgstr "_Ισοστάθμιση:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+msgid "OnBoard"
+msgstr "OnBoard"

-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
-msgid "_Fade:"
-msgstr "_Βαθμιαία μείωση έντασης:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+msgid "Options..."
+msgstr "Επιλογές…"

-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
-msgid "_Subwoofer:"
-msgstr "_Subwoofer:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr "Κατάδειξη και κλικ"

-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
-msgctxt "volume"
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr ""
+"Εισάγει καθυστέρηση μεταξύ της πίεσης ενός πλήκτρου και της αποδοχής του"

-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
-msgctxt "volume"
-msgid "Unamplified"
-msgstr "Χωρίς ενισχυτή"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Αναγνώστης οθόνης"

-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
-msgid "Mute"
-msgstr "Σίγαση"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+msgid "Screen keyboard"
+msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης"

-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645
-msgid "_Profile:"
-msgstr "_Προφίλ:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+msgid "Secondary click delay"
+msgstr "Καθυστέρηση δευτερεύοντος κλικ"

-#. translators:
-#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
-#, c-format
-msgid "%u Output"
-msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "Έξοδος %u"
-msgstr[1] "Έξοδοι %u"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+msgid "Seeing"
+msgstr "Όραση"

-#. translators:
-#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
-#, c-format
-msgid "%u Input"
-msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "Είσοδος %u"
-msgstr[1] "Είσοδοι %u"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Εξομοίωση δευτερεύοντος κλικ"

-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
-msgid "System Sounds"
-msgstr "ήχοι συστήματος"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Αργά πλήκτρα"

-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:632
-msgid "Co_nnector:"
-msgstr "Σύν_δεσμος:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+msgid "Slow keys typing delay"
+msgstr "Αργοπορία πληκτρολόγησης με κολλώδη πλήκτρα"

-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:538
-msgid "Peak detect"
-msgstr "Εντοπισμός κορύφωσης"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Κολλώδη πλήκτρα"

-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1521
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
-msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr "Αντιμετωπίζει μια ακολουθία ειδικών πλήκτρων ως συνδυασμό"

-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1587
-#, c-format
-msgid "Speaker Testing for %s"
-msgstr "Δοκιμή ηχείου για %s"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "Έναυση κλικ όταν αιωρείται ο δρομέας"

-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646
-#, fuzzy
-msgid "_Test Speakers"
-msgstr "Δοκιμή ηχείων"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr ""
+"Έναυση δευτερεύοντος κλικ με το πάτημα και κράτημα του πρωτεύοντος κουμπιού"

-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
-msgid "_Output volume: "
-msgstr "_ένταση ήχου εξόδου: "
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+msgid "Turn on or off:"
+msgstr "Άναμμα ή σβήσιμο:"

-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791
-msgid "Sound Effects"
-msgstr "Ηχητικά εφέ"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "Πληκτρολογήστε εδώ για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις:"

-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
-msgid "_Alert volume: "
-msgstr "Έν_ταση ειδοποίησης: "
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+msgid "Typing Assistant"
+msgstr "Βοηθός πληκτρολόγησης"

-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811
-msgid "Hardware"
-msgstr "Υλικό"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
+msgstr "Χρήση οπτικής ειδοποίησης όταν ακούγεται ήχος προειδοποίησης"

-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
-msgid "C_hoose a device to configure:"
-msgstr "Επιλέ_ξτε μια συσκευή για ρύθμιση:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+msgid "Video Mouse"
+msgstr "Ποντίκι οθόνης"

-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1843
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966
-msgid "Settings for the selected device:"
-msgstr "Ρυθμίσεις για την επιλεγμένη συσκευή:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Οπτικές προειδοποιήσεις"

-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1861
-msgid "_Input volume: "
-msgstr "Ένταση ήχου ει_σόδου: "
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "Μεγέθυνση:"

-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1884
-msgid "Input level:"
-msgstr "Επίπεδο εισόδου"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "Σμίκρυνση:"

-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1910
-msgid "C_hoose a device for sound input:"
-msgstr "Επιλέ_ξτε μια συσκευή για την είσοδο ήχου:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "_Contrast:"
+msgstr "Αντί_θεση:"

-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1942
-msgid "C_hoose a device for sound output:"
-msgstr "Επι_λέξτε μια συσκευή για την έξοδο ήχου:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+msgid "_Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "Α_πενεργοποίηση αν δύο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα"

-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1977
-msgid "Applications"
-msgstr "Εφαρμογές"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+msgid "_Test flash"
+msgstr "Δο_κιμή αναβοσβήματος"

-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1981
-msgid "No application is currently playing or recording audio."
-msgstr "Προς το παρόν καμία εφαρμογή δεν αναπαράγει ή καταγράφει ήχο."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+msgid "_Text size:"
+msgstr "Μέγε_θος κειμένου:"

-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
-msgid "Stop"
-msgstr "Διακοπή"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργιών προσιτό_τητας από το πληκτρολόγιο"

-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
-msgid "Test"
-msgstr "Δοκιμή"
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+msgid "accepted"
+msgstr "γίνεται αποδεκτό"

-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
-msgid "Subwoofer"
-msgstr "Ηχείο χαμηλών συχνοτήτων (Subwoofer)"
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+msgid "pressed"
+msgstr "πατιέται"

-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
-#, c-format
-msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-msgstr "Αποτυχία εκκίνησης προτιμήσεων ήχου: %s"
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+msgid "rejected"
+msgstr "απορρίπτεται"

-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
-msgid "_Mute"
-msgstr "Σίγα_ση"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "Υψηλό"

-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
-msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις ήχου"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High/Inverse"
+msgstr "Υψηλή/Αντιστροφή"

-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
-msgid "Muted"
-msgstr "Σε σιγή"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Low"
+msgstr "Χαμηλό"

-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
-msgid "Built-in"
-msgstr "Ενσωματωμένο"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Normal"
+msgstr "Κανονική"

-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις ήχου"
+#. Translators: this refers to theme contrast and font size
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Display"
+msgstr "Εμφάνιση"

-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
-msgid "Testing event sound"
-msgstr "Γίνεται δοκιμή ήχου γεγονότος"
+#. Translators: this refers to screen magnifier
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Μεγέθυνση"

-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
-msgid "From theme"
-msgstr "Από θέμα"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Large"
+msgstr "Μεγάλο"

-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
-msgid "C_hoose an alert sound:"
-msgstr "Επιλέ_ξτε έναν ήχο ειδοποίησης:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Larger"
+msgstr "Μεγαλύτερο"

-#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
-msgid "Custom"
-msgstr "Προσαρμοσμένη"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Normal"
+msgstr "Κανονικό"

-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
-msgid "Show desktop volume control"
-msgstr "Εμφάνιση ελέγχου ήχου επιφάνειας εργασίας"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Small"
+msgstr "Μικρό"

-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Έλεγχος έντασης ήχου"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:156
+msgid "1/4 Screen"
+msgstr "1/4 της οθόνης"

-#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
-msgstr "Κάρτα;Μικρόφωνο;Ένταση;Απόσβεση;Ισορροπία;Bluetooth;Ακουστικά;"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:157
+msgid "1/2 Screen"
+msgstr "1/2 της οθόνης"

-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Change sound volume and sound events"
-msgstr "Αλλαγή έντασης ήχου και ηχητικών γεγονότων"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:158
+msgid "3/4 Screen"
+msgstr "3/4 της οθόνης"

-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Sound"
-msgstr "Ήχος"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
+msgid "Always"
+msgstr "Πάντα"

-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
-msgid "Bark"
-msgstr "Γάβγισμα"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
+msgid "Bottom Half"
+msgstr "Κάτω μισό"

-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
-msgid "Drip"
-msgstr "Σταγόνα"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
+msgid "Centered"
+msgstr "Κεντραρισμένο"

-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
-msgid "Glass"
-msgstr "Γυαλί"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
+msgid "Color and Opacity"
+msgstr "Χρώμα και αδιαφάνεια"

-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
-msgid "Sonar"
-msgstr "Σονάρ"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
+msgid "Crosshairs"
+msgstr "Crosshairs"

-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
-msgid "No shortcut set"
-msgstr "Δεν έχει ορισθεί συντόμευση"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Πλήρης οθόνη"

-#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
-msgstr "Πληκτρολόγιο;Ποντίκι;a11y;Προσιτότητα;"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
+msgid "Image moves with the mouse pointer"
+msgstr "Η εικόνα κινείται μαζί με το δείκτη"

-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις καθολικής πρόσβασης"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
+msgid "Image scrolls at screen edges"
+msgstr "Κύλιση εικόνας στις άκρες της οθόνης"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
+msgid "Left Half"
+msgstr "Αριστερό μισό"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
+msgid "Length"
+msgstr "Διάρκεια"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
+msgid "Magnification"
+msgstr "Μεγέθυνση"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
-#, no-c-format
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
+msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements"
+msgstr ""
+"Μετακινούμενος φακός - η μεγεθυμένη προβολή ακολουθεί την κίνηση του "
+"ποντικιού"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "A_cceptance delay:"
-msgstr "Καθυστέρηση αποδοχής:"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
+msgid "Position of magnified view on screen"
+msgstr "Θέση της μεγεθυμένης προβολής στην οθόνη"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Acc_eptance delay:"
-msgstr "Καθυστέρηση αποδοχής:"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
+msgid "Proportional"
+msgstr "Αναλογικά"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
-msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
-msgstr "Ήχος όταν χρησιμοποιούνται τα Caps και Num Lock"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
+msgid "Push"
+msgstr ""

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
-msgstr "Ήχος κατά το πάτημα πλήκτρου τροποποίησης"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
+msgid "Right Half"
+msgstr "Δεξιό μισό"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-msgid "Beep when a key is"
-msgstr "Ήχος όταν ένα πλήκτρο"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
+msgid "Show"
+msgstr "Εμφάνιση"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Beep when a key is _rejected"
-msgstr "Ήχος κατά την απόρριψη πλήκτρου"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
+msgid "Show crosshairs intersection"
+msgstr "Προβολή διασταύρωσης crosshairs"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Πλήκτρα Bounce"
+#. long delay
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
+msgid "Thick"
+msgstr "Αργό"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
-msgid "Caribou"
-msgstr "Caribou"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
+msgid "Thickness"
+msgstr "Διάρκεια αργοπορίας"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
-msgid "Change contrast:"
-msgstr "Αλλαγή αντίθεσης:"
+#. short delay
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
+msgid "Thin"
+msgstr "Γρήγορο"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-msgid "Closed Captioning"
-msgstr "Λεζάντες περιορισμένης πρόσβασης"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
+msgid "To keep the pointer centered"
+msgstr "Για διατήρηση του δείκτη στο κέντρο"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-msgid "Control the pointer using the keypad"
-msgstr "Έλεγχος του δείκτη με το πληκτρολόγιο"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
+msgid "To keep the pointer visible"
+msgstr "Για διατήρηση του δείκτη σε ορατότητα"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-msgid "Control the pointer using the video camera."
-msgstr "Έλεγχος του δείκτη με χρήση της βιντεοκάμερας."
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
+msgid "Top Half"
+msgstr "Πάνω μισό"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-msgid "D_elay:"
-msgstr "Καθυ_στέρηση:"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
+msgid "Zoom Options"
+msgstr "Επιλογές μεγέθυνσης"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Διαχειριστής"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
-msgid "Decrease size:"
-msgstr "Ελάττωση μεγέθους:"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "Τυπικός"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
-msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-msgstr "Εμφανίζει μια περιγραφή με κείμενο της ομιλίας και των ήχων"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "_Δημιουργία"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-msgid "Flash the entire screen"
-msgstr "Αναβόσβημα ολόκληρης της οθόνης"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+msgid "Create new account"
+msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-msgid "Flash the window title"
-msgstr "Αναβόσβημα γραμμής τίτλου παραθύρου"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+msgid "_Account Type"
+msgstr "_Τύπος λογαριασμού"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-msgid "GOK"
-msgstr "GOK"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "_Full name"
+msgstr "_Πλήρες όνομα"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-msgid "Hearing"
-msgstr "Ακοή"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
+msgid "_Username"
+msgstr "Όν_ομα χρήστη"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
-msgid "Hover Click"
-msgstr "Κλικ με αιώρηση"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Ενεργοποίηση εισόδου με αποτύπωμα"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
-msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
-msgstr "Να αγνοούνται τα γρήγορα διπλά πατήματα πλήκτρων"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Αριστερό μικρό δάκτυλο"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-msgid "Increase size:"
-msgstr "Αύξηση μεγέθους:"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Αριστερό μεσαίο δάκτυλο"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
-msgid "Larger"
-msgstr "Μεγαλύτερο"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Αριστερός δείκτης"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-#, fuzzy
-msgid "Motion _threshold:"
-msgstr "_Κατώφλι κίνησης:"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Αριστερός αντίχειρας"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Δεξιό μικρό δάκτυλο"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
-msgid "Nomon"
-msgstr "Nomon"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Δεξιό μεσαίο δάκτυλο"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
-msgid "On screen keyboard"
-msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Δεξιός δείκτης"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
-msgid "OnBoard"
-msgstr "OnBoard"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Δεξιός αντίχειρας"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
-msgid "Options..."
-msgstr "Επιλογές…"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Το αποτύπωμά σας αποθηκεύτηκε επιτυχώς. Θα μπορείτε πλέον να χρησιμοποιείτε "
+"τη συσκευή ανάγνωσης αποτυπωμάτων για είσοδο."

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-msgid "Pointing and Clicking"
-msgstr "Κατάδειξη και κλικ"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+msgid "_Left index finger"
+msgstr "Α_ριστερός δείκτης"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
-msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
-msgstr "Εισάγει καθυστέρηση μεταξύ της πίεσης ενός πλήκτρου και της αποδοχής του"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+msgid "_Other finger:"
+msgstr "Ά_λλο δάχτυλο: "

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Αναγνώστης οθόνης"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
+msgid "_Right index finger"
+msgstr "Δεξιός _δείκτης"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
-msgid "Screen keyboard"
-msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης"
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Add or remove users"
+msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση χρηστών"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
-msgid "Seeing"
-msgstr "Όραση"
+#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
+msgstr "Σύνδεση;Όνομα;Δακτυλικό αποτύπωμα;Avatar;Λογότυπο;Πρόσωπο;Συνθηματικό;"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Εξομοίωση δευτερεύοντος κλικ"
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "User Accounts"
+msgstr "Λογαριασμοί χρηστών"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Αργά πλήκτρα"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+msgid "C_onfirm password"
+msgstr "Επι_βεβαίωση κωδικού"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Sticky πλήκτρα"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "Α_λλαγή"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
-msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
-msgstr "Αντιμετωπίζει μια ακολουθία ειδικών πλήκτρων ως συνδυασμό"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+msgid "Changing password for"
+msgstr "Αλλαγή κωδικού για"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
-msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
-msgstr "Έναυση κλικ όταν αιωρείται ο δρομέας"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+msgid "Choose a generated password"
+msgstr "Επιλέξτε έναν δημιουργημένο κωδικό"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
-msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "Έναυση δευτερεύοντος κλικ με το πάτημα και κράτημα του πρωτεύοντος κουμπιού"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr "Επιλογή συνθηματικού στην επόμενη σύνδεση"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
-msgid "Turn on or off:"
-msgstr "Άναμμα ή σβήσιμο:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+msgid "Current _password"
+msgstr "Τρέχων _κωδικός"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
-msgid "Type here to test settings"
-msgstr "Πληκτρολογήστε εδώ για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid "Disable this account"
+msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του λογαριασμού"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
-msgid "Typing Assistant"
-msgstr "Βοηθός πληκτρολόγησης"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "Enable this account"
+msgstr "Ενεργοποίηση αυτού του λογαριασμού"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
-msgstr "Χρήση οπτικής ειδοποίησης όταν ακούγεται ήχος προειδοποίησης"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+msgid "Fair"
+msgstr "Καλός"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-msgid "Video Mouse"
-msgstr "Ποντίκι οθόνης"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+msgid "How to choose a strong password"
+msgstr "Πως να επιλέξετε ένα ισχυρό συνθηματικό"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
-msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Οπτικές προειδοποιήσεις"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
+msgid "Log in without a password"
+msgstr "Σύνδεση χωρίς συνθηματικό"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
-msgid "Zoom in:"
-msgstr "Μεγέθυνση:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Ορίστε κωδικό τώρα"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-msgid "Zoom out:"
-msgstr "Σμίκρυνση:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+msgid ""
+"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
+"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
+msgstr ""
+"Αυτή η βοηθητική φράση μπορεί να εμφανίζεται στην οθόνη εισόδου.Θα είναι "
+"ορατή σε όλους τους χρήστες αυτού του συστήματος. <b>Μην</b> συμπεριλάβετε "
+"τον κωδικό εδώ."

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
-#, fuzzy
-msgid "_Contrast:"
-msgstr "Αντίθεση:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+msgid "_Action"
+msgstr "_Ενέργεια"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
-#, fuzzy
-msgid "_Disable if two keys are pressed together"
-msgstr "Απενεργοποίηση αν δύο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Υπόδειξη"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
-#, fuzzy
-msgid "_Keyboard Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις πληκτρολογίου"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
+msgid "_New password"
+msgstr "_Νέος κωδικός"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-#, fuzzy
-msgid "_Mouse Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιο"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
+msgid "_Show password"
+msgstr "Ε_μφάνιση κωδικού"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
-#, fuzzy
-msgid "_Sound Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
+msgid "Browse"
+msgstr "Περιήγηση"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
-#, fuzzy
-msgid "_Test flash"
-msgstr "Δοκιμή flash"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Ακύρωση"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
-#, fuzzy
-msgid "_Text size:"
-msgstr "Μέγεθος κειμένου:"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
+msgid "Changing photo for:"
+msgstr "Αλλαγή φωτογραφίας για:"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
-#, fuzzy
-msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
-msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργιών προσιτότητας από το πληκτρολόγιο"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε μια φωτογραφία που θα εμφανίζεται στην οθόνη σύνδεσης για αυτό το "
+"λογαριασμό"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
-msgid "accepted"
-msgstr "αποδοχή"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+msgid "Gallery"
+msgstr "Συλλογή"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
-msgid "pressed"
-msgstr "πίεση"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
+msgid "Photograph"
+msgstr "Φωτογραφία"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
-msgid "rejected"
-msgstr "απόρριψη"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
+msgid "Select"
+msgstr "Επιλογή"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
-#, fuzzy
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Υψηλή/Αντιστροφή</span>"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
+msgid "Take a photograph"
+msgstr "Λήψη φωτογραφίας"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-#, fuzzy
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Υψηλή</span>"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "A_utomatic Login"
+msgstr "Α_υτόματη σύνδεση"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
-#, fuzzy
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Χαμηλή</span>"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "Account Information"
+msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-#, fuzzy
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Κανονική</span>"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "Account _type"
+msgstr "_Τύπος λογαριασμού"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High"
-msgstr "Υψηλό"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Add User Account"
+msgstr "Προσθήκη λογαριασμού χρήστη"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
-#, fuzzy
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High/Inverse"
-msgstr "Υψηλή/Αντιστροφή"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "Login Options"
+msgstr "Επιλογές σύνδεσης"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Low"
-msgstr "Χαμηλό"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "Remove User Account"
+msgstr "Διαγραφή λογαριασμού χρήστη"

-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Normal"
-msgstr "Κανονική"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "User Icon"
+msgstr "Εικονίδιο χρήστη"

-#. Translators: this refers to theme contrast and font size
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
-#, fuzzy
-msgctxt "universal access, seeing"
-msgid "Display"
-msgstr "Εμφάνιση"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+msgid "_Fingerprint Login"
+msgstr "Είσοδος με _δακτυλικό αποτύπωμα"

-#. Translators: this refers to screen magnifier
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
-msgctxt "universal access, seeing"
-msgid "Zoom"
-msgstr "Μεγέθυνση"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+msgid "_Language"
+msgstr "Γ_λώσσα"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+msgid "_Password"
+msgstr "Κω_δικός"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
msgid "Authentication failed"
@@ -3271,23 +3966,12 @@ msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
msgid "Failed to create user"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας χρήστη"

-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
-msgctxt "Account type"
-msgid "Standard"
-msgstr "Τυπικός"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
-msgctxt "Account type"
-msgid "Administrator"
-msgstr "Διαχειριστής"
-
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση στη συσκευή. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος."
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση στη συσκευή. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή "
+"του συστήματος."

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
msgid "The device is already in use."
@@ -3311,8 +3995,12 @@ msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Διαγραφή αποτυπωμάτων"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
-msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
-msgstr "Επιθυμείτε να διαγράψετε τα καταχωρημένα αποτυπώματα για να απενεργοποιηθεί η είσοδος με αποτύπωμα;"
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Επιθυμείτε να διαγράψετε τα καταχωρημένα αποτυπώματα για να απενεργοποιηθεί "
+"η είσοδος με αποτύπωμα;"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
msgid "Done!"
@@ -3321,8 +4009,8 @@ msgstr "Εντάξει!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στη συσκευή '%s'"
@@ -3330,46 +4018,44 @@ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στη συσκευή '
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της καταγραφής αποτυπωμάτων στη συσκευή '%s'"

-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:548
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση σε καμία συσκευή ανάγνωσης αποτυπωμάτων"

-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Παρακαλώ, επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος για βοήθεια."

-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:586
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Ενεργοποίηση εισόδου με αποτύπωμα"
-
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:620
-#, c-format
-msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
-msgstr "Για να ενεργοποιήσετε την είσοδο με αποτύπωμα, πρέπει να αποθηκεύσετε ένα δακτυλικό σας αποτύπωμα χρησιμοποιώντας τη συσκευή '%s'."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:627
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605
#, c-format
msgid ""
-"Enrolling fingerprints for\n"
-"<b><big>%s</big></b>"
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
msgstr ""
-"Καταγραφή δακτυλικών αποτυπωμάτων για\n"
-"<b><big>%s</big></b>"
+"Για να ενεργοποιήσετε την είσοδο με αποτύπωμα, πρέπει να αποθηκεύσετε ένα "
+"δακτυλικό σας αποτύπωμα χρησιμοποιώντας τη συσκευή '%s'."

-#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
-msgid "Other..."
-msgstr "Άλλο…"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
+msgid "Selecting finger"
+msgstr "Αριστερός δείκτης"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
+msgid "Enrolling fingerprints"
+msgstr "Καταγραφή δακτυλικών αποτυπωμάτων"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614
+msgid "Summary"
+msgstr "Σύνοψη"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
msgid "More choices..."
@@ -3435,7 +4121,7 @@ msgstr "Καλό"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
-msgstr "Δυνατός"
+msgstr "Δυνατό"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
msgid "Passwords do not match"
@@ -3445,11 +4131,6 @@ msgstr "Τα συνθηματικά δεν συμπίπτουν"
msgid "Wrong password"
msgstr "Λάθος κωδικός"

-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-msgid "Select"
-msgstr "Επιλογή"
-
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
msgid "Disable image"
msgstr "Απενεργοποίηση εικόνας"
@@ -3467,73 +4148,83 @@ msgstr "Περιηγηθείτε για περισσότερες φωτογρα
msgid "Used by %s"
msgstr "Χρησιμοποιείται από %s"

-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:437
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450
#, c-format
msgid "A user with name '%s' already exists."
msgstr "Υπάρχει ήδη χρήστης με το όνομα '%s'."

-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:532
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546
msgid "This user does not exist."
msgstr "Αυτός ο χρήστης δεν υπάρχει."

-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:354
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:358
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Αποτυχία διαγραφής χρήστη"

-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:414
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:418
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε τον δικό σας λογαριασμό."

-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:423
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:427
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s είναι ακόμη συνδεδεμένος"

-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:427
-msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
-msgstr "Η διαγραφή ενός χρήστη ενώ είναι συνδεδεμένος μπορεί να αφήσει το σύστημα σε ασταθή κατάσταση."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Η διαγραφή ενός χρήστη ενώ είναι συνδεδεμένος μπορεί να αφήσει το σύστημα σε "
+"ασταθή κατάσταση."

-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:436
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Θέλετε να κρατήσετε τα αρχεία του %s;"

-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
-msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account."
-msgstr "Είναι δυνατόν να διατηρηθεί ο προσωπικός κατάλογος, το αρχείο αλληλογραφίας και τα προσωρινά αρχεία μετά τη διαγραφή ενός λογαριασμού χρήστη."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"Είναι δυνατόν να διατηρηθεί ο προσωπικός κατάλογος, το αρχείο αλληλογραφίας "
+"και τα προσωρινά αρχεία μετά τη διαγραφή ενός λογαριασμού χρήστη."

-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Διαγραφή αρχείων"

-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
msgid "_Keep Files"
msgstr "Δια_τήρηση αρχείων"

-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:495
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:500
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Λογαριασμός απενεργοποιήθηκε"

-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:503
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Θα ορισθεί στην επόμενη σύνδεση"

-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:511
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:826
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:846
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Αποτυχία επικοινωνίας με την υπηρεσία λογαριασμών"

-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:828
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
-msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το AccountService έχει εγκατασταθεί και ενεργοποιηθεί."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το AccountService έχει εγκατασταθεί και "
+"ενεργοποιηθεί."

-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:864
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:888
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@@ -3541,37 +4232,37 @@ msgstr ""
"Για να κάνετε αλλαγές,\n"
"κάντε κλικ στο εικονίδιο * πρώτα"

-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902
-msgid "Create a user"
-msgstr "Δημιουργία χρήστη"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926
+msgid "Create a user account"
+msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού χρήστη"

-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1202
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:937
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1226
msgid ""
-"To create a user,\n"
+"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
-"Για να δημιουργήσετε ένα χρήστη,\n"
+"Για να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό χρήστη,\n"
"κάντε κλικ στο εικονίδιο * πρώτα"

-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:922
-msgid "Delete the selected user"
-msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου χρήστη"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:946
+msgid "Delete the selected user account"
+msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου λογαριασμού χρήστη"

-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1207
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:958
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1231
msgid ""
-"To delete the selected user,\n"
+"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
-"Για να διαγράψετε τον επιλεγμένο χρήστη,\n"
+"Για να διαγράψετε τον επιλεγμένο λογαριασμό χρήστη,\n"
"κάντε κλικ στο εικονίδιο * πρώτα"

-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1111
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1135
msgid "My Account"
msgstr "Ο λογαριασμός μου"

-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1121
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1145
msgid "Other Accounts"
msgstr "Άλλοι λογαριασμοί"

@@ -3591,7 +4282,7 @@ msgstr "Το όνομα χρήστη δεν μπορεί να αρχίζει μ

#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
msgid ""
-"The username must consist of:\n"
+"The username must only consist of:\n"
" ➣ letters from the English alphabet\n"
" ➣ digits\n"
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
@@ -3601,260 +4292,169 @@ msgstr ""
" ➣ αριθμούς\n"
" ➣ οποιονδήποτε από τους χαρακτήρες '.', '-' και '_'"

-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Add or remove users"
-msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση χρηστών"
-
-#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
-msgstr "Σύνδεση;Όνομα;Δακτυλικό αποτύπωμα;Avatar;Λογότυπο;Πρόσωπο;Συνθηματικό;"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "User Accounts"
-msgstr "Λογαριασμοί χρηστών"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "_Δημιουργία"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
-msgid "Create new account"
-msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-msgid "_Account Type"
-msgstr "_Τύπος λογαριασμού"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
-msgid "_Full name"
-msgstr "_Πλήρες όνομα"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-msgid "_Username"
-msgstr "Όν_ομα χρήστη"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid "<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</small>"
-msgstr "<small>Αυτή η υπόδειξη θα εμφανίζεται στην οθόνη σύνδεσης και θα είναι ορατή σε όλους τους χρήστες. <b>Μην</b> βάλετε το συνθηματικό εδώ.</small>"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-msgid "C_onfirm password"
-msgstr "Επι_βεβαίωση κωδικού"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
-msgid "Ch_ange"
-msgstr "Α_λλαγή"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-msgid "Changing password for"
-msgstr "Αλλαγή κωδικού για"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
-msgid "Choose a generated password"
-msgstr "Επιλέξτε έναν δημιουργημένο κωδικό"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-msgid "Choose password at next login"
-msgstr "Επιλογή συνθηματικού στην επόμενη σύνδεση"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid "Current _password"
-msgstr "Τρέχων _κωδικός"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "Disable this account"
-msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του λογαριασμού"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
-msgid "Enable this account"
-msgstr "Ενεργοποίηση αυτού του λογαριασμού"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
-msgid "Fair"
-msgstr "Καλός"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
-msgid "How to choose a strong password"
-msgstr "How to choose a strong password"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
-msgid "Log in without a password"
-msgstr "Σύνδεση χωρίς συνθηματικό"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
-msgid "Set a password now"
-msgstr "Ορίστε κωδικό τώρα"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
-msgid "_Action"
-msgstr "_Ενέργεια"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Set your Wacom tablet preferences"
+msgstr "Ρύθμιση προτιμήσεων της Wacom tablet"

-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Υπόδειξη"
+#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
+msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Ποντίκι;"

-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
-msgid "_New password"
-msgstr "_Νέος κωδικός"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr "Wacom Graphics Tablet"

-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
-msgid "_Show password"
-msgstr "Ε_μφάνιση κωδικού"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Πίσω"

-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
-msgid "Browse"
-msgstr "Περιήγηση"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις Bluetooth"

-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Ακύρωση"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
+msgid "Calibrate..."
+msgstr "Βαθμονόμηση..."

-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
-msgid "Changing photo for:"
-msgstr "Αλλαγή φωτογραφίας για:"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
+msgid "Eraser Pressure Feel"
+msgstr "Αίσθηση πίεσης γόμας"

-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
-msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-msgstr "Επιλέξτε μια φωτογραφία που θα εμφανίζεται στην οθόνη σύνδεσης για αυτό το λογαριασμό"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
+msgid "Firm"
+msgstr "Σφιχτή"

-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
-msgid "Gallery"
-msgstr "Συλλογή"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
+msgid "Forward"
+msgstr "Μπροστά"

-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
-msgid "Photograph"
-msgstr "Φωτογραφία"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
+msgid "Left Mouse Button Click"
+msgstr "Αριστερό κλικ κουμπιού του ποντικιού"

-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
-msgid "Take a photograph"
-msgstr "Λήψη φωτογραφίας"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
+msgid "Left-Handed Orientation:"
+msgstr "Προσανατολισμός για αριστερόχειρες:"

-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "A_utomatic Login"
-msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
+msgid "Lower Button"
+msgstr "Κάτω πλήκτρο "

-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2


-msgid "Account Information"
-msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού"

+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
+msgid "Middle Mouse Button Click"
+msgstr "Μεσαίο κλικ κουμπιού του ποντικιού"

-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Account _type"
-msgstr "Τύπος λογαριασμού"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
+msgid "No Action"
+msgstr "Καμμία ενέργεια"

-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "Login Options"
-msgstr "Επιλογές σύνδεσης"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+msgid "No tablet detected"
+msgstr "Δεν εντοπίσθηκε tablet"

-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "_Fingerprint Login"
-msgstr "Είσοδος με δακτυλικό αποτύπωμα"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
+msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
+msgstr "Παρακαλώ ενεργοποιήστε ή συνδέστε την Wacom tablet σας"

-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "_Language"
-msgstr "_Γλώσσα:"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
+msgid "Right Mouse Button Click"
+msgstr "Δεξί κλικ κουμπιού του ποντικιού"

-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "_Password"
-msgstr "Κωδικός"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Κύλιση κάτω"

-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Left little finger"
-msgstr "Αριστερό μικρό δάκτυλο"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Κύλιση αριστερά"

-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
-msgid "Left middle finger"
-msgstr "Αριστερό μεσαίο δάκτυλο"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Κύλιση δεξιά"

-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
-msgid "Left ring finger"
-msgstr "Αριστερός δείκτης"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Κύλιση πάνω"

-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Αριστερός αντίχειρας"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
+msgid "Soft"
+msgstr "Απαλή"

-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Right little finger"
-msgstr "Δεξιό μικρό δάκτυλο"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
+msgid "Stylus"
+msgstr "Stylus"

-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
-msgid "Right middle finger"
-msgstr "Δεξιό μεσαίο δάκτυλο"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
+msgid "Tablet (absolute)"
+msgstr "Tablet (απόλυτη)"

-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Right ring finger"
-msgstr "Δεξιός δείκτης"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
+msgid "Tablet Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις tablet"

-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-msgid "Right thumb"
-msgstr "Δεξιός αντίχειρας"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
+msgid "Tip Pressure Feel"
+msgstr "Αίσθηση πίεσης tip"

-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
-msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
-msgstr "Το αποτύπωμά σας αποθηκεύτηκε επιτυχώς. Θα μπορείτε πλέον να χρησιμοποιείτε τη συσκευή ανάγνωσης αποτυπωμάτων για είσοδο."
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
+msgid "Top Button"
+msgstr "Πάνω κουμπί"

-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "_Left index finger"
-msgstr "Αριστερός δείκτης"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25
+msgid "Touchpad (relative)"
+msgstr "Touchpad (σχετικό)"

-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "_Other finger: "
-msgstr "Άλλο δάχτυλο: "
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26
+msgid "Tracking Mode"
+msgstr "Λειτουργία tracking"

-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-#, fuzzy
-msgid "_Right index finger"
-msgstr "Δεξιός δείκτης"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27
+msgid "Wacom Tablet"
+msgstr "Wacom Tablet"

-#: ../shell/control-center.c:51
+#: ../shell/control-center.c:54
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Ενεργοποίηση περιφραστικών μηνυμάτων"

-#: ../shell/control-center.c:52
+#: ../shell/control-center.c:55
msgid "Show the overview"
msgstr "Εμφάνιση της επισκόπησης"

-#: ../shell/control-center.c:53
+#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57
+#: ../shell/control-center.c:58
msgid "Show help options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"

-#: ../shell/control-center.c:54
+#: ../shell/control-center.c:59
msgid "Panel to display"
-msgstr "Στήλη για εμφάνιση"
+msgstr "Πίνακας για εμφάνιση"

-#: ../shell/control-center.c:76
+#: ../shell/control-center.c:81
msgid "- System Settings"
msgstr "- Ρυθμίσεις συστήματος"

-#: ../shell/control-center.c:84
+#: ../shell/control-center.c:89
#, c-format
msgid ""
"%s\n"


"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"

-"Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων επιλογών της γραμμής εντολών.\n"
-
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/shell.ui.h:1
-msgid "System Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"


+"Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων επιλογών "

+"της γραμμής εντολών.\n"

#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Κέντρο ελέγχου"

-#: ../shell/shell.ui.h:2
-msgid "_All Settings"
-msgstr "Ό_λες οι ρυθμίσεις"
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:2
+msgid "System Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
+
+#: ../shell/shell.ui.h:1
+msgid "All Settings"
+msgstr "Όλες οι ρυθμίσεις"

#~ msgid "Current network location"
#~ msgstr "Τρέχουσα τοποθεσία δικτύου"
@@ -3910,121 +4510,218 @@ msgstr "Ό_λες οι ρυθμίσεις"
#~ "Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει αλλαγές.\n"
#~ "Eπικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος"

+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Πλήκτρο"
+
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr ""
+#~ "Κλειδί GConf στο οποίο αυτός ο επεξεργαστής ιδιοτήτων είναι συνδεδεμένος"
+
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Επανάκληση"
+
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Έκδοση αυτής της ανάκλησης όταν η τιμή που σχετίζεται με αυτό το πλήκτρο "
+#~ "αλλάζει"
+
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Ορισμός αλλαγής"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ομάδα αλλαγών GConf που περιέχει δεδομένα και θα προωθηθεί στον πελάτη "
+#~ "gconf κατά την εφαρμογή"
+
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Μετατροπή σε επανάκληση γραφικού συστατικού"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το GConf στο "
+#~ "γραφικό συστατικό"
+
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Μετατροπή από την επανάκληση γραφικού συστατικού"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το γραφικό "
+#~ "συστατικό στο GConf"
+
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Έλεγχος UI"
+
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αντικείμενο που ελέγχει την ιδιότητα (κανονικά ένα γραφικό συστατικό)"
+
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Δεδομένα αντικειμένου επεξεργαστή ιδιότητας"
+
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Προσαρμοσμένα δεδομένα που απαιτούνται από το συγκεκριμένο επεξεργαστή "
+#~ "ιδιοτήτων"
+
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Δεδομένα επεξεργαστή ιδιότητας που ελευθερώνει επανάκληση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν πρόκειται να ελευθερωθούν δεδομένα "
+#~ "αντικειμένου επεξεργαστή ιδιότητας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει και προσπαθήστε ξανά, ή επιλέξτε μια διαφορετική "
+#~ "εικόνα παρασκηνίου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου '%s'.\n"
+#~ "Ίσως να είναι ένας τύπος εικόνας που δεν υποστηρίζεται ακόμα.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Επιλέξτε ένα διαφορετικό τύπο εικόνας."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια εικόνα."
+
+#~ msgid "24-Hour Time"
+#~ msgstr "24-ωρη μορφή ώρας"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "Αναποδογύρισμα"
+
+#~ msgid "Anti-Clockwise"
+#~ msgstr "Περιστροφή αντίθετα από τους δείκτες του ρολογιού"
+
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%u byte"
+#~ msgstr[1] "%u byte"
+
+#~ msgid "%.1f KB"
+#~ msgstr "%.1f KB"
+
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f MB"
+
+#~ msgid "%.1f GB"
+#~ msgstr "%.1f GB"
+
+#~ msgid "%.1f TB"
+#~ msgstr "%.1f TB"
+
+#~ msgid "%.1f PB"
+#~ msgstr "%.1f PB"
+
+#~ msgid "%.1f EB"
+#~ msgstr "%.1f EB"
+
#~ msgid "Photos"
#~ msgstr "Φωτογραφίες"

+#~ msgid "Updates Available"
+#~ msgstr "Υπάρχουν διαθέσιμες ενημερώσεις"
+
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Ιστός"

-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Προσθήκη"
+#~ msgid "Magnifier zoom out"
+#~ msgstr "Μεγεθυντής, σμίκρυνση"

-#~ msgid "---"
-#~ msgstr "---"
+#~ msgid "Toggle contrast"
+#~ msgstr "Αλλαγή αντίθεσης"

-#~ msgid "Printing..."
-#~ msgstr "Γίνεται εκτύπωση…"
-
-#~ msgid "Administrator"
-#~ msgstr "Διαχειριστής"
-
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Τυπικός"
-
-#~ msgid "Clean print heads"
-#~ msgstr "Καθαρισμός κεφαλών εκτύπωσης"
-
-#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
-#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εντολή συντήρησης."
-
-#~ msgid "DSL"
-#~ msgstr "DSL"
-
-#~| msgid "Mobile broadband"
-#~ msgid "Mobile Broadband"
-#~ msgstr "Κινητή Ευρυζωνική Σύνδεση"
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
-#~ msgid "2010"
-#~ msgstr "2010"
-#~ msgid "22"
-#~ msgstr "22"
-#~ msgid "45"
-#~ msgstr "45"
-#~ msgid "AM"
-#~ msgstr "πμ"
-#~ msgid "Could not connect to system bus: %s"
-#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο δίαυλο συστήματος: %s"
-#~ msgid "Locate Pointer"
-#~ msgstr "Εντοπισμός δείκτη"
-#~ msgid "Mouse Orientation"
-#~ msgstr "Προσανατολισμός ποντικιού"
-#~ msgid "Set the system proxy settings"
-#~ msgstr "Ορίστε τις ρυθμίσεις διαμεσολαβητή συστήματος"
-#~ msgid "IP Address:"
-#~ msgstr "Διεύθυνση IP:"
-#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
-#~ msgstr "Ασφαλής διαμεσολαβητής HTTP:"
-#~ msgid "Preparing connection"
-#~ msgstr "Προετοιμασία σύνδεσης"
-#~ msgid "Configuring connection"
-#~ msgstr "Διαμόρφωση σύνδεσης"
-#~ msgid "Authenticating"
-#~ msgstr "Πιστοποίηση"
-#~ msgid "Getting network address"
-#~ msgstr "Λήψη διεύθυνσης δικτύου"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Checking network address"
-#~ msgstr "Λήψη διεύθυνσης δικτύου"
+#~ msgid "Toggle magnifier"
+#~ msgstr "Εναλλαγή μεγεθυντή"

-#~ msgid "Failed to connect"
-#~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
+#~ msgid "Toggle screen reader"
+#~ msgstr "Εναλλαγή αναγνώστη οθόνης"

-#~ msgid "HighContrast"
-#~ msgstr "HighContrast"
+#~ msgid "New shortcut..."
+#~ msgstr "Νέα συντόμευση…"

-#~ msgid "HighContrastInverse"
-#~ msgstr "HighContrastInverse"
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"

-#~ msgid "LowContrast"
-#~ msgstr "LowContrast"
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Modifiers συντόμευσης"

-#~ msgid "Use an alternative form of text input"
-#~ msgstr "Χρήση εναλλακτικής μορφής εισαγωγής ήχου"
-#~ msgctxt "Account type"
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Κωδικός πλήκτρου συντόμευσης"

-#~ msgid "Supervised"
-#~ msgstr "Επιτηρούμενο"
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Accel Mode"

-#, fuzzy
-#~ msgid "Supervised"
-#~ msgstr "Επιτηρούμενο"
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Το είδος της συντόμευσης."

-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Γλώσσα:"
+#~ msgid "Error saving the new shortcut"
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της νέας συντόμευσης"

-#~ msgid "Upside Down"
-#~ msgstr "Αναποδογύρισμα"
+#~ msgid "Too many custom shortcuts"
+#~ msgstr "Υπερβολικά πολλές προσαρμοσμένες συντομεύσεις"

-#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Σφάλμα κατά τη κατάργηση ρύθμισης συντόμευσης στη βάση δεδομένων "
-#~ "ρυθμίσεων: %s"
+#~ msgid "Media and Autorun"
+#~ msgstr "Μέσα και αυτόματη εκτέλεση"
+
+#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
+#~ msgstr "Ρύθμιση επιλογών μέσων και αυτοματης εκτέλεσης"
+
+#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
+#~ msgstr "cd;dvd;usb;ήχος;βίντεο;δίσκος;"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Προσθήκη"
+
+#~ msgid "---"
+#~ msgstr "---"
+
+#~ msgid "Use default layout in new windows"
+#~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης διάταξης στα νέα παράθυρα"
+
+#~ msgid "Ask me"
+#~ msgstr "Να ερωτώμαι"
+
+#~ msgid "On AC power:"
+#~ msgstr "Σε τροφοδοσία από τροφοδοτικό AC:"
+
+#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
+#~ msgstr "Να τίθεται ο υπολογιστής σε ύπνωση όταν είναι αδρανής για:"

-#~ msgid "add-toolbutton"
-#~ msgstr "add-toolbutton"
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "Τερματισμός"

-#~ msgid "remove-toolbutton"
-#~ msgstr "remove-toolbutton"
+#~ msgid "When the power button is pressed:"
+#~ msgstr "Όταν πατηθεί το κουμπί λειτουργίας:"

-#~ msgid "Do Nothing"
-#~ msgstr "Καμία ενέργεια"
+#~ msgid "When the sleep button is pressed:"
+#~ msgstr "Όταν πατηθεί το κουμπί ύπνωσης:"

-#~ msgid "Idle"
-#~ msgstr "Αδρανής"
+#~ msgid "Turn off after:"
+#~ msgstr "Σβήσιμο μετά από:"

-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Χρήστη"
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Σίγαση"

-#~ msgid "Clean Print Heads"
-#~ msgstr "Καθαρισμός κεφαλών εκτύπωσης"
+#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
+#~ msgstr "Πληκτρολόγιο;Ποντίκι;a11y;Προσιτότητα;"

Kostas Papadimas

unread,
Nov 21, 2011, 2:14:30 AM11/21/11
to commit...@gnome.org
commit 001b6afc7ea2c806fb8f58cdc66c2cf31f4cec62
Author: Kostas Papadimas <pk...@gnome.org>
Date: Mon Nov 21 09:14:13 2011 +0200

Updated Greek translation

po/el.po | 1391 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 files changed, 1039 insertions(+), 352 deletions(-)


---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po

index d1ca74a..1de1944 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,25 +1,21 @@
-# Greek translation for gnome-shell.
-# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
-#
-# Jennie Petoumenou <epeto...@gmail.com>, 2009.
-# Fotis Tsamis <fts...@gmail.com>, 2010.
-# Kostas Papadimas <pk...@gnome.org>, 2011.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.po.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-13 19:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-23 00:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-21 09:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-21 09:08+0200\n"


"Last-Translator: Kostas Papadimas <pk...@gnome.org>\n"
"Language-Team: Greek <te...@gnome.gr>\n"

+"Language: el\n"


"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

-"Language: el\n"


"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Greek\n"
+"X-Poedit-Country: GREECE\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
@@ -58,19 +54,23 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
-"should not be loaded."
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
-"Οι επεκτάσεις του GNOME Shell έχουν μια ιδιότητα uuid. Αυτό το κλειδί "
-"απαριθμεί ποιες επεκτάσεις δεν θα πρέπει να φορτωθούν."
+"Η επεκτάσεις του GNOME Shell έχουν μια ιδιότητα uuid. Αυτό το κλειδί "
+"εμφανίζει τις επεκτάσεις που πρέπει να φορτωθούν. Οποιαδήποτε επέκταση που "
+"επιθυμεί να φορτωθεί πρέπει να είναι στη λίστα. Μπορείτε ακόμη να "
+"χειριστείτε αυτή τη λίστα μέσω των μεθόδων EnableExtension and "
+"DisableExtension DBus στο org.gnome.Shell."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Ιστορικό του διαλόγου εντολών (Alt-F2)"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "History for the looking glass dialog"
-msgstr "Ιστορικό του διαλόγου εντολών (Alt-F2)"
+msgstr "Ιστορικό του διαλόγου \"καθρέπτη\""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
@@ -90,7 +90,7 @@ msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Λίστα ID αρχείων επιφάνειας εργασίας για προτιμώμενες εφαρμογές"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@@ -112,7 +112,9 @@ msgstr ""
"αποστολή της εξόδου σε έναν διακομιστή icecast μέσω του shout2send ή κάποιου "
"παρόμοιου. Όταν δεν έχει ορισθεί ή έχει ορισθεί σε κενή τιμή, θα "
"χρησιμοποιηθεί ο προεπιλεγμένος δίαυλος. Αυτός είναι αυτή τη στιγμή ο "
-"'videorate ! theoraenc ! oggmux' και εγγράφει σε Ogg Theora."
+"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' και "
+"γράφει σε WEBM με κωδικοποίηση VP8. Το %T χρησιμοποιείται ως παράδειγμα για "
+"το πιθανό βέλτιστο αριθμό πυρήνων του συστήματος."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
@@ -172,140 +174,203 @@ msgstr ""
"απενεργοποίηση δεν θα αφαιρέσει τα ήδη αποθηκευμένα δεδομένα."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Uuids of extensions to disable"
-msgstr "Uuid των επεκτάσεων που θα απενεργοποιηθούν"
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "Ο τύπος του πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgstr "Uuid των επεκτάσεων που θα ενεργοποιηθούν"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Εάν θα συλλέγονται στατιστικά χρήσης των εφαρμογών"

-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Ποιό πληκτρολόγιο θα χρησιμοποιηθεί"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "disabled OpenSearch providers"
-msgstr ""
+msgstr "απενεργοποιημένοι πάροχοι OpenSearch"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:633
+msgid "Session..."
+msgstr "Συνεδρία..."

-#: ../js/misc/util.js:86
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:804
+msgctxt "title"
+msgid "Sign In"
+msgstr "Σύνδεση"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:849
+msgid "(or swipe finger)"
+msgstr "(ή περάστε το δάκτυλο σας)"
+
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:870
+msgid "Not listed?"
+msgstr "Δεν είστε στη λίστα;"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1038 ../js/ui/endSessionDialog.js:428
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:519 ../js/ui/networkAgent.js:148
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:178 ../js/ui/status/bluetooth.js:481
+msgid "Cancel"
+msgstr "Ακύρωση"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1043
+msgctxt "button"
+msgid "Sign In"
+msgstr "Σύνδεση"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1395
+msgid "Login Window"
+msgstr "Παράθυρο σύνδεσης"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:591
+#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
+msgid "Suspend"
+msgstr "Αναστολή"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:121
+msgid "Restart"
+msgstr "Επανεκκίνηση"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:126
+msgid "Power Off"
+msgstr "Απενεργοποιήση"
+
+#: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν βρέθηκε η εντολή"

#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:113
-#, fuzzy
+#: ../js/misc/util.js:119
msgid "Could not parse command:"
-msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μία εντολή:"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατό να επεξεργαστεί η εντολή:"

-#: ../js/misc/util.js:135
-#, fuzzy
-msgid "No such application"
-msgstr "Εφαρμογές"
-
-#: ../js/misc/util.js:148
+#: ../js/misc/util.js:127
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Η εκτέλεση του '%s' απέτυχε:"

#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:226
+#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Όλα"

-#: ../js/ui/appDisplay.js:324
+#: ../js/ui/appDisplay.js:319
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ"

-#: ../js/ui/appDisplay.js:350
+#: ../js/ui/appDisplay.js:377
msgid "SETTINGS"
-msgstr ""
+msgstr "ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ"

-#: ../js/ui/appDisplay.js:612
+#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "New Window"
msgstr "Νέο παράθυρο"

-#: ../js/ui/appDisplay.js:615
+#: ../js/ui/appDisplay.js:687
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα"

-#: ../js/ui/appDisplay.js:616
+#: ../js/ui/appDisplay.js:688
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"

-#: ../js/ui/appFavorites.js:91
+#: ../js/ui/appFavorites.js:89
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
-msgstr "%s προστέθηκε στα αγαπημένα σας"
+msgstr "To %s προστέθηκε στα αγαπημένα σας"

-#: ../js/ui/appFavorites.js:122
+#: ../js/ui/appFavorites.js:120
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
-msgstr "%s αφαιρέθηκε από τα αγαπημένα σας"
+msgstr "To %s αφαιρέθηκε από τα αγαπημένα σας"
+
+#: ../js/ui/autorunManager.js:272
+msgid "Removable Devices"
+msgstr "Αφαιρούμενες συσκευές"
+
+#: ../js/ui/autorunManager.js:582
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Άνοιγμα με %s"
+
+#: ../js/ui/autorunManager.js:608
+msgid "Eject"
+msgstr "Εξαγωγή"

#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:66
-#, fuzzy
+#: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
-msgstr "Όλα"
+msgstr "Όλη μέρα"

#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:71
+#: ../js/ui/calendar.js:67
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M"

#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:78
-#, fuzzy
+#: ../js/ui/calendar.js:74
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"


-msgstr "%a %l:%M %p"

+msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "Κ"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
-msgstr ""
+msgstr "Δ"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:122
+#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
-msgstr ""
+msgstr "Τρ"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:124
+#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
-msgstr ""
+msgstr "Τε"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:126
+#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
-msgstr ""
+msgstr "Πε"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:128
+#: ../js/ui/calendar.js:124
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
-msgstr ""
+msgstr "Πα"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:130
+#: ../js/ui/calendar.js:126
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "Σ"

#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
#. *
@@ -313,545 +378,846 @@ msgstr ""
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
-msgstr ""
+msgstr "Κ"

#. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list monday"
msgid "M"
-msgstr ""
+msgstr "Δ"

#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:147
+#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
-msgstr ""
+msgstr "Τρ"

#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:149
+#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
-msgstr ""
+msgstr "Τε"

#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:151
+#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
-msgstr ""
+msgstr "Πε"

#. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:153
+#: ../js/ui/calendar.js:149
msgctxt "list friday"
msgid "F"
-msgstr ""
+msgstr "Π"

#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:155
+#: ../js/ui/calendar.js:151
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "Σ"

#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:704
+#: ../js/ui/calendar.js:692
msgid "Nothing Scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "Τίποτα προγραμματισμένο"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:720
+#: ../js/ui/calendar.js:708
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %B %d"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:723
-#, fuzzy
+#: ../js/ui/calendar.js:711
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
-msgstr "%a %e %b, %R"
+msgstr "%A, %B %d, %Y"

-#: ../js/ui/calendar.js:733
+#: ../js/ui/calendar.js:721
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Σήμερα"

-#: ../js/ui/calendar.js:737
+#: ../js/ui/calendar.js:725
msgid "Tomorrow"
-msgstr ""
+msgstr "Αύριο"

-#: ../js/ui/calendar.js:746
+#: ../js/ui/calendar.js:734
msgid "This week"
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή η εβδομάδα"

-#: ../js/ui/calendar.js:754
+#: ../js/ui/calendar.js:742
msgid "Next week"
-msgstr ""
+msgstr "Επόμενη εβδομάδα"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:468
+#: ../js/ui/status/power.js:220 ../src/shell-app.c:350
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"

-#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:933
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:138
+msgid "Available"
+msgstr "Διαθέσιμος"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:147
+msgid "Away"
+msgstr "Μακρυά"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:141
+msgid "Busy"
+msgstr "Απασχολημένος"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:99
+msgid "Offline"
+msgstr "Εκτός σύνδεσης"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:146
+msgid "CONTACTS"
+msgstr "ΕΠΑΦΕΣ"
+
+#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1214
msgid "Remove"
msgstr "Απομάκρυνση"

-#: ../js/ui/dateMenu.js:91
-#, fuzzy
+#: ../js/ui/dateMenu.js:99
msgid "Date and Time Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
+msgstr "Ρυθμίσεις ώρας και ημερομηνίας"

-#: ../js/ui/dateMenu.js:111
+#: ../js/ui/dateMenu.js:125
msgid "Open Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Άνοιγμα ημερολογίου"

#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:164
+#: ../js/ui/dateMenu.js:183
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e %b, %R:%S"

-#: ../js/ui/dateMenu.js:165
+#: ../js/ui/dateMenu.js:184
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e %b, %R"

#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:169
+#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R%a %R:%S"

-#: ../js/ui/dateMenu.js:170
+#: ../js/ui/dateMenu.js:189
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"

#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:177
+#: ../js/ui/dateMenu.js:196
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"

-#: ../js/ui/dateMenu.js:178
+#: ../js/ui/dateMenu.js:197
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"

#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:182
+#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %l:%M:%S %p"


msgstr "%a %l:%M:%S %p"

-#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+#: ../js/ui/dateMenu.js:202


msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:209
-#, fuzzy
+#: ../js/ui/dateMenu.js:213
msgid "%A %B %e, %Y"
-msgstr "%a %e %b, %R"
+msgstr "%A %B %e, %Y"

-#: ../js/ui/docDisplay.js:19
+#: ../js/ui/docDisplay.js:16
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ"

-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
-#, fuzzy, c-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
+#, c-format
+msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
-msgstr "Αποσύνδεση..."
+msgstr "Αποσύνδεση %s"

-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69
-#, fuzzy
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+msgctxt "title"
msgid "Log Out"
-msgstr "Αποσύνδεση..."
+msgstr "Αποσύνδεση"

-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
+"Πατήστε Αποσύνδεση για να κλείσετε αυτές τις εφαρμογές και να αποσυνδεθείτε "
+"από το σύστημα."

-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, c-format
-msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr ""
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Ο/Η %s θα αποσυνδεθεί αυτόματα σε %d δευτερόλεπτο."
+msgstr[1] "Ο/Η %s θα αποσυνδεθεί αυτόματα σε %d δευτερόλεπτα."

-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#, c-format
-msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr ""
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε %d δευτερόλεπτο."
+msgstr[1] "Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε %d δευτερόλεπτα."

-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
msgid "Logging out of the system."
-msgstr ""
+msgstr "Αποσύνδεση απο το σύστημα."

-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78
-#, fuzzy
-msgid "Shut Down"
-msgstr "Τερματισμός..."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+msgctxt "button"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Αποσύνδεση"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+msgctxt "title"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Απενεργοποίηση"

-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
-msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
+msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
+"Πατήστε Τερματισμός για να κλείσετε αυτές τις εφαρμογές και να τερματίσετε "
+"το σύστημα."

-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
#, c-format
-msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
-msgstr ""
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Το σύστημα θα τερματιστεί αυτόματα σε %d δευτερόλεπτο."
+msgstr[1] "Το σύστημα θα τερματιστεί αυτόματα σε %d δευτερόλεπτα."

-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
-msgid "Shutting down the system."
-msgstr ""
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+msgid "Powering off the system."
+msgstr "Απενεργοποίηση του συστήματος"

-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+msgctxt "button"
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Επανεκκίνηση"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
+msgctxt "button"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Απενεργοποίηση"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+msgctxt "title"
+msgid "Restart"
+msgstr "Επανεκκίνηση"

-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
+"Πατήστε Επανεκκίνηση για να κλείσετε αυτές τις εφαρμογές και να "
+"επανεκκινήσετε το σύστημα."

-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#, c-format
-msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr ""
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Το σύστημα θα επανεκκινήσει αυτόματα σε %d δευτερόλεπτο."
+msgstr[1] "Το σύστημα θα επανεκκινήσει αυτόματα σε %d δευτερόλεπτα."

-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
msgid "Restarting the system."
-msgstr ""
+msgstr "Επανεκκινείται το σύστημα"

-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:395
-msgid "Confirm"
-msgstr ""
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:523
+msgid "Install"
+msgstr "Εγκατάσταση"

-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:470
-msgid "Cancel"
-msgstr "Ακύρωση"
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:527
+#, c-format
+msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
+msgstr "Λήψη και εγκατάσταση '%s' από το extensions.gnome.org;"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:325
+msgid "tray"
+msgstr "συρτάρι"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:208
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Πληκτρολόγιο"

-#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:744
msgid "No extensions installed"
msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένες επεκτάσεις"

-#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
+#, c-format
+msgid "%s has not emitted any errors."
+msgstr "Το %s δεν έδωσε σφάλματα"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
+msgid "Hide Errors"
+msgstr "Απόκρυψη σφαλμάτων"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:809 ../js/ui/lookingGlass.js:860
+msgid "Show Errors"
+msgstr "Εμφάνιση σφαλμάτων"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:818
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"

#. translators:


#. * The device has been disabled

-#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:821 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"

-#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:823
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"

-#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:825
msgid "Out of date"
msgstr "Μη ενημερωμένο"

-#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:827
+msgid "Downloading"
+msgstr "Γίνεται λήψη"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:848
msgid "View Source"
msgstr "Προβολή πηγής"

-#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:854
msgid "Web Page"
msgstr "Ιστοσελίδα"

-#: ../js/ui/messageTray.js:926
+#: ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Άνοιγμα"

-#: ../js/ui/messageTray.js:1963
-#, fuzzy
+#: ../js/ui/messageTray.js:1224
+msgid "Unmute"
+msgstr "Άρση σίγασης"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1224
+msgid "Mute"
+msgstr "Σίγαση"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:2439
msgid "System Information"
-msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
+msgstr "Πληροφορίες Συστήματος"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:143
+msgid "Connect"
+msgstr "Σύνδεση"
+
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250
+#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297
+#: ../js/ui/networkAgent.js:307
+msgid "Password: "
+msgstr "Κωδικός:"
+
+#. static WEP
+#: ../js/ui/networkAgent.js:243
+msgid "Key: "
+msgstr "Κλειδί:"
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293


+msgid "Username: "
+msgstr "Όνομα χρήστη:"
+

+#: ../js/ui/networkAgent.js:281
+msgid "Identity: "
+msgstr "Ταυτότητα:"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:283
+msgid "Private key password: "
+msgstr "Κωδικός ιδιωτικού κλειδιού:"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:295
+msgid "Service: "
+msgstr "Υπηρεσία:"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:324
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση από το ασύρματο δίκτυο"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:325
+#, c-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
+msgstr ""
+"Κωδικοί ή κλειδιά κρυπτογράφησης απαιτούνται για πρόσβαση στο ασύρματο "
+"δίκτυο '%s'."

-#: ../js/ui/overview.js:88
+#: ../js/ui/networkAgent.js:329
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "Πιστοποίηση ενσύρματου 802.1X "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:331
+msgid "Network name: "
+msgstr "Όνομα δικτύου:"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:336
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "Πιστοποίηση DSL"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:343
+msgid "PIN code required"
+msgstr "Απαιτείται κωδικός PIN"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:344
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "Ο κωδικός PIN απαιτείται για την συσκευή κινητής ευρυζωνικής"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:345
+msgid "PIN: "
+msgstr "PIN: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:351
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "Κωδικός δικτύου κινητής ευρυζωνικής"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:352
+#, c-format
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "Απαιτείται ένας κωδικός για σύνδεση στο '%s'"
+
+#: ../js/ui/overview.js:91
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"

-#: ../js/ui/overview.js:183
+#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα"

-#: ../js/ui/overview.js:186
+#: ../js/ui/overview.js:208
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"

#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:202
+#: ../js/ui/overview.js:230
msgid "Dash"
-msgstr ""
+msgstr "Ταμπλό"

#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:532
+#: ../js/ui/panel.js:539
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Έξοδος %s"

-#. Button on the left side of the panel.
-#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:893
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:575
msgid "Activities"
msgstr "Δραστηριότητες"

-#: ../js/ui/panel.js:994
-#, fuzzy
-msgid "Panel"
-msgstr "Ακύρωση"
+#: ../js/ui/panel.js:967
+msgid "Top Bar"
+msgstr "Πάνω Μπάρα"

-#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Αποτυχία αποπροσάρτησης '%s'"

-#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
msgid "Retry"
msgstr "Προσπάθεια ξανά"

-#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
msgid "Connect to..."
msgstr "Σύνδεση σε..."

-#: ../js/ui/placeDisplay.js:409
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
msgid "PLACES & DEVICES"
-msgstr "ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ $ ΣΥΣΚΕΥΕΣ"
+msgstr "ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ & ΣΥΣΚΕΥΕΣ"
+
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση"
+
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:112
+msgid "Administrator"
+msgstr "Διαχειριστής"
+
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:182
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Πιστοποίηση"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:263
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "Συγνώμη, αυτό δεν λειτούργησε. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
+
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:275
+msgid "Password:"
+msgstr "Κωδικός:"

#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:618
+#: ../js/ui/popupMenu.js:733
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"

-#: ../js/ui/runDialog.js:201
+#: ../js/ui/runDialog.js:209
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μία εντολή:"

-#: ../js/ui/searchDisplay.js:283
-#, fuzzy
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
msgid "Searching..."
-msgstr "Αναζήτηση"
+msgstr "Αναζήτηση..."

-#: ../js/ui/searchDisplay.js:297
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
msgid "No matching results."
-msgstr ""
+msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα."

-#: ../js/ui/statusMenu.js:102 ../js/ui/statusMenu.js:166
-msgid "Power Off..."
-msgstr ""
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:104 ../js/ui/statusMenu.js:165
-#, fuzzy
-msgid "Suspend"
-msgstr "Αναστολή..."
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:125


-msgid "Available"
-msgstr "Διαθέσιμος"
-

-#: ../js/ui/statusMenu.js:130


-msgid "Busy"
-msgstr "Απασχολημένος"
-

-#: ../js/ui/statusMenu.js:138
-msgid "My Account"
-msgstr "Ο λογαριασμός μου"
+#: ../js/ui/shellEntry.js:30
+msgid "Copy"
+msgstr "Αντιγραφή"

-#: ../js/ui/statusMenu.js:142


-msgid "System Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"

+#: ../js/ui/shellEntry.js:35
+msgid "Paste"
+msgstr "Επικόλληση"

-#: ../js/ui/statusMenu.js:149


-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Κλείδωμα οθόνης"

+#: ../js/ui/shellEntry.js:81
+msgid "Show Text"
+msgstr "Εμφάνιση κειμένου"

-#: ../js/ui/statusMenu.js:153


-msgid "Switch User"
-msgstr "Αλλαγή χρήστη"

+#: ../js/ui/shellEntry.js:83
+msgid "Hide Text"
+msgstr "Απόκρυψη κειμένου"

-#: ../js/ui/statusMenu.js:158
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Αποσύνδεση..."
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
+msgid "Wrong password, please try again"
+msgstr "Εσφαλμένος κωδικός, προσπαθήστε ξανά"

-#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
msgid "Zoom"
msgstr "Εστίαση"

-#: ../js/ui/status/accessibility.js:69


-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Αναγνώστης οθόνης"

-
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
+#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
+#. 'screen-reader-enabled');
+#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης"

-#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Οπτικές ειδοποιήσεις"

-#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:74
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Κολλώδη πλήκτρα"

-#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Slow Keys"
msgstr "Αργά πλήκτρα"

-#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Πλήκτρα αναπήδησης"

-#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"

-#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις καθολικής πρόσβασης"

-#: ../js/ui/status/accessibility.js:145
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:121
msgid "High Contrast"
msgstr "Υψηλή αντίθεση"

-#: ../js/ui/status/accessibility.js:182
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:158
msgid "Large Text"
msgstr "Μεγάλο κείμενο"

-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:241
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:262
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:348 ../js/ui/status/bluetooth.js:382
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 ../js/ui/status/bluetooth.js:455
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
msgid "Visibility"
msgstr "Ορατότητα"

-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "Αποστολή αρχείων σε συσκευή..."

-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
-msgid "Setup a New Device..."
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
+msgid "Set up a New Device..."
msgstr "Ρύθμιση μιας νέας συσκευής..."

-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Bluetooth"

-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192
+#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
+msgid "hardware disabled"
+msgstr "απενεργοποιημένο μέσω διακόπτη"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207
msgid "Connection"
msgstr "Σύνδεση"

-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:218 ../js/ui/status/network.js:485
+msgid "disconnecting..."
+msgstr "αποσύνδεση..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:231 ../js/ui/status/network.js:491
+msgid "connecting..."
+msgstr "σύνδεση..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
msgid "Send Files..."
msgstr "Αποστολή αρχείων..."

-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:233
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254
msgid "Browse Files..."
msgstr "Εξερεύνηση αρχείων..."

-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
msgid "Error browsing device"
msgstr "Σφάλμα περιήγησης συσκευής"

-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η περιήγηση στην αιτούμενη συσκευή, το σφάλμα είναι '%s'"

-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις πληκτρολογίου"

-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:275
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού"

-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:65
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:280 ../js/ui/status/volume.js:61
msgid "Sound Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"

-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Αίτηση διαπίστευσης από %s"

-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Η συσκευή %s επιθυμεί πρόσβαση στην υπηρεσία '%s'"

-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
msgid "Always grant access"
msgstr "Να επιτρέπεται πάντα η πρόσβαση"

-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392
msgid "Grant this time only"
msgstr "Μόνο για αυτή τη φορά"

-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393 ../js/ui/telepathyClient.js:1203
msgid "Reject"
msgstr "Απόρριψη"

-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:423
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Επιβεβαίωση σύζευξης για %s"

-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 ../js/ui/status/bluetooth.js:452
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 ../js/ui/status/bluetooth.js:463
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Η συσκευή %s επιθυμεί να συνδεθεί με αυτόν τον υπολογιστή"

-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:419
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε αν το PIN '%s' ταιριάζει με αυτό στη συσκευή."

-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
msgid "Matches"
msgstr "Ταιριάζει"

-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:433
msgid "Does not match"
msgstr "Δεν ταιριάζει"

-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:456
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Αίτηση σύζευξης για %s"

-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:453
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:464
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το PIN που αναφέρεται στην συσκευή"

-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:469
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "OK"
msgstr "ΟΚ"

#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
-msgid "Show Keyboard Layout..."
-msgstr ""
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Εμφάνιση διάταξης πληκτρολογίου"
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
+msgid "Region and Language Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις περιοχής και γλώσσας"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:96
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<άγνωστο>"
+
+#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
+#: ../js/ui/status/network.js:284
+msgid "disabled"
+msgstr "απενεργοποιημένο"
+
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#: ../js/ui/status/network.js:483
+msgid "unmanaged"
+msgstr "μη διαχειριζόμενες"
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: ../js/ui/status/network.js:494
+msgid "authentication required"
+msgstr "απαιτείται πιστοποίηση"
+
+#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
+#. module, which is missing
+#: ../js/ui/status/network.js:504
+msgid "firmware missing"
+msgstr "έλλειψη firmware"
+
+#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
+#: ../js/ui/status/network.js:511
+msgid "cable unplugged"
+msgstr "καλώδιο αποσυνδέθηκε"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
+#: ../js/ui/status/network.js:516
+msgid "unavailable"
+msgstr "Μη διαθέσιμος-η"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:518
+msgid "connection failed"
+msgstr "αποτυχία σύνδεσης"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:574 ../js/ui/status/network.js:1531
+msgid "More..."
+msgstr "Περισσότερα..."
+
+#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
+#. and we cannot access its settings (including the name)
+#: ../js/ui/status/network.js:610 ../js/ui/status/network.js:1466
+msgid "Connected (private)"
+msgstr "Συνδεμένο (ιδιωτικό)"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:688
+msgid "Auto Ethernet"
+msgstr "Αυτόματα Ethernet"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:752
+msgid "Auto broadband"
+msgstr "Αυτόματα Ευρυζωνική"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:755
+msgid "Auto dial-up"
+msgstr "Αυτόματα dial-up"
+
+#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
+#: ../js/ui/status/network.js:877 ../js/ui/status/network.js:1478
+#, c-format
+msgid "Auto %s"
+msgstr "Αυτόματα %s"

-#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
-#, fuzzy
-msgid "Localization Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
+#: ../js/ui/status/network.js:879
+msgid "Auto bluetooth"
+msgstr "Αυτόματα bluetooth"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1480
+msgid "Auto wireless"
+msgstr "Αυτόματα ασύρματο"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1574
+msgid "Enable networking"
+msgstr "Ενεργοποίηση δικτύωσης"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1586
+msgid "Wired"
+msgstr "Ενσύρματο"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1597
+msgid "Wireless"
+msgstr "Ασύρματο"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1607
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Κινήτη ευρυζωνική"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1617
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "Συνδέσεις VPN"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1628
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις Δικτύου"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1765


+msgid "Connection failed"
+msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
+

+#: ../js/ui/status/network.js:1766
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης δικτύου"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:2016
+msgid "Networking is disabled"
+msgstr "Η δικτύωση είναι απενεργοποιημένη"

-#: ../js/ui/status/power.js:85
+#: ../js/ui/status/network.js:2143
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Διαχειριστής δικτύου"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:79
msgid "Power Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις τροφοδοσίας"

#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:110
+#: ../js/ui/status/power.js:100
msgid "Estimating..."
-msgstr ""
+msgstr "Υπολογισμός..."

-#: ../js/ui/status/power.js:117
+#: ../js/ui/status/power.js:107
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -859,102 +1225,125 @@ msgstr[0] "%d ώρα απομένει"
msgstr[1] "%d ώρες απομένουν"

#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:120
+#: ../js/ui/status/power.js:110
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "Απομένουν %d %s %d %s "

-#: ../js/ui/status/power.js:122
+#: ../js/ui/status/power.js:112
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ώρα"
msgstr[1] "ώρες"

-#: ../js/ui/status/power.js:122
+#: ../js/ui/status/power.js:112
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "λεπτό"
msgstr[1] "λεπτά"

-#: ../js/ui/status/power.js:125
+#: ../js/ui/status/power.js:115
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d λεπτό απομένει"
msgstr[1] "%d λεπτά απομένουν"

-#: ../js/ui/status/power.js:227
+#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:191
+#, c-format
+msgctxt "percent of battery remaining"
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:198
msgid "AC adapter"
msgstr "Τροφοδοσία AC"

-#: ../js/ui/status/power.js:229
+#: ../js/ui/status/power.js:200
msgid "Laptop battery"
msgstr "Μπαταρία φορητού"

-#: ../js/ui/status/power.js:231
+#: ../js/ui/status/power.js:202
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

-#: ../js/ui/status/power.js:233
+#: ../js/ui/status/power.js:204
msgid "Monitor"
msgstr "Οθόνη"

-#: ../js/ui/status/power.js:235
+#: ../js/ui/status/power.js:206
msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι"

-#: ../js/ui/status/power.js:237
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Πληκτρολόγιο"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:239
+#: ../js/ui/status/power.js:210
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

-#: ../js/ui/status/power.js:241
+#: ../js/ui/status/power.js:212
msgid "Cell phone"
msgstr "Κινητό"

-#: ../js/ui/status/power.js:243
+#: ../js/ui/status/power.js:214
msgid "Media player"
msgstr "Αναπαραγωγή πολυμέσων"

-#: ../js/ui/status/power.js:245
+#: ../js/ui/status/power.js:216
msgid "Tablet"
msgstr "Ταμπλέτα"

-#: ../js/ui/status/power.js:247
+#: ../js/ui/status/power.js:218
msgid "Computer"
msgstr "Υπολογιστής"

-#: ../js/ui/status/power.js:249 ../src/shell-app-system.c:1013
-msgid "Unknown"
-msgstr "Άγνωστο"
-
-#: ../js/ui/status/volume.js:44
+#: ../js/ui/status/volume.js:41
msgid "Volume"
msgstr "Ένταση ήχου"

-#: ../js/ui/status/volume.js:57
+#: ../js/ui/status/volume.js:53
msgid "Microphone"
msgstr "Μικρόφωνο"

-#: ../js/ui/telepathyClient.js:239
+#. We got the TpContact
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:258
+msgid "Invitation"
+msgstr "Πρόσκληση"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:326
+msgid "Call"
+msgstr "Κλήση"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:356
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Μεταφορά αρχείου"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:437
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Αίτηση συνδρομής"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:473
+msgid "Connection error"
+msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:740
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "Ο/η %s είναι συνδεδεμένος"

-#: ../js/ui/telepathyClient.js:244
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:745
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "Ο/η %s είναι αποσυνδεδεμένος"

-#: ../js/ui/telepathyClient.js:247
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:748
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "Ο/η '%s' είναι εκτός. "

-#: ../js/ui/telepathyClient.js:250
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:751
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s είναι απασχολημένος/η"
@@ -962,36 +1351,285 @@ msgstr "%s είναι απασχολημένος/η"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:348
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:985
+#, no-c-format
+msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
+msgstr "Στάλθηκε στις <b>%A</b> και ώρα <b>%X</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
+#. shown when you get a chat message in the same year.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:991
+#, no-c-format
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+msgstr "Στάλθηκε την <b>%A</b>, <b>%d %B</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
+#. shown when you get a chat message in a different year.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:996
#, no-c-format
-msgid "Sent at %X on %A"
-msgstr "Στάλθηκε στις %A και ώρα %X"
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+msgstr "Στάλθηκε την <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y"
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1038
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "Ο/η %s είναι τώρα γνωστός ως %s"
+
+#. translators: argument is a room name like
+#. * ro...@jabber.org for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1147
+#, c-format
+msgid "Invitation to %s"
+msgstr "Πρόσκληση στο δωμάτιο %s"
+
+#. translators: first argument is the name of a contact and the second
+#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join ro...@jabber.org
+#. * for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "Ο/η %s σας προσκαλεί να μπείτε στο δωμάτιο %s"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1157 ../js/ui/telepathyClient.js:1247
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1351
+msgid "Decline"
+msgstr "Άρνηση"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
+msgid "Accept"
+msgstr "Αποδοχή"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191
+#, c-format
+msgid "Video call from %s"
+msgstr "Βιντεοκλήση από %s"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Κλήση από %s"
+
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1205
+msgid "Answer"
+msgstr "Απάντηση"
+
+#. To translators: The first parameter is
+#. * the contact's alias and the second one is the
+#. * file name. The string will be something
+#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
+#.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1241
+#, c-format
+msgid "%s is sending you %s"
+msgstr "Ο/η %s σας στέλνει %s"
+
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "Ο/η %s ζητάει την άδεια σας για να βλέπει πότε είστε συνδεδεμένος"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
+msgid "Network error"
+msgstr "Σφάλμα δικτύου"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Δεν υπάρχει πιστοποιητικό"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Ληγμένο πιστοποιητικό"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Το πιστοποιητικό δεν ενεργοποιήθηκε"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Αταίριαστο όνομα κεντρικού υπολογιστή πιστοποιητικού"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Αταίριαστο αποτύπωμα πιστοποιητικού"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Η κατάσταση έχει ορισθεί σε αποσυνδεδεμένος"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη κρυπτογράφηση"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι έγκυρο"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Η σύνδεση χάθηκε"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
+msgid "This resource is already connected to the server"
+msgstr "Αυτός ο πόρος είναι ήδη συνδεδεμένος με τον εξυπηρετητή"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+"Η σύνδεση έχει αντικατασταθεί από μια νέα σύνδεση που χρησιμοποιεί τον ίδιο "
+"πόρο"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Ο λογαριασμός υπάρχει ήδη στον διακομιστή"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος ώστε να χειριστεί την σύνδεση"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1456
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Το πιστοποιητικό χρησιμοποιεί ένα μη ασφαλή αλγόριθμο αποτυπώματος ή είναι "
+"αδύναμα κρυπτογραφημένο"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1458
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Το μέγεθος του πιστοποιητικού του εξυπηρετητή, ή το βάθος της αλυσίδας "
+"πιστοποιητικού του εξυπηρετητή υπερβαίνει τα όρια που επιτρέπει η βιβλιοθήκη "
+"κρυπτογραφίας"
+
+#. translators: argument is the account name, like
+#. * na...@jabber.org for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1467
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed"
+msgstr "Η σύνδεση στο %s απέτυχε"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1476
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Επανασύνδεση"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
+msgid "Edit account"
+msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1523
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Άγνωστος λόγος"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:144
+msgid "Hidden"
+msgstr "Αόρατος"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:150
+msgid "Idle"
+msgstr "Αδρανής"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:153
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Μη διαθέσιμος-η"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
+msgid "Power Off..."
+msgstr "Απενεργοποίηση..."
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:625
+msgid "Notifications"
+msgstr "Ειδοποιήσεις"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:633


+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Διαδικτυακοί λογαριασμοί"
+

+#: ../js/ui/userMenu.js:637


+msgid "System Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
+

+#: ../js/ui/userMenu.js:644
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:649
+msgid "Switch User"
+msgstr "Αλλαγή χρήστη"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:654
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Αποσύνδεση..."
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:682
+msgid "Your chat status will be set to busy"
+msgstr "Η κατάσταση συνομιλίας σας θα ορισθεί σε απασχολημένος"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:683
+msgid ""
+"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
+"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
+msgstr ""
+"Οι ειδοποιήσεις είναι τώρα απενεργοποιημένες, όπως και τα μηνύματα chat. Η "
+"κατάσταση σας έχει ορισθεί έτσι ώστε να γίνεται γνωστό ότι πιθανόν να μην "
+"δείτε τα μηνύματα τους,"

#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:117
+#: ../js/ui/viewSelector.js:121
msgid "Type to search..."
-msgstr ""
+msgstr "Πληκτρολογήστε για αναζήτηση..."

-#: ../js/ui/viewSelector.js:137 ../src/shell-util.c:250
+#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:244
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"

-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
-#, c-format
-msgid "%s has finished starting"
-msgstr "Το %s ολοκλήρωσε την εκκίνηση "
-
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "Το '%s' είναι έτοιμο"

#. translators:


#. * The number of sound outputs on a particular device

-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1000,64 +1638,51 @@ msgstr[1] "%u έξοδοι"

#. translators:


#. * The number of sound inputs on a particular device

-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1104
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u είσοδος"
msgstr[1] "%u είσοδοι"

-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1402
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
msgid "System Sounds"
msgstr "Ήχοι συστήματος"

-#: ../src/main.c:395
+#: ../src/main.c:508
msgid "Print version"
-msgstr ""
+msgstr "Εκτύπωση έκδοσης"

-#: ../src/shell-global.c:1308
-msgid "Less than a minute ago"
-msgstr "Λιγότερο από ένα λεπτό πριν"
-
-#: ../src/shell-global.c:1312
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
-msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
+#: ../src/main.c:514
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "Λειτουργία που απαιτείται από το GDM για την οθόνη σύνδεσης."

-#: ../src/shell-global.c:1317
+#: ../src/shell-app.c:567
#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d ώρα πριν"
-msgstr[1] "%d ώρες πριν"
+msgid "Failed to launch '%s'"
+msgstr "Αποτυχία εκκίνησης '%s'"

-#: ../src/shell-global.c:1322
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
-msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
+#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"

-#: ../src/shell-global.c:1327
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
-msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
+#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
+msgid "Default"
+msgstr "Προεπιλογή"

#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
-msgstr ""
+msgstr "Το παράθυρο πιστοποίησης έκλεισε από τον χρήστη"

+#. Translators: this is the same string as the one found in
+#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:89
-msgid "Home Folder"
+msgid "Home"
msgstr "Προσωπικός φάκελος"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:104
+#: ../src/shell-util.c:98
msgid "File System"
msgstr "Σύστημα αρχείων"

@@ -1066,11 +1691,73 @@ msgstr "Σύστημα αρχείων"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../src/shell-util.c:300
+#: ../src/shell-util.c:294
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
+#~ "which should not be loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι επεκτάσεις του GNOME Shell έχουν μια ιδιότητα uuid. Αυτό το κλειδί "
+#~ "απαριθμεί ποιες επεκτάσεις δεν θα πρέπει να φορτωθούν."
+
+#~ msgid "Localization Settings"
+#~ msgstr "Ρυθμίσεις γλώσσας"
+
+#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
+#~ msgstr "Είστε συνδεμένοι στο δίκτυο κινητής ευρυζωνικής '%s'"
+
+#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
+#~ msgstr "Είστε συνδεμένοι στο ασύρματο δίκτυο '%s'"
+
+#~ msgid "You're now connected to wired network '%s'"
+#~ msgstr "Είστε συνδεμένοι στο ενσύρματο δίκτυο '%s'"
+
+#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
+#~ msgstr "Είστε συνδεμένοι στο VPN δίκτυο '%s'"
+
+#~ msgid "%s has finished starting"
+#~ msgstr "Το %s ολοκλήρωσε την εκκίνηση "
+
+#~ msgid "Less than a minute ago"
+#~ msgstr "Λιγότερο από ένα λεπτό πριν"
+
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
+#~ msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
+
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "%d ώρα πριν"
+#~ msgstr[1] "%d ώρες πριν"
+
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
+#~ msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
+
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
+#~ msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "Προσωπικός φάκελος"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such application"
+#~ msgstr "Εφαρμογές"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shut Down"
+#~ msgstr "Τερματισμός..."
+
+#~ msgid "Screen Reader"
+#~ msgstr "Αναγνώστης οθόνης"
+
#~ msgid "Clip the crosshairs at the center"
#~ msgstr "Περικοπή του σκοπεύτρου στο κέντρο"

Kostas Papadimas

unread,
Nov 21, 2011, 4:56:19 AM11/21/11
to commit...@gnome.org
commit 1843c6c80b28b36047d3e3a65dae64af0c980193
Author: Kostas Papadimas <pk...@gnome.org>
Date: Mon Nov 21 11:56:09 2011 +0200

Updated Greek translation

po/el.po | 1497 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 712 insertions(+), 785 deletions(-)


---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po

index 024aa24..25985a2 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,29 +1,31 @@
-# translation of el.po to Greek
-# NetworkManager translation to Greek
-# Nikos Charonitakis <cha...@her.forthnet.gr>, 2005.
-# Kostas Papadimas <pk...@gnome.org>, 2005-2007, 2008.
-# Dimitris Glezos <dimi...@glezos.com>, 2006.
-# Jennie Petoumenou <epeto...@gmail.com>, 2008.
-# <>, 2009.
-# Michael Kotsarinis <mk7...@gmail.com>, 2011.
+# translation of el.po to Greek
+# NetworkManager translation to Greek
+# Nikos Charonitakis <cha...@her.forthnet.gr>, 2005.
+# Kostas Papadimas <pk...@gnome.org>, 2005-2007, 2008.
+# Dimitris Glezos <dimi...@glezos.com>, 2006.
+# Jennie Petoumenou <epeto...@gmail.com>, 2008.
+# <>, 2009.
+# Michael Kotsarinis <mk7...@gmail.com>, 2011.


+# Ioannis Zampoukas <ioza...@yahoo.gr>, 2011.

+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-applet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-18 00:47+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-15 12:22+0300\n"


-"Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk7...@gmail.com>\n"

-"Language-Team: te...@gnome.gr\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-21 11:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-21 11:55+0200\n"
+"Last-Translator: Kostas Papadimas <pk...@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Greek <te...@gnome.gr>\n"


+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: el\n"

-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"

#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
msgid "Manage your network connections"
-msgstr "Διαχειριστήτε τις συνδέσεις δικτύου"
+msgstr "Διαχείριση των συνδέσεων δικτύου"

#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
msgid "Network"
@@ -43,31 +45,19 @@ msgstr "Απενεργοποίηση ειδοποιήσεων αποσύνδεσ

#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
-msgstr ""
-"Ορίστε ως TRUE για να απενεργοποιήσετε τις ειδοποιήσεις όποτε συνδέεστε σε "
-"δίκτυο."
+msgstr "Ορίστε ως TRUE για να απενεργοποιήσετε τις ειδοποιήσεις όποτε συνδέεστε σε δίκτυο."

#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
-msgstr ""
-"Ορίστε ως TRUE για να απενεργοποιήσετε τις ειδοποιήσεις όποτε αποσυνδέεστε "
-"από δίκτυο."
+msgid "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
+msgstr "Ορίστε ως TRUE για να απενεργοποιήσετε τις ειδοποιήσεις όποτε αποσυνδέεστε από δίκτυο."

#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
-"available."
-msgstr ""
-"Ορίστε ως TRUE για να απενεργοποιήσετε τις ειδοποιήσεις όποτε υπάρχουν "
-"διαθέσιμα ασύρματα δίκτυα."
+msgid "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are available."
+msgstr "Ορίστε ως TRUE για να απενεργοποιήσετε τις ειδοποιήσεις όποτε υπάρχουν διαθέσιμα ασύρματα δίκτυα."

#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
-msgstr ""
-"Ορισμός ως TRUE για να απενεργοποιήσετε την δημιουργία adhoc δικτύων κατά τη "
-"χρήση της μικροεφαρμογής."
+msgid "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
+msgstr "Ορισμός ως TRUE για να απενεργοποιήσετε την δημιουργία adhoc δικτύων κατά τη χρήση της μικροεφαρμογής."

#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
msgid "Stamp"
@@ -79,9 +69,7 @@ msgstr "Απενεργοποίηση ειδοποιήσεων διαθέσιμω

#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείται για να καθορίζει αν οι ρυθμίσεις πρέπει να μεταφερθούν σε "
-"νέα έκδοση."
+msgstr "Χρησιμοποιείται για να καθορίζει αν οι ρυθμίσεις πρέπει να μεταφερθούν σε νέα έκδοση."

#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
msgid "Manage and change your network connection settings"
@@ -92,22 +80,30 @@ msgstr "Διαχείριση και αλλαγή ρυθμίσεων των συ
msgid "Network Connections"
msgstr "Συνδέσεις δικτύου"

-#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:337
-#: ../src/applet-device-gsm.c:381 ../src/applet-device-wired.c:240
-#: ../src/applet-device-wifi.c:794 ../src/applet-device-wimax.c:279
+#: ../src/applet-device-bt.c:174
+#: ../src/applet-device-cdma.c:399
+#: ../src/applet-device-gsm.c:446
+#: ../src/applet-device-wired.c:240
+#: ../src/applet-device-wifi.c:875
+#: ../src/applet-device-wimax.c:279
msgid "Available"
msgstr "Διαθέσιμα"

-#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:379
-#: ../src/applet-device-gsm.c:423 ../src/applet-device-wired.c:269
+#: ../src/applet-device-bt.c:200
+#: ../src/applet-device-cdma.c:441
+#: ../src/applet-device-gsm.c:488
+#: ../src/applet-device-wired.c:269
#: ../src/applet-device-wimax.c:423
#, c-format
msgid "You are now connected to '%s'."
msgstr "Συνδεθήκατε στο '%s'."

-#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:383
-#: ../src/applet-device-gsm.c:427 ../src/applet-device-wired.c:273
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1199 ../src/applet-device-wimax.c:427
+#: ../src/applet-device-bt.c:204
+#: ../src/applet-device-cdma.c:445
+#: ../src/applet-device-gsm.c:492
+#: ../src/applet-device-wired.c:273
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1280
+#: ../src/applet-device-wimax.c:427
msgid "Connection Established"
msgstr "Η σύνδεση επιτεύχθηκε"

@@ -115,176 +111,208 @@ msgstr "Η σύνδεση επιτεύχθηκε"
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Συνδεθήκατε στο κινητό ευρυζωνικό δίκτυο."

-#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:419
-#: ../src/applet-device-gsm.c:463 ../src/applet-device-wimax.c:464
+#: ../src/applet-device-bt.c:231
+#: ../src/applet-device-cdma.c:481
+#: ../src/applet-device-gsm.c:528
+#: ../src/applet-device-wimax.c:464
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "Προετοιμασία της κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης '%s'..."

-#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:422
-#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet-device-wimax.c:467
+#: ../src/applet-device-bt.c:234
+#: ../src/applet-device-cdma.c:484
+#: ../src/applet-device-gsm.c:531
+#: ../src/applet-device-wimax.c:467
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "Ρύθμιση της κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης '%s'..."

-#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:425
-#: ../src/applet-device-gsm.c:469 ../src/applet-device-wimax.c:470
+#: ../src/applet-device-bt.c:237
+#: ../src/applet-device-cdma.c:487
+#: ../src/applet-device-gsm.c:534
+#: ../src/applet-device-wimax.c:470
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την κινητή ευρυζωνική σύνδεση '%s'..."

-#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:428
-#: ../src/applet-device-gsm.c:472 ../src/applet-device-wimax.c:473
-#: ../src/applet.c:2385
+#: ../src/applet-device-bt.c:240
+#: ../src/applet-device-cdma.c:490
+#: ../src/applet-device-gsm.c:537
+#: ../src/applet-device-wimax.c:473
+#: ../src/applet.c:2479
#, c-format
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
msgstr "Ζητείται διεύθυνση δικτύου για το '%s'..."

-#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:446
-#: ../src/applet-device-gsm.c:490
+#: ../src/applet-device-bt.c:244
+#: ../src/applet-device-cdma.c:508
+#: ../src/applet-device-gsm.c:555
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
msgstr "Κινητή ευρυζωνική σύνδεση '%s' ενεργή"

-#: ../src/applet-device-cdma.c:186 ../src/connection-editor/page-mobile.c:683
+#: ../src/applet-device-cdma.c:184
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:696
#: ../src/mb-menu-item.c:54
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

-#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
-#: ../src/applet-dialogs.c:405
+#: ../src/applet-device-cdma.c:345
+#: ../src/applet-device-gsm.c:392
+#: ../src/applet-dialogs.c:430
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Κινητή ευρυζωνική (%s)"

-#: ../src/applet-device-cdma.c:285 ../src/applet-device-gsm.c:329
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:374
+#: ../src/applet-device-cdma.c:347
+#: ../src/applet-device-gsm.c:394
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1440
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1474
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Κινητή ευρυζωνική"

#. Default connection item
-#: ../src/applet-device-cdma.c:350
+#: ../src/applet-device-cdma.c:412
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
msgstr "Νέα κινητή ευρυζωνική σύνδεση (CDMA)..."

-#: ../src/applet-device-cdma.c:384
+#: ../src/applet-device-cdma.c:446
msgid "You are now connected to the CDMA network."
msgstr "Συνδεθήκατε στο δίκτυο CDMA."

-#: ../src/applet-device-cdma.c:441 ../src/applet-device-gsm.c:485
+#: ../src/applet-device-cdma.c:503
+#: ../src/applet-device-gsm.c:550
#: ../src/applet-device-wimax.c:482
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Κινητή ευρυζωνική σύνδεση '%s' ενεργή: (%d%%%s%s)"

-#: ../src/applet-device-cdma.c:444 ../src/applet-device-gsm.c:488
+#: ../src/applet-device-cdma.c:506
+#: ../src/applet-device-gsm.c:553
#: ../src/applet-device-wimax.c:485
msgid "roaming"
msgstr "περιαγωγή"

-#: ../src/applet-device-gsm.c:212 ../src/connection-editor/page-mobile.c:686
+#: ../src/applet-device-cdma.c:647
+#: ../src/applet-device-cdma.c:653
+msgid "CDMA network."
+msgstr "Δίκτυο CDMA."
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:648
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1198
+msgid "You are now registered on the home network."
+msgstr "Είστε πλέον εγγεγραμμένος στο οικιακό δίκτυο."
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:654
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1204
+msgid "You are now registered on a roaming network."
+msgstr "Τώρα είστε εγγεγραμμένος σε ένα δίκτυο περιαγωγής."
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:213
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:699
#: ../src/mb-menu-item.c:59
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#. Default connection item
-#: ../src/applet-device-gsm.c:394
+#: ../src/applet-device-gsm.c:459
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
msgstr "Νέα κινητή ευρυζωνική σύνδεση (GSM)..."

-#: ../src/applet-device-gsm.c:428
+#: ../src/applet-device-gsm.c:493
msgid "You are now connected to the GSM network."
msgstr "Συνδεθήκατε στο δίκτυο GSM."

-#: ../src/applet-device-gsm.c:589
+#: ../src/applet-device-gsm.c:654
msgid "PIN code required"
msgstr "Απαιτείται κωδικός PIN"

-#: ../src/applet-device-gsm.c:597
+#: ../src/applet-device-gsm.c:662


msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"

msgstr "Η κινητή ευρυζωνική συσκευή χρειάζεται τον κωδικό PIN"

-#: ../src/applet-device-gsm.c:718
+#: ../src/applet-device-gsm.c:783
+#, c-format
+msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
+msgstr "Κωδικός PIN για την κάρτα SIM '%s' στο '%s'"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:875
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Σφάλμα κωδικού PIN. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον πάροχό σας."

-#: ../src/applet-device-gsm.c:741
+#: ../src/applet-device-gsm.c:898
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Σφάλμα κωδικού PUK. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον πάροχό σας."

#. Start the spinner to show the progress of the unlock
-#: ../src/applet-device-gsm.c:768
+#: ../src/applet-device-gsm.c:925
msgid "Sending unlock code..."
msgstr "Αποστολή κωδικού ξεκλειδώματος..."

-#: ../src/applet-device-gsm.c:831
+#: ../src/applet-device-gsm.c:988
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Απαιτείται ξεκλείδωμα SIM PIN"

-#: ../src/applet-device-gsm.c:832
+#: ../src/applet-device-gsm.c:989
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Απαιτείται ξεκλείδωμα SIM PIN"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
-#: ../src/applet-device-gsm.c:834
+#: ../src/applet-device-gsm.c:991
#, c-format
-msgid ""
-"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
-"used."
-msgstr ""
-"Η συσκευή κινητής ευρυζωνικής '%s' απαιτεί ένα κωδικό SIM PIN για να "
-"χρησιμοποιηθεί."
+msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be used."
+msgstr "Η συσκευή κινητής ευρυζωνικής '%s' απαιτεί ένα κωδικό SIM PIN για να χρησιμοποιηθεί."

#. Translators: PIN code entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:836
+#: ../src/applet-device-gsm.c:993
msgid "PIN code:"
msgstr "Κωδικός PIN:"

#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:840
+#: ../src/applet-device-gsm.c:997
msgid "Show PIN code"
msgstr "Εμφάνιση κωδικού PIN"

-#: ../src/applet-device-gsm.c:843
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1000
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Απαιτείται ξεκλείδωμα SIM PUK "

-#: ../src/applet-device-gsm.c:844
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1001
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Απαιτείται ξεκλείδωμα SIM PUK "

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
-#: ../src/applet-device-gsm.c:846
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1003
#, c-format
-msgid ""
-"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
-"used."
-msgstr ""
-"Η συσκευή κινητής ευρυζωνικής '%s' απαιτεί ένα κωδικό SIM PUK για να "
-"χρησιμοποιηθεί."
+msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be used."
+msgstr "Η συσκευή κινητής ευρυζωνικής '%s' απαιτεί ένα κωδικό SIM PUK για να χρησιμοποιηθεί."

#. Translators: PUK code entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:848
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1005
msgid "PUK code:"
-msgstr "Κωδικός PUK"
+msgstr "Κωδικός PUK:"

#. Translators: New PIN entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:851
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1008
msgid "New PIN code:"
msgstr "Νέος κωδικός PIN"

#. Translators: New PIN verification entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:853
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1010
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Εισάγετε ξανά τον κωδικό PIN:"

#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:858
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1015
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Εμφάνιση κωδικών PIN/PUK"

+#: ../src/applet-device-gsm.c:1197
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1203
+msgid "GSM network."
+msgstr "Δίκτυο GSM"
+
#: ../src/applet-device-wired.c:62
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Αυτόματο Ethernet"
@@ -308,7 +336,8 @@ msgid "Wired Network"
msgstr "Ενσύρματο δίκτυο"

#. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1391
+#: ../src/applet-device-wired.c:232
+#: ../src/applet.c:1485
msgid "disconnected"
msgstr "χωρίς σύνδεση"

@@ -345,93 +374,94 @@ msgstr "Ενσύρματη σύνδεση '%s' ενεργή"
msgid "DSL authentication"
msgstr "Πιστοποίηση DSL"

-#: ../src/applet-device-wifi.c:91
+#: ../src/applet-device-wifi.c:97
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
msgstr "Σύνδεση σε _κρυφό ασύρματο δίκτυο..."

-#: ../src/applet-device-wifi.c:144
+#: ../src/applet-device-wifi.c:150
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "_Δημιουργία νέου ασύρματου δικτύου..."

-#: ../src/applet-device-wifi.c:228
+#: ../src/applet-device-wifi.c:294
msgid "(none)"
msgstr "(κανένα)"

-#: ../src/applet-device-wifi.c:722
+#: ../src/applet-device-wifi.c:803
#, c-format
msgid "Wireless Networks (%s)"
msgstr "Ασύρματα δίκτυα (%s)"

-#: ../src/applet-device-wifi.c:724
+#: ../src/applet-device-wifi.c:805
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgstr "Ασύρματο δίκτυο (%s)"

-#: ../src/applet-device-wifi.c:726
+#: ../src/applet-device-wifi.c:807
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Ασύρματο δίκτυο"
msgstr[1] "Ασύρματα δίκτυα"

-#: ../src/applet-device-wifi.c:759
+#: ../src/applet-device-wifi.c:840
msgid "wireless is disabled"
msgstr "Ασύρματη δικτύωση απενεργοποιημένη"

-#: ../src/applet-device-wifi.c:760
+#: ../src/applet-device-wifi.c:841
msgid "wireless is disabled by hardware switch"
msgstr "η ασύρματη δικτύωση είναι απενεργοποιημένη από το διακόπτη"

-#: ../src/applet-device-wifi.c:821
+#: ../src/applet-device-wifi.c:902
msgid "More networks"
msgstr "Περισσότερα δίκτυα"

-#: ../src/applet-device-wifi.c:1000
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1081
msgid "Wireless Networks Available"
msgstr "Ασύρματα δίκτυα διαθέσιμα"

-#: ../src/applet-device-wifi.c:1002
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1083
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
msgstr "Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να συνδεθείτε σε ασύρματο δίκτυο"

-#: ../src/applet-device-wifi.c:1003
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1084
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το μενού δικτύου για να συνδεθείτε σε ασύρματο δίκτυο"

-#: ../src/applet-device-wifi.c:1006 ../src/applet.c:807
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1087
+#: ../src/applet.c:901
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά"

-#: ../src/applet-device-wifi.c:1198
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1279
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "Συνδεθήκατε στο ασύρματο δίκτυο '%s'."

-#: ../src/applet-device-wifi.c:1229
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1310
#, c-format
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
msgstr "Προετοιμασία της ασύρματης σύνδεσης '%s'..."

-#: ../src/applet-device-wifi.c:1232
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1313
#, c-format
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
msgstr "Ρύθμιση της ασύρματης σύνδεσης '%s'..."

-#: ../src/applet-device-wifi.c:1235
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1316
#, c-format
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση του χρήστη για το ασύρματο δίκτυο '%s'..."

-#: ../src/applet-device-wifi.c:1238
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1319
#, c-format
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
msgstr "Ζητείται διεύθυνση ασύρματου δικτύου για το '%s'..."

-#: ../src/applet-device-wifi.c:1259
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1340
#, c-format
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
msgstr "Ασύρματη σύνδεση '%s' ενεργή: %s (%d%%)"

-#: ../src/applet-device-wifi.c:1264
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1345
#, c-format
msgid "Wireless network connection '%s' active"
msgstr "Ασύρματη σύνδεση '%s' ενεργή"
@@ -457,181 +487,213 @@ msgstr "Η ασύρματη δικτύωση WiMAX είναι απενεργοπ
msgid "You are now connected to the WiMAX network."
msgstr "Συνδεθήκατε στο δίκτυο WiMAX."

-#: ../src/applet-dialogs.c:56
+#: ../src/applet-dialogs.c:57
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Σφάλμα εμφάνισης πληροφοριών σύνδεσης:"

-#: ../src/applet-dialogs.c:108
+#: ../src/applet-dialogs.c:109
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285
-#: ../src/wireless-dialog.c:951
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:393
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:949
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:396
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

-#: ../src/applet-dialogs.c:110
+#: ../src/applet-dialogs.c:111
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Δυναμικό WEP"

-#: ../src/applet-dialogs.c:112 ../src/applet-dialogs.c:221
-#: ../src/applet-dialogs.c:223
+#: ../src/applet-dialogs.c:113
+#: ../src/applet-dialogs.c:246
+#: ../src/applet-dialogs.c:248
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"

-#: ../src/applet-dialogs.c:219
+#: ../src/applet-dialogs.c:244
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

-#: ../src/applet-dialogs.c:227 ../src/applet-dialogs.c:236
+#: ../src/applet-dialogs.c:252
+#: ../src/applet-dialogs.c:261
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239
-#: ../src/wireless-dialog.c:908
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:906
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

-#: ../src/applet-dialogs.c:327 ../src/applet-dialogs.c:465
+#: ../src/applet-dialogs.c:352
+#: ../src/applet-dialogs.c:490
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

-#: ../src/applet-dialogs.c:329 ../src/applet-dialogs.c:467
+#: ../src/applet-dialogs.c:354
+#: ../src/applet-dialogs.c:492
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"

-#: ../src/applet-dialogs.c:342
+#: ../src/applet-dialogs.c:367
#, c-format
msgid "%d dB"
msgstr "%d dB"

-#: ../src/applet-dialogs.c:344
+#: ../src/applet-dialogs.c:369
msgctxt "WiMAX CINR"
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"

-#: ../src/applet-dialogs.c:356
+#: ../src/applet-dialogs.c:381
msgctxt "WiMAX Base Station ID"
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"

-#: ../src/applet-dialogs.c:391
+#: ../src/applet-dialogs.c:416
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"

-#: ../src/applet-dialogs.c:394
+#: ../src/applet-dialogs.c:419
#, c-format
msgid "802.11 WiFi (%s)"
msgstr "802.11 WiFi (%s)"

-#: ../src/applet-dialogs.c:401
+#: ../src/applet-dialogs.c:426
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"

-#: ../src/applet-dialogs.c:403
+#: ../src/applet-dialogs.c:428
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"

-#: ../src/applet-dialogs.c:407
+#: ../src/applet-dialogs.c:432
#, c-format
msgid "WiMAX (%s)"
msgstr "WiMAX (%s)"

#. --- General ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:413
+#: ../src/applet-dialogs.c:438
+#: ../src/applet-dialogs.c:797
msgid "General"
msgstr "Γενικό"

-#: ../src/applet-dialogs.c:417
+#: ../src/applet-dialogs.c:442
msgid "Interface:"
msgstr "Διεπαφή:"

-#: ../src/applet-dialogs.c:433
+#: ../src/applet-dialogs.c:458
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Διεύθυνση υλικού:"

#. Driver
-#: ../src/applet-dialogs.c:441
+#: ../src/applet-dialogs.c:466
msgid "Driver:"
msgstr "Οδηγός:"

-#: ../src/applet-dialogs.c:470
+#: ../src/applet-dialogs.c:495
msgid "Speed:"
msgstr "Ταχύτητα:"

-#: ../src/applet-dialogs.c:480
+#: ../src/applet-dialogs.c:505
msgid "Security:"
msgstr "Ασφάλεια:"

-#: ../src/applet-dialogs.c:493
+#: ../src/applet-dialogs.c:518
msgid "CINR:"
msgstr "CINR:"

-#: ../src/applet-dialogs.c:506
+#: ../src/applet-dialogs.c:531
msgid "BSID:"
msgstr "BSID:"

#. --- IPv4 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:523
+#: ../src/applet-dialogs.c:548
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#. Address
-#: ../src/applet-dialogs.c:534 ../src/applet-dialogs.c:641
+#: ../src/applet-dialogs.c:559
+#: ../src/applet-dialogs.c:666
msgid "IP Address:"
msgstr "Διεύθυνση IP:"

-#: ../src/applet-dialogs.c:536 ../src/applet-dialogs.c:552
+#: ../src/applet-dialogs.c:561
+#: ../src/applet-dialogs.c:577
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"

-#: ../src/applet-dialogs.c:550
+#: ../src/applet-dialogs.c:575
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Διεύθυνση μετάδοσης:"

#. Prefix
-#: ../src/applet-dialogs.c:559
+#: ../src/applet-dialogs.c:584
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Μάσκα υποδικτύου:"

-#: ../src/applet-dialogs.c:561
+#: ../src/applet-dialogs.c:586
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"

-#: ../src/applet-dialogs.c:569 ../src/applet-dialogs.c:656
+#: ../src/applet-dialogs.c:594
+#: ../src/applet-dialogs.c:681
msgid "Default Route:"
msgstr "Default Route:"

-#: ../src/applet-dialogs.c:581
+#: ../src/applet-dialogs.c:606
msgid "Primary DNS:"
msgstr "Πρωτεύον DNS:"

-#: ../src/applet-dialogs.c:590
+#: ../src/applet-dialogs.c:615
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Δευτερεύον DNS:"

-#: ../src/applet-dialogs.c:600
+#: ../src/applet-dialogs.c:625
msgid "Ternary DNS:"
msgstr "Τριτεύον DNS:"

#. --- IPv6 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:615
+#: ../src/applet-dialogs.c:640
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

-#: ../src/applet-dialogs.c:624
+#: ../src/applet-dialogs.c:649
msgid "Ignored"
msgstr "Αγνόηση"

+#: ../src/applet-dialogs.c:802


+msgid "VPN Type:"
+msgstr "Τύπος VPN:"
+

+#: ../src/applet-dialogs.c:809
+msgid "VPN Gateway:"
+msgstr "Πύλη VPN:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:815
+msgid "VPN Username:"
+msgstr "Όνομα χρήστη VPN:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:821
+msgid "VPN Banner:"
+msgstr "Διαφημιστικό VPN:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:827
+msgid "Base Connection:"
+msgstr "Σύνδεση βάσης:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:829
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
#. Shouldn't really happen but ...
-#: ../src/applet-dialogs.c:732
+#: ../src/applet-dialogs.c:892
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Δε βρέθηκαν έγκυρες ενεργές συνδέσεις!"

-#: ../src/applet-dialogs.c:785
+#: ../src/applet-dialogs.c:945
msgid ""
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
@@ -641,44 +703,41 @@ msgstr ""
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"και πολλοί άλλοι προγραμματιστές της κοινότητας και μεταφραστές"

-#: ../src/applet-dialogs.c:788
-msgid ""
-"Notification area applet for managing your network devices and connections."
-msgstr ""
-"Μικροεφαρμογή για τη διαχείριση των συσκευών και των συνδέσεων δικτύου σας."
+#: ../src/applet-dialogs.c:948
+msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr "Μικροεφαρμογή για τη διαχείριση των συσκευών και των συνδέσεων δικτύου σας."

-#: ../src/applet-dialogs.c:790
+#: ../src/applet-dialogs.c:950
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Ιστοσελίδα NetworkManager"

-#: ../src/applet-dialogs.c:805
+#: ../src/applet-dialogs.c:965
msgid "Missing resources"
msgstr "Λείπουν πόροι"

-#: ../src/applet-dialogs.c:830
+#: ../src/applet-dialogs.c:990
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Συνθηματικό κινητού ευρυζωνικού δικτύου"

-#: ../src/applet-dialogs.c:839
+#: ../src/applet-dialogs.c:999
#, c-format


msgid "A password is required to connect to '%s'."

msgstr "Απαιτείται συνθηματικό για σύνδεση στο '%s'."

-#: ../src/applet-dialogs.c:854
+#: ../src/applet-dialogs.c:1018
msgid "Password:"
msgstr "Συνθηματικό:"

-#: ../src/applet.c:896
+#: ../src/applet.c:990
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
-"interrupted."
+"The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί διακόπηκε η σύνδεση δικτύου."

-#: ../src/applet.c:899
+#: ../src/applet.c:993
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -687,17 +746,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί η υπηρεσία VPN διακόπηκε ανεξήγητα."

-#: ../src/applet.c:902
+#: ../src/applet.c:996
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
-"configuration."
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration."
msgstr ""
"\n"
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί η υπηρεσία VPN επέστρεψε άκυρες ρυθμίσεις."

-#: ../src/applet.c:905
+#: ../src/applet.c:999
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -706,17 +764,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί έληξε το χρονικό όριο σύνδεσης."

-#: ../src/applet.c:908
+#: ../src/applet.c:1002
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
-"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί δεν έγινε έγκαιρη εκκίνηση της υπηρεσίας "
-"VPN."
+"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί δεν έγινε έγκαιρη εκκίνηση της υπηρεσίας VPN."

-#: ../src/applet.c:911
+#: ../src/applet.c:1005
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -725,7 +782,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί απέτυχε η εκκίνηση της υπηρεσίας VPN."

-#: ../src/applet.c:914
+#: ../src/applet.c:1008
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -734,7 +791,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί δεν βρέθηκαν έγκυρα VPN secrets."

-#: ../src/applet.c:917
+#: ../src/applet.c:1011
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -743,7 +800,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί τα VPN secrets ήταν άκυρα."

-#: ../src/applet.c:924
+#: ../src/applet.c:1018
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -752,17 +809,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s'."

-#: ../src/applet.c:942
+#: ../src/applet.c:1036
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
-"interrupted."
+"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Αποσυνδεθήκατε από το VPN '%s', γιατί διακόπηκε η σύνδεση δικτύου."

-#: ../src/applet.c:945
+#: ../src/applet.c:1039
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -771,7 +827,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Αποσυνδεθήκατε από το VPN '%s', γιατί διακόπηκε η υπηρεσία VPN."

-#: ../src/applet.c:951
+#: ../src/applet.c:1045
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -780,15 +836,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Αποσυνδεθήκατε από το VPN '%s'."

-#: ../src/applet.c:985
+#: ../src/applet.c:1079
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Μήνυμα εισόδου VPN"

-#: ../src/applet.c:991 ../src/applet.c:999 ../src/applet.c:1049
+#: ../src/applet.c:1085
+#: ../src/applet.c:1093
+#: ../src/applet.c:1143
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "Απέτυχε η σύνδεση VPN"

-#: ../src/applet.c:1056
+#: ../src/applet.c:1150
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -800,7 +858,7 @@ msgstr ""
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί απέτυχε η εκκίνηση της υπηρεσίας VPN.\n"
"
%s"

-#: ../src/applet.c:1059
+#: ../src/applet.c:1153
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -812,143 +870,148 @@ msgstr ""
"Απέτυχε η εκκίνηση της σύνδεσης VPN '%s'.\n"
"
%s"

-#: ../src/applet.c:1379
+#: ../src/applet.c:1473
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "η συσκευή δεν είναι έτοιμη (λείπει το firmware)"

-#: ../src/applet.c:1381
+#: ../src/applet.c:1475
msgid "device not ready"
msgstr "η συσκευή δεν είναι έτοιμη"

-#: ../src/applet.c:1407
+#: ../src/applet.c:1501
msgid "Disconnect"
msgstr "Αποσύνδεση"

-#: ../src/applet.c:1421
+#: ../src/applet.c:1515
msgid "device not managed"
msgstr "δε γίνεται διαχείριση της συσκευής"

-#: ../src/applet.c:1465
+#: ../src/applet.c:1559
msgid "No network devices available"
msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές δικτύου"

-#: ../src/applet.c:1553
+#: ../src/applet.c:1647
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Συνδέσεις _VPN"

-#: ../src/applet.c:1610
+#: ../src/applet.c:1704
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Ρύθμιση VPN..."

-#: ../src/applet.c:1614
+#: ../src/applet.c:1708
msgid "_Disconnect VPN"
msgstr "Α_ποσύνδεση VPN"

-#: ../src/applet.c:1712
+#: ../src/applet.c:1806
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Ο NetworkManager δεν εκτελείται..."

-#: ../src/applet.c:1717 ../src/applet.c:2510
+#: ../src/applet.c:1811
+#: ../src/applet.c:2604
msgid "Networking disabled"
msgstr "Δικτύωση απενεργοποιημένη"

#. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:1938
+#: ../src/applet.c:2032
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Ενεργοποίηση _δικτύωσης"

#. 'Enable Wireless' item
-#: ../src/applet.c:1947
+#: ../src/applet.c:2041
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Ενεργοποίηση α_σύρματης δικτύωσης"

#. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:1956
+#: ../src/applet.c:2050
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Ενεργοποίηση _κινητής ευρυζωνικής"

#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:1965
+#: ../src/applet.c:2059
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
msgstr "Ενεργοποίηση κινητής ευρυζωνικής WiMA_X"

#. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:1976
+#: ../src/applet.c:2070
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Ενεργοποίηση ει_δοποιήσεων"

#. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:1987
+#: ../src/applet.c:2081
msgid "Connection _Information"
msgstr "Π_ληροφορίες σύνδεσης"

#. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:1997
+#: ../src/applet.c:2091
msgid "Edit Connections..."
msgstr "Επεξεργασία συνδέσεων..."

#. Help item
-#: ../src/applet.c:2011
+#: ../src/applet.c:2105
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"

#. About item
-#: ../src/applet.c:2020
+#: ../src/applet.c:2114
msgid "_About"
msgstr "Πε_ρί"

-#: ../src/applet.c:2197
+#: ../src/applet.c:2291
msgid "Disconnected"
msgstr "Χωρίς σύνδεση"

-#: ../src/applet.c:2198
+#: ../src/applet.c:2292
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Αποσυνδεθήκατε από το δίκτυο."

-#: ../src/applet.c:2379
+#: ../src/applet.c:2473
#, c-format
msgid "Preparing network connection '%s'..."
msgstr "Προετοιμασία της σύνδεσης '%s'..."

-#: ../src/applet.c:2382
+#: ../src/applet.c:2476
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση του χρήστη για τη σύνδεση '%s'..."

-#: ../src/applet.c:2388
+#: ../src/applet.c:2482
#, c-format
msgid "Network connection '%s' active"
msgstr "Σύνδεση '%s' ενεργή"

-#: ../src/applet.c:2466
+#: ../src/applet.c:2560
#, c-format
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
msgstr "Εκκίνηση της σύνδεσης VPN '%s'..."

-#: ../src/applet.c:2469
+#: ../src/applet.c:2563
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση του χρήστη για τη σύνδεση VPN '%s'..."

-#: ../src/applet.c:2472
+#: ../src/applet.c:2566
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
msgstr "Ζητείται διεύθυνση VPN για το '%s'..."

-#: ../src/applet.c:2475
+#: ../src/applet.c:2569
#, c-format
msgid "VPN connection '%s' active"
msgstr "Σύνδεση VPN '%s' ενεργή"

-#: ../src/applet.c:2514
+#: ../src/applet.c:2608
msgid "No network connection"
msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"

-#: ../src/applet.c:3165
+#: ../src/applet.c:3258
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Μικροεφαρμογή NetworkManager"

#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
+msgid "Automatically unlock this device"
+msgstr "Αυτόματο ξεκλείδωμα αυτής της συσκευής"
+
+#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
msgid "_Unlock"
msgstr "_Ξεκλείδωμα"

@@ -960,62 +1023,35 @@ msgstr "Ενεργές συνδέσεις δικτύου"
msgid "Connection Information"
msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης"

-#: ../src/wifi.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../src/wifi.ui.h:2
-msgid "Co_nnection:"
-msgstr "Σύν_δεση:"
-
-#: ../src/wifi.ui.h:3
-msgid "Wireless _adapter:"
-msgstr "_Προσαρμογέας ασύρματης δικτύωσης:"
+#: ../src/wired-8021x.ui.h:1
+#: ../src/wired-dialog.c:104


+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "Πιστοποίηση ενσύρματου 802.1X"

-#: ../src/wifi.ui.h:4 ../src/wired-8021x.ui.h:2
+#: ../src/wired-8021x.ui.h:2
+#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4
msgid "_Network name:"
msgstr "Ό_νομα δικτύου:"

-#: ../src/wifi.ui.h:5
-msgid "_Wireless security:"
-msgstr "Ασ_φάλεια ασύρματου δικτύου:"
-
-#: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104
-msgid "Wired 802.1X authentication"
-msgstr "Πιστοποίηση ενσύρματου 802.1X"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:67
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
msgid "automatic"
msgstr "αυτόματα"

-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:310
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
-msgstr ""
-"Απέτυχε η ενημέρωση των μυστικών της σύνδεσης εξαιτίας άγνωστου σφάλματος."
+msgstr "Απέτυχε η ενημέρωση των μυστικών της σύνδεσης εξαιτίας άγνωστου σφάλματος."

#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
-msgid ""
-"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" "
-"button to add an IP address."
-msgstr ""
-"Οι διευθύνσεις IP επιτρέπουν την αναγνώριση του υπολογιστή σας στο δίκτυο. "
-"Πατήστε το κουμπί \"Προσθήκη\" για να προσθέσετε διεύθυνση IP."
+msgid "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button to add an IP address."
+msgstr "Οι διευθύνσεις IP επιτρέπουν την αναγνώριση του υπολογιστή σας στο δίκτυο. Πατήστε το κουμπί \"Προσθήκη\" για να προσθέσετε διεύθυνση IP."

#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
-msgid ""
-"If enabled, this connection will never be used as the default network "
-"connection."
-msgstr ""
-"Αν είναι ενεργοποιημένο, αυτή η σύνδεση δε θα χρησιμοποιείται ποτέ ως "
-"προεπιλεγμένη σύνδεση δικτύου."
+msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection."
+msgstr "Αν είναι ενεργοποιημένο, αυτή η σύνδεση δε θα χρησιμοποιείται ποτέ ως προεπιλεγμένη σύνδεση δικτύου."

#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
@@ -1066,7 +1102,7 @@ msgstr "Διευθύνσεις"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματα"
@@ -1082,22 +1118,13 @@ msgstr "Ταυτότητα πελάτη D_HCP:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
-msgid ""
-"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
-"domains."
-msgstr ""
-"Οι τομείς χρησιμοποιούνται για την ανάλυση του ονόματος συστημάτων. "
-"Χρησιμοποιήστε κόμματα για τον διαχωρισμό πολλαπλών τομέων"
+msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains."
+msgstr "Οι τομείς χρησιμοποιούνται για την ανάλυση του ονόματος συστημάτων. Χρησιμοποιήστε κόμματα για τον διαχωρισμό πολλαπλών τομέων"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
-msgid ""
-"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
-"to separate multiple domain name server addresses."
-msgstr ""
-"Οι διευθύνσεις IP των name servers των domains χρησιμοποιούνται για την "
-"ανάλυση του ονόματος των συστημάτων. Χρησιμοποιήστε κόμματα για τον "
-"διαχωρισμό των διευθύνσεων των πολλαπλών domain name server."
+msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses."
+msgstr "Οι διευθύνσεις IP των name servers των domains χρησιμοποιούνται για την ανάλυση του ονόματος των συστημάτων. Χρησιμοποιήστε κόμματα για τον διαχωρισμό των διευθύνσεων των πολλαπλών domain name server."

#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
@@ -1106,8 +1133,8 @@ msgstr "Τοπικό ιδιωτικό (Link-Local)"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:163
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:185
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:191
msgid "Manual"
msgstr "Χειροκίνητα"

@@ -1117,28 +1144,18 @@ msgstr "Αίτημα διευθυνσιοδότησης IPv4 για ολοκλή

#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:205
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:187
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:211
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Κοινή χρήση με άλλους υπολογιστές"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
-msgid ""
-"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
-"your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
-"enter it here."
-msgstr ""
-"Το αναγνωριστικό πελάτη DHCP επιτρέπει στον διαχειριστή του δικτύου να "
-"προσαρμόζει την ρύθμιση του υπολογιστή σας. Αν χρησιμοποιείται ένα "
-"αναγνωριστικό πελάτη DHCP, εισάγετε το εδώ."
+msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here."
+msgstr "Το αναγνωριστικό πελάτη DHCP επιτρέπει στον διαχειριστή του δικτύου να προσαρμόζει την ρύθμιση του υπολογιστή σας. Αν χρησιμοποιείται ένα αναγνωριστικό πελάτη DHCP, εισάγετε το εδώ."

#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
-msgid ""
-"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
-"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
-msgstr ""
-"Κατά τη σύνδεση σε δίκτυα με IPv6, επιτρέπει στη σύνδεση να ολοκληρωθεί αν "
-"αποτύχει η διαμόρφωση IPv4 αλλά επιτύχει η διαμόρφωση IPv6."
+msgid "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
+msgstr "Κατά τη σύνδεση σε δίκτυα με IPv6, επιτρέπει στη σύνδεση να ολοκληρωθεί αν αποτύχει η διαμόρφωση IPv4 αλλά επιτύχει η διαμόρφωση IPv6."

#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
@@ -1165,12 +1182,8 @@ msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Αίτημα διευθυνσιοδότησης IPv6 για ολοκλήρωση αυτής της σύνδεσης"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
-msgid ""
-"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
-"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
-msgstr ""
-"Κατά τη σύνδεση σε δίκτυα με IPv4, επιτρέπει στη σύνδεση να ολοκληρωθεί αν "
-"αποτύχει η διαμόρφωση IPv6 αλλά επιτύχει η διαμόρφωση IPv4."
+msgid "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
+msgstr "Κατά τη σύνδεση σε δίκτυα με IPv4, επιτρέπει στη σύνδεση να ολοκληρωθεί αν αποτύχει η διαμόρφωση IPv6 αλλά επιτύχει η διαμόρφωση IPv4."

#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
msgid "2G (GPRS/EDGE)"
@@ -1255,7 +1268,7 @@ msgstr "Συμπίεση"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
msgid "Configure _Methods…"
-msgstr "Ρύθμιση _Μεθόδων..."
+msgstr "Ρύθμιση _μεθόδων..."

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
msgid "Echo"
@@ -1324,49 +1337,33 @@ msgstr "Media Independent Interface (MII)"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11
-msgid ""
-"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
-"network device this connection is activated on. This feature is known as "
-"MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
-"Η διεύθυνση MAC που θα εισαχθεί εδώ θα χρησιμοποιηθεί ως διεύθυνση υλικού "
-"για τη συσκευή δικτύου στην οποία ενεργοποιείται αυτή η σύνδεση. Αυτό το "
-"χαρακτηριστικό είναι γνωστό ως κλωνοποίηση ή προστασία εκχώρησης MAC. "
-"Παράδειγμα: 00:11:22:33:44:55"
+msgid "The MAC address entered here will be used as hardware address for the network device this connection is activated on. This feature is known as MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr "Η διεύθυνση MAC που θα εισαχθεί εδώ θα χρησιμοποιηθεί ως διεύθυνση υλικού για τη συσκευή δικτύου στην οποία ενεργοποιείται αυτή η σύνδεση. Αυτό το χαρακτηριστικό είναι γνωστό ως κλωνοποίηση ή προστασία εκχώρησης MAC. Παράδειγμα: 00:11:22:33:44:55"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12
-msgid ""
-"This option locks this connection to the network device specified by its "
-"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή κλειδώνει αυτή τη σύνδεση στη συσκευή δικτύου που καθορίζεται "
-"από τη μόνιμη διεύθυνση MAC που εισήχθη εδώ. Παράδειγμα: 00:11:22:33:44:55"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Συστραμμένο ζεύγος (TP)"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
msgid "_Cloned MAC address:"
msgstr "_Κλωνοποιημένη διεύθυνση MAC:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16
msgid "_Device MAC address:"
msgstr "Διεύθυνση _MAC συσκευής:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16
msgid "_Port:"
msgstr "_Θύρα:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17
msgid "_Speed:"
msgstr "Τα_χύτητα:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:19
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19
msgid "bytes"
msgstr "bytes"

@@ -1376,7 +1373,7 @@ msgstr "A (5 GHz)"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2
msgid "Ad-hoc"
-msgstr "Επί τούτου"
+msgstr "Ad-hoc"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4
msgid "B/G (2.4 GHz)"
@@ -1402,31 +1399,27 @@ msgstr "_Κατάσταση:"
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13
-msgid ""
-"This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
-"specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή κλειδώνει αυτή τη σύνδεση στο ασύρματο σημείο πρόσβασης (AP) "
-"που καθορίζεται από το BSSID που εισήχθη εδώ. Παράδειγμα: 00:11:22:33:44:55"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12
+msgid "This option locks this connection to the wireless access point (AP) specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr "Αυτή η επιλογή κλειδώνει αυτή τη σύνδεση στο ασύρματο σημείο πρόσβασης (AP) που καθορίζεται από το BSSID που εισήχθη εδώ. Παράδειγμα: 00:11:22:33:44:55"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13
msgid "Transmission po_wer:"
msgstr "Ισ_χύς μετάδοσης:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14
msgid "_BSSID:"
msgstr "_BSSID:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17
msgid "_Rate:"
msgstr "_Ρυθμός:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18
msgid "_SSID:"
msgstr "_SSID:"

-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:21
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20
msgid "mW"
msgstr "mW"

@@ -1451,13 +1444,8 @@ msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Extensible Authentication Protocol"

#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5
-msgid ""
-"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
-"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
-msgstr ""
-"Στις περισσότερες περιπτώσεις, οι εξυπηρετητές PPP του παρόχου υποστηρίζουν "
-"όλες τις μεθόδους πιστοποίησης. Αν αποτυγχάνει η σύνδεση, δοκιμάστε να "
-"απενεργοποιήσετε κάποιες μεθόδους."
+msgid "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
+msgstr "Στις περισσότερες περιπτώσεις, οι εξυπηρετητές PPP του παρόχου υποστηρίζουν όλες τις μεθόδους πιστοποίησης. Αν αποτυγχάνει η σύνδεση, δοκιμάστε να απενεργοποιήσετε κάποιες μεθόδους."

#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6
msgid "MSCHAP v_2"
@@ -1487,6 +1475,15 @@ msgstr "_MSCHAP"
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"

+#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1
+#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Επιλογή τύπου σύνδεσης VPN"
@@ -1496,172 +1493,161 @@ msgid "Create…"
msgstr "Δημιουργία..."

#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
-msgid ""
-"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
-"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
-"not have the correct VPN plugin installed."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τον τύπο VPN που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για τη νέα σύνδεση. "
-"Αν ο τύπος σύνδεσης VPN που επιθυμείτε να δημιουργήσετε δεν εμφανίζεται στη "
-"λίστα, ίσως δεν είναι εγκατεστημένο το κατάλληλο πρόσθετο VPN."
-
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:507
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:465
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:735
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:720
+msgid "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
+msgstr "Επιλέξτε τον τύπο VPN που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για τη νέα σύνδεση. Αν ο τύπος σύνδεσης VPN που επιθυμείτε να δημιουργήσετε δεν εμφανίζεται στη λίστα, ίσως δεν είναι εγκατεστημένο το κατάλληλο πρόσθετο VPN."
+
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:901
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:867
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"

-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:523
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:752
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:918
msgid "Netmask"
msgstr "Μάσκα δικτύου"

-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:539
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:497
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:769
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:754
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:935
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:901
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:555
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:513
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
msgid "Metric"
msgstr "Απόσταση (metric)"

-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:481
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:737
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:884
msgid "Prefix"
msgstr "Πρόθεμα"

-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1448
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1482
msgid "DSL"
msgstr "DSL"

-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη DSL."

-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:229
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:231
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Σύνδεση DSL %d"

-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Αυτόματα (VPN)"

-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:128
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:127
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Μόνο αυτόματες διευθύνσεις (VPN)"

-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic (PPP)"
msgstr "Αυτόματα (PPP)"

-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
msgstr "Μόνο αυτόματες διευθύνσεις (PPP)"

-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:139
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Αυτόματα (PPPoE)"

-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Μόνο αυτόματες διευθύνσεις (PPPoE)"

-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Αυτόματα (DHCP)"

-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:144
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Μόνο αυτόματες διευθύνσεις (DHCP)"

-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:175
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:198
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Μόνο τοπικό ιδιωτικό (Link-Local)"

-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:191
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"

-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:701
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:832
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Επεξεργασία των διαδρομών IPv4 για την %s"

-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:812
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:982
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις IPv4"

-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:814
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:984
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη IPv4."

-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:143
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Αυτόματα, μόνο διευθύνσεις"

-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
msgid "Ignore"
msgstr "Αγνόηση"

-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:179
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Αυτόματα, μόνο DHCP"

-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:686
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:798
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Επεξεργασία των διαδρομών IPv6 για την %s"

-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:795
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:946
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις IPv6"

-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:797
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:948
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη IPv6."

-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:376
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:381
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης."

-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:393
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:398
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης."

#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:634
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:639
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Επιλογή τύπου παρόχου κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης"

-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:661
-msgid ""
-"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
-"unsure, ask your provider."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε την τεχνολογία που χρησιμοποιεί ο πάροχός σας. Αν δεν είστε "
-"σίγουροι, απευθυνθείτε στον πάροχό σας."
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:674
+msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are unsure, ask your provider."
+msgstr "Επιλέξτε την τεχνολογία που χρησιμοποιεί ο πάροχός σας. Αν δεν είστε σίγουροι, απευθυνθείτε στον πάροχό σας."

-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:666
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:679
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
-msgstr ""
-"Ο πάροχός μου χρησιμοποιεί τεχνολογίες _GSM (π.χ. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
+msgstr "Ο πάροχός μου χρησιμοποιεί τεχνολογίες _GSM (π.χ. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"

-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:673
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:686
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "Ο πάροχός μου χρησιμοποιεί τεχνολογίες C_DMA (π.χ. 1xRTT, EVDO)"

@@ -1670,23 +1656,23 @@ msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:228
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:276
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:244
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:260
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:244
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

@@ -1700,125 +1686,128 @@ msgstr "κανένα"
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Επεξεργασία των μεθόδων πιστοποίησης PPP για την %s"

-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
msgid "PPP Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις PPP"

-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:285
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη PPP."

-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1444
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1478
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:111
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη VPN."

-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:124
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:126
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
msgstr "Δε βρέθηκε η υπηρεσία πρόσθετου VPN για το '%s'."

-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:218
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:881
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:201
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:884
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Σύνδεση VPN %d"

-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:88
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:93
+msgid "This option locks this connection to the network device specified by its permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr "Αυτή η επιλογή κλειδώνει αυτή τη σύνδεση στη συσκευή δικτύου που καθορίζεται από τη μόνιμη διεύθυνση MAC που εισήχθη εδώ. Παράδειγμα: 00:11:22:33:44:55"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:267
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1432
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1466
msgid "Wired"
msgstr "Ενσύρματη"

-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:213
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:269
msgid "Could not load wired user interface."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη ενσύρματης σύνδεσης."

-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:348
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:444
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Ενσύρματη σύνδεση %d"

-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:114
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:116
msgid "802.1x Security"
msgstr "Ασφάλεια 802.1X"

-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:116
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:118
msgid "Could not load Wired Security security user interface."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη ασφάλειας ενσύρματου δικτύου."

-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:130
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:136
msgid "Use 802.1X security for this connection"
msgstr "Χρήση ασφάλειας 802.1X για αυτή τη σύνδεση"

-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:147
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:151
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:172
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:166
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:170
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:191
#, c-format
msgid "default"
msgstr "προεπιλεγμένη"

-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:176
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:195
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"

-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:396
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:452
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1436
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1470
msgid "Wireless"
msgstr "Ασύρματη"

-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:398
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:454
msgid "Could not load WiFi user interface."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη ασύρματης σύνδεσης."

-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:562
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:658
#, c-format
msgid "Wireless connection %d"
msgstr "Ασύρματη σύνδεση %d"

#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263
-#: ../src/wireless-dialog.c:925
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:923
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Κλειδί WEP 40/128-bit (Hex ή ASCII)"

#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272
-#: ../src/wireless-dialog.c:934
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:932
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Συνθηματική φράση WEP 128-bit"

#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298
-#: ../src/wireless-dialog.c:964
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:962
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Δυναμικό WEP (802.1x)"

#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312
-#: ../src/wireless-dialog.c:978
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:976
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Personal"

#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
-#: ../src/wireless-dialog.c:992
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:990
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"

-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:359
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:360
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
-msgstr ""
-"Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη ασφάλειας ασύρματης σύνδεσης. Λείπει "
-"μια ρύθμιση της ασύρματου δικτύου."
+msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη ασφάλειας ασύρματης σύνδεσης. Λείπει μια ρύθμιση της ασύρματου δικτύου."

-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:368
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
msgid "Wireless Security"
msgstr "Ασφάλεια ασύρματου δικτύου"

-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
msgid "Could not load WiFi security user interface."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη ασφάλειας ασύρματου δικτύου."

@@ -1831,35 +1820,29 @@ msgstr "Επεξεργασία %s"
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης χωρίς όνομα"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294
-msgid ""
-"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
-"was not found)."
-msgstr ""
-"Ο επεξεργαστής σύνδεσης δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαιτούμενους πόρους "
-"(δε βρέθηκε το αρχείο .ui)."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:288
+msgid "The connection editor could not find some required resources (the .ui file was not found)."
+msgstr "Ο επεξεργαστής σύνδεσης δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαιτούμενους πόρους (δε βρέθηκε το αρχείο .ui)."

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:397
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:391
msgid "Error creating connection editor dialog."
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας διαλόγου επεξεργασίας συνδέσεων."

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:403
msgid "_Save"
msgstr "Α_ποθήκευση"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:404
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Αποθήκευση οποιωνδήποτε αλλαγών έγιναν σε αυτή τη σύνδεση."

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405
msgid "_Save..."
msgstr "Απ_οθήκευση..."

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:412
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:406
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
-msgstr ""
-"Απαιτείται πιστοποίηση για την αποθήκευση αυτής της σύνδεσης για όλους τους "
-"χρήστες του συστήματος."
+msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την αποθήκευση αυτής της σύνδεσης για όλους τους χρήστες του συστήματος."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
msgid "Available to all users"
@@ -1945,18 +1928,15 @@ msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Προέκυψε άγνωστο σφάλμα."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης επεξεργασίας"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:867
-msgid ""
-"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
-"error."
-msgstr ""
-"Απέτυχε η αρχικοποίηση του διαλόγου επεξεργασίας συνδέσεων για άγνωστο λόγο."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:870
+msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error."
+msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του διαλόγου επεξεργασίας συνδέσεων για άγνωστο λόγο."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557
msgid "Could not create new connection"
@@ -1966,25 +1946,25 @@ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία νέας σύνδεσης"
msgid "Could not edit new connection"
msgstr "Αδύνατη η επεξεργασία της νέας σύνδεσης"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:714
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:717
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Αδύνατη η επεξεργασία της σύνδεσης"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:744
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:747
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Απέτυχε η διαγραφή της σύνδεσης"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:776
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:779
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τη σύνδεση %s;"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:911
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:914
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:227
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή της σύνδεσης VPN"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:913
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:916
msgid ""
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
"\n"
@@ -1993,76 +1973,74 @@ msgstr ""
"Το πρόσθετο VPN απέτυχε να εισάγει σωστά τη σύνδεση VPN\n"
"
Σφάλμα: δεν υπάρχει o τύπος υπηρεσίας VPN."

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:926
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929
msgid "Could not edit imported connection"
msgstr "Αδύνατη η επεξεργασία της εισηγμένης σύνδεσης"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1099
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1081
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1111
msgid "Last Used"
msgstr "Τελευταία χρήση"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1197
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1227
msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
-msgstr ""
-"Δεν υπάρχει διαθέσιμο πρόσθετο VPN. Παρακαλούμε εγκαταστήστε ένα για να "
-"ενεργοποιήσετε αυτό το κουμπί."
+msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο πρόσθετο VPN. Παρακαλούμε εγκαταστήστε ένα για να ενεργοποιήσετε αυτό το κουμπί."

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1208
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1238
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1209
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1239
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης σύνδεσης"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1210
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1240
msgid "_Edit..."
msgstr "Ε_πεξεργασία..."

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1211
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1241
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την επεξεργασία της επιλεγμένης σύνδεσης"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1226
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1256
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1227
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1257
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης σύνδεσης"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1228
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1258
msgid "_Delete..."
msgstr "Δια_γραφή..."

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1229
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1259
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη διαγραφή της επιλεγμένης σύνδεσης"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1504
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1538
msgid "Error creating connection"
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας σύνδεσης"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1505
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1539
#, c-format
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
msgstr "Δε γνωρίζω πως μπορούν να πραγματοποιηθούν συνδέσεις τύπου «%s»"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1559
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1571
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1594
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1606
msgid "Error editing connection"
msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας σύνδεσης"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1560
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1595
#, c-format
msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
msgstr "Δε γνωρίζω πως μπορεί να γίνει η επεξεργασία συνδέσεων τύπου «%s»"

-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1572
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1607
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
msgstr "Δε βρέθηκε σύνδεση με UUID «%s»"
@@ -2070,38 +2048,36 @@ msgstr "Δε βρέθηκε σύνδεση με UUID «%s»"
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229
#, c-format
msgid ""
-"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
-"connection information\n"
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
-"Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου '%s', ή το αρχείο δε διαθέτει "
-"αναγνωρίσιμες πληροφορίες σύνδεσης VPN\n"
+"Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου '%s', ή το αρχείο δε διαθέτει αναγνωρίσιμες πληροφορίες σύνδεσης VPN\n"
"
Σφάλμα: %s."

-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:261
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262
msgid "Select file to import"
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να εισάγετε"

-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:309
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:313
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη."

-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:311
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:315
msgid "_Replace"
msgstr "_Αντικατάσταση"

-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:313
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:317
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Θέλετε να αντικαστήσετε την %s με τη σύνδεση VPN που αποθηκεύετε;"

-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:349
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:353
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή της σύνδεσης VPN"

-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:351
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:355
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
@@ -2112,469 +2088,425 @@ msgstr ""
"\n"
"Σφάλμα: %s."

-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:385
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:390
msgid "Export VPN connection..."
msgstr "Εξαγωγή σύνδεσης VPN..."

-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:218
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:220
#, c-format
msgid "Failed to create PAN connection: %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης PAN: %s"

-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:223
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:491
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:225
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:493
msgid "Your phone is now ready to use!"
msgstr "Το τηλέφωνο σας είναι έτοιμο για χρήση!"

-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:247
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:249
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "Δίκτυο %s"

-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:373
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:375
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Σφάλμα: %s"

-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:486
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:488
#, c-format
msgid "Failed to create DUN connection: %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης DUN: %s"

-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:509
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:511
msgid "Mobile wizard was canceled"
msgstr "Ο βοηθός κινητού ακυρώθηκε"

-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:518
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:520
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
msgstr "Άγνωστη συσκευή τηλεφώνου (όχι GSM ή CDMA)"

-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:712
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:718
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:714
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:720
msgid "failed to connect to the phone."
msgstr "αποτυχία σύνδεσης με το τηλέφωνο"

-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:751
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:753
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
msgstr "απρόσμενη αποσύνδεση από το τηλέφωνο."

-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:760
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:762
msgid "timed out detecting phone details."
msgstr "λήξη χρόνου κατά τον εντοπισμό των λεπτομερειών του τηλεφώνου."

-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:772
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:774
msgid "Detecting phone configuration..."
msgstr "Γίνεται εντοπισμός της ρύθμισης του τηλεφώνου..."

-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:838
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:840
msgid "could not find the Bluetooth device."
msgstr "αδυναμία εύρεσης της συσκευής Bluetooth."

-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:971
-msgid ""
-"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
-"Networking connection."
-msgstr ""
-"Θα πρέπει πρώτα να ενεργοποιηθεί ο προεπιλεγμένος προσαρμογέας Bluetooth "
-"πριν την ρύθμιση μιας σύνδεσης Dial-Up-Networking ."
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:980
+msgid "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-Networking connection."
+msgstr "Θα πρέπει πρώτα να ενεργοποιηθεί ο προεπιλεγμένος προσαρμογέας Bluetooth πριν την ρύθμιση μιας σύνδεσης Dial-Up-Networking ."

-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1003
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1012
#, c-format
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
-msgstr ""
-"Η διαμόρφωση Bluetooth δεν είναι εφικτή (αποτυχία σύνδεσης στο D-Bus: %s)."
+msgstr "Η διαμόρφωση Bluetooth δεν είναι εφικτή (αποτυχία σύνδεσης στο D-Bus: %s)."

-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1013
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
-msgstr ""
-"Η διαμόρφωση Bluetooth δεν είναι εφικτή (αποτυχία δημιουργίας διαμεσολαβητή "
-"D-Bus)."
+msgstr "Η διαμόρφωση Bluetooth δεν είναι εφικτή (αποτυχία δημιουργίας διαμεσολαβητή D-Bus)."

-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1031
#, c-format
-msgid ""
-"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
-msgstr ""
-"Η διαμόρφωση Bluetooth δεν είναι εφικτή (σφάλμα εύρεσης του NetworkManager: %"
-"s)."
+msgid "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
+msgstr "Η διαμόρφωση Bluetooth δεν είναι εφικτή (σφάλμα εύρεσης του NetworkManager: %s)."

-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1085
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1098
msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
msgstr "Χρήση του κινητού σας τηλεφώνου ως συσκευής δικτύου (PAN/NAP)"

-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1094
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1107
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
msgstr "Πρόσβαση στο Διαδίκτυο μέσω του κινητού σας τηλεφώνου (DUN)"

-#: ../src/main.c:73
-msgid "Usage:"
-msgstr "Χρήση:"
-
-#: ../src/main.c:75
-msgid ""
-"This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
-"NetworkManager)."
-msgstr ""
-"Αυτό το πρόγραμμα είναι μέρος του NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
-"NetworkManager)."
-
-#: ../src/main.c:76
-msgid ""
-"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
-"GNOME desktop environment."
-msgstr ""
-"Δεν προορίζεται για χρήση μέσω γραμμής εντολών και εκτελείται στην επιφάνεια "
-"εργασίας του GNOME."
-
-#: ../src/mb-menu-item.c:57
-msgid "EVDO"
-msgstr "EVDO"
-
-#: ../src/mb-menu-item.c:61
-msgid "GPRS"
-msgstr "GPRS"
-
-#: ../src/mb-menu-item.c:63
-msgid "EDGE"
-msgstr "EDGE"
-
-#: ../src/mb-menu-item.c:65
-msgid "UMTS"
-msgstr "UMTS"
-
-#: ../src/mb-menu-item.c:67
-msgid "HSDPA"
-msgstr "HSDPA"
-
-#: ../src/mb-menu-item.c:69
-msgid "HSUPA"
-msgstr "HSUPA"
-
-#: ../src/mb-menu-item.c:71
-msgid "HSPA"
-msgstr "HSPA"
-
-#: ../src/mb-menu-item.c:73
-msgid "WiMAX"
-msgstr "WiMAX"
-
-#: ../src/mb-menu-item.c:109
-msgid "not enabled"
-msgstr "μη ενεργοποιημένο"
-
-#: ../src/mb-menu-item.c:115
-msgid "not registered"
-msgstr "δεν έχει γίνει εγγραφή"
-
-#: ../src/mb-menu-item.c:133
-#, c-format
-msgid "Home network (%s)"
-msgstr "Οικιακό δίκτυο (%s)"
-
-#: ../src/mb-menu-item.c:135
-#, c-format
-msgid "Home network"
-msgstr "Οικιακό δίκτυο"
-
-#: ../src/mb-menu-item.c:143
-msgid "searching"
-msgstr "γίνεται αναζήτηση"
-
-#: ../src/mb-menu-item.c:146
-msgid "registration denied"
-msgstr "άρνηση εγγραφής"
-
-#: ../src/mb-menu-item.c:151 ../src/mb-menu-item.c:157
-#, c-format
-msgid "%s (%s roaming)"
-msgstr "%s (περιαγωγή %s)"
-
-#: ../src/mb-menu-item.c:153 ../src/mb-menu-item.c:159
-#, c-format
-msgid "%s (roaming)"
-msgstr "%s (περιαγωγή)"
-
-#: ../src/mb-menu-item.c:162
-#, c-format
-msgid "Roaming network (%s)"
-msgstr "Δίκτυο περιαγωγής (%s)"
-
-#: ../src/mb-menu-item.c:164
-#, c-format
-msgid "Roaming network"
-msgstr "Δίκτυο περιαγωγής"
-
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
-msgid ""
-"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:198
+msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr "Η κινητή ευρυζωνική σας σύνδεση περιλαμβάνει τις ακόλουθες ρυθμίσεις:"

#. Device
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:203
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:205
msgid "Your Device:"
msgstr "Η συσκευή σας:"

#. Provider
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:214
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:216
msgid "Your Provider:"
msgstr "Ο πάροχός σας:"

#. Plan and APN
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:225
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:227
msgid "Your Plan:"
msgstr "Η συνδρομή σας:"

-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
-msgid ""
-"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
-"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
-"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
-"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
-"Preferences menu."
-msgstr ""
-"Τώρα θα γίνει σύνδεση στον πάροχο κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης, "
-"χρησιμοποιώντας τις ρυθμίσεις που επιλέξατε. Αν η σύνδεση αποτύχει, ή αν δεν "
-"έχετε πρόσβαση στους πόρους του δικτύου, ελέγξτε ξανά τις ρυθμίσεις σας. Για "
-"να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις της κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης, επιλέξτε "
-"\"Συνδέσεις δικτύου\" από το μενού Σύστημα >> Προτιμήσεις."
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:252
+msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected. If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu."
+msgstr "Τώρα θα γίνει σύνδεση στον πάροχο κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης, χρησιμοποιώντας τις ρυθμίσεις που επιλέξατε. Αν η σύνδεση αποτύχει, ή αν δεν έχετε πρόσβαση στους πόρους του δικτύου, ελέγξτε ξανά τις ρυθμίσεις σας. Για να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις της κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης, επιλέξτε \"Συνδέσεις δικτύου\" από το μενού Σύστημα >> Προτιμήσεις."

-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:264
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Επιβεβαίωση των ρυθμίσεων της κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης"

-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:319
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:325
msgid "Unlisted"
msgstr "Εκτός λίστας"

-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:437
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:480
msgid "_Select your plan:"
msgstr "_Επιλέξτε τη συνδρομή σας:"

-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:461
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:504
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "_APN (Access Point Name) επιλεγμένης συνδρομής:"

-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:528
msgid ""
-"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
-"broadband account or may prevent connectivity.\n"
+"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
msgstr ""
-"Προειδοποίηση: Αν επιλέξετε λάθος συνδρομή, μπορεί να προκύψουν προβλήματα "
-"με τη χρέωση του λογαριασμού σας ή τη συνδεσιμότητα.\n"
+"Προειδοποίηση: Αν επιλέξετε λάθος συνδρομή, μπορεί να προκύψουν προβλήματα με τη χρέωση του λογαριασμού σας ή τη συνδεσιμότητα.\n"
"\n"
-"Αν δεν είστε σίγουροι για τον τύπο συνδρομής σας, ζητήστε το APN της "
-"συνδρομής σας από τον πάροχο."
+"Αν δεν είστε σίγουροι για τον τύπο συνδρομής σας, ζητήστε το APN της συνδρομής σας από τον πάροχο."

-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:535
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Επιλέξτε τη συνδρομή σας"

-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:583
msgid "My plan is not listed..."
msgstr "Η συνδρομή μου δεν αναφέρεται..."

-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:740
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "Επιλέξτε τον πάροχό σας από τη _λίστα:"

-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:701
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:753
msgid "Provider"
msgstr "Πάροχος"

-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:726
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:778
msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
msgstr "Δε βρήκα τον πάροχό μου και θέλω να τον εισάγω με το _χέρι:"

-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:737
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:789
msgid "Provider:"
msgstr "Πάροχος:"

-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:761
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:813
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "Ο πάροχός μου χρησιμοποιεί τεχνολογίες GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:767
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:819
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "Ο πάροχός μου χρησιμοποιεί τεχνολογίες CDMA (1xRTT, EVDO)"

-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:778
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:830
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Επιλέξτε τον πάροχό σας"

-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1080
msgid "Country or Region List:"
msgstr "Λίστα χωρών ή περιοχών:"

-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1036
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1092
msgid "Country or region"
msgstr "Χώρα ή περιοχή"

-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1043
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1099
msgid "My country is not listed"
msgstr "Η χώρα μου δεν είναι στη λίστα"

-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1089
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1145
msgid "Choose your Provider's Country or Region"
msgstr "Επιλέξτε τη χώρα ή περιοχή του παρόχου σας"

-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1143
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1199
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Εγκατεστημένη συσκευή GSM"

-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1146
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1202
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Εγκατεστημένη συσκευή CDMA"

-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1314
-msgid ""
-"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
-"cellular (3G) network."
-msgstr ""
-"Ο βοηθός αυτός σας επιτρέπει να συνδεθείτε εύκολα σε ένα κινητό ευρυζωνικό "
-"(3G) δίκτυο."
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1374
+msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network."
+msgstr "Ο βοηθός αυτός σας επιτρέπει να συνδεθείτε εύκολα σε ένα κινητό ευρυζωνικό (3G) δίκτυο."

-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1379
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Θα χρειαστείτε τις ακόλουθες πληροφορίες:"

-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1330
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1394
msgid "Your broadband provider's name"
msgstr "Το όνομα του παρόχου της σύνδεσης σας"

-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1336
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1400
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "Το όνομα της συνδρομής σας"

-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1342
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1406
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr "(ενδεχομένως) Το APN (Access Point Name) της συνδρομής σας"

-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1369
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1433
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Δημιουργία σύνδεσης για την _ακόλουθη συσκευή:"

-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1384
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1448
msgid "Any device"
msgstr "Οποιαδήποτε συσκευή"

-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1397
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1461
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Ρύθμιση κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης"

-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1561
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1625
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Νέα κινητή ευρυζωνική σύνδεση"

-#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:78
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
-
-#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:510
-msgid "Default"
-msgstr "Προεπιλεγμένη"
-
-#: ../src/wired-dialog.c:91 ../src/wired-dialog.c:99
-msgid ""
-"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
-"file was not found)."
-msgstr ""
-"Η μικροεφαρμογή NetworkManager δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαιτούμενους "
-"πόρους (δε βρέθηκε το αρχείο .ui)."
-
-#: ../src/wireless-dialog.c:459
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:457
msgid "New..."
msgstr "Νέο..."

-#: ../src/wireless-dialog.c:1079
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1077
msgid "C_reate"
msgstr "Δ_ημιουργία"

-#: ../src/wireless-dialog.c:1157
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1161
#, c-format
-msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
-"s'."
-msgstr ""
-"Απαιτούνται συνθηματικά ή κλειδιά κρυπτογράφησης για σύνδεση στο ασύρματο "
-"δίκτυο '%s'."
+msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
+msgstr "Απαιτούνται συνθηματικά ή κλειδιά κρυπτογράφησης για σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s'."

-#: ../src/wireless-dialog.c:1159
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1163
msgid "Wireless Network Authentication Required"
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση ασύρματου δικτύου"

-#: ../src/wireless-dialog.c:1161
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1165


msgid "Authentication required by wireless network"

msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση από το ασύρματο δικτύο"

-#: ../src/wireless-dialog.c:1166
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1170
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Δημιουργία νέου ασύρματου δικτύου"

-#: ../src/wireless-dialog.c:1168
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1172
msgid "New wireless network"
msgstr "Νέο ασύρματο δικτύο"

-#: ../src/wireless-dialog.c:1169
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1173
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
-msgstr ""
-"Εισάγετε το όνομα του ασύρματου δικτύου που επιθυμείτε να δημιουργήσετε."
+msgstr "Εισάγετε το όνομα του ασύρματου δικτύου που επιθυμείτε να δημιουργήσετε."

-#: ../src/wireless-dialog.c:1171
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1175
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
msgstr "Σύνδεση σε κρυφό ασύρματο δίκτυο"

-#: ../src/wireless-dialog.c:1173
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1177
msgid "Hidden wireless network"
msgstr "Κρυφό ασύρματο δικτύο"

-#: ../src/wireless-dialog.c:1174
-msgid ""
-"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
-"to connect to."
-msgstr ""
-"Εισάγετε το όνομα και τις ρυθμίσεις ασφαλείας του κρυφού ασύρματου δικτύου "
-"στο οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1178
+msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to."
+msgstr "Εισάγετε το όνομα και τις ρυθμίσεις ασφαλείας του κρυφού ασύρματου δικτύου στο οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
+
+#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
+msgid "Co_nnection:"
+msgstr "Σύν_δεση:"
+
+#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "_Προσαρμογέας ασύρματης δικτύωσης:"
+
+#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5
+msgid "_Wireless security:"
+msgstr "Ασ_φάλεια ασύρματου δικτύου:"
+
+#: ../src/main.c:73
+msgid "Usage:"
+msgstr "Χρήση:"
+
+#: ../src/main.c:75
+msgid "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
+msgstr "Αυτό το πρόγραμμα είναι μέρος του NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
+
+#: ../src/main.c:76
+msgid "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME desktop environment."
+msgstr "Δεν προορίζεται για χρήση μέσω γραμμής εντολών και εκτελείται στην επιφάνεια εργασίας του GNOME."
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:57
+msgid "EVDO"
+msgstr "EVDO"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:61
+msgid "GPRS"
+msgstr "GPRS"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:63
+msgid "EDGE"
+msgstr "EDGE"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:65
+msgid "UMTS"
+msgstr "UMTS"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:67
+msgid "HSDPA"
+msgstr "HSDPA"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:69
+msgid "HSUPA"
+msgstr "HSUPA"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:71
+msgid "HSPA"
+msgstr "HSPA"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:73
+msgid "WiMAX"
+msgstr "WiMAX"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:109
+msgid "not enabled"
+msgstr "μη ενεργοποιημένο"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:115
+msgid "not registered"
+msgstr "δεν έχει γίνει εγγραφή"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:133
+#, c-format
+msgid "Home network (%s)"
+msgstr "Οικιακό δίκτυο (%s)"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:135
+#, c-format
+msgid "Home network"
+msgstr "Οικιακό δίκτυο"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:143
+msgid "searching"
+msgstr "γίνεται αναζήτηση"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:146
+msgid "registration denied"
+msgstr "άρνηση εγγραφής"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:151
+#: ../src/mb-menu-item.c:157
+#, c-format
+msgid "%s (%s roaming)"
+msgstr "%s (περιαγωγή %s)"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:153
+#: ../src/mb-menu-item.c:159
+#, c-format
+msgid "%s (roaming)"
+msgstr "%s (περιαγωγή)"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:162
+#, c-format
+msgid "Roaming network (%s)"
+msgstr "Δίκτυο περιαγωγής (%s)"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:164
+#, c-format
+msgid "Roaming network"
+msgstr "Δίκτυο περιαγωγής"
+
+#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:531
+msgid "Default"
+msgstr "Προεπιλεγμένη"
+
+#: ../src/wired-dialog.c:91
+#: ../src/wired-dialog.c:99
+msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui file was not found)."
+msgstr "Η μικροεφαρμογή NetworkManager δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαιτούμενους πόρους (δε βρέθηκε το αρχείο .ui)."

#: ../src/wireless-security/eap-method.c:279
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί πιστοποιητικό Αρχής Πιστοποίησης"

#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280
-msgid ""
-"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
-"to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a "
-"Certificate Authority certificate?"
-msgstr ""
-"Αν δε χρησιμοποιήσετε πιστοποιητικό Αρχής Πιστοποίησης (CA), μπορεί να "
-"συνδεθείτε σε μη ασφαλή και ευάλωτα ασύρματα δίκτυα. Θέλετε να επιλέξετε "
-"πιστοποιητικό Αρχής Πιστοποίησης;"
+msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
+msgstr "Αν δε χρησιμοποιήσετε πιστοποιητικό Αρχής Πιστοποίησης (CA), μπορεί να συνδεθείτε σε μη ασφαλή και ευάλωτα ασύρματα δίκτυα. Θέλετε να επιλέξετε πιστοποιητικό Αρχής Πιστοποίησης;"

#: ../src/wireless-security/eap-method.c:289
msgid "Choose CA Certificate"
msgstr "Επιλέξτε πιστοποιητικό CA"

-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:627
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
msgstr "Ιδιωτικά κλειδιά DER, PEM ή PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"

-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:630
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:651
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Πιστοποιητικά DER ή PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"

-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:260
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:369
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:372
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:276
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:345
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:415
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:345
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:416
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Επιλέξτε πιστοποιητικό Αρχής Πιστοποίησης..."

@@ -2616,24 +2548,19 @@ msgstr "Τα μη κρυπτογραφημένα κλειδιά δεν είνα

#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:249
msgid ""
-"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
-"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
-"a password-protected private key.\n"
+"The selected private key does not appear to be protected by a password. This could allow your security credentials to be compromised. Please select a password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
-"Το επιλεγμένο ιδιωτικό κλειδί δεν προστατεύεται από ενα κωδικό. Αυτό "
-"πιθανόν να έχει σαν αποτέλεσμα την παραβίαση των πιστοποιητικών ασφαλείας "
-"σας. Παρακαλώ επιλέξτε ένα ιδιωτικό κλειδί που να προστατεύεται από ένα "
-"κωδικό.\n"
+"Το επιλεγμένο ιδιωτικό κλειδί δεν προστατεύεται από ενα κωδικό. Αυτό πιθανόν να έχει σαν αποτέλεσμα την παραβίαση των πιστοποιητικών ασφαλείας σας. Παρακαλώ επιλέξτε ένα ιδιωτικό κλειδί που να προστατεύεται από ένα κωδικό.\n"
"\n"
"(Μπορείτε να προστατεύσετε το ιδιωτικό σας κλειδί με το openssl)"

-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:409
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:410
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Επιλέξτε το προσωπικό σας πιστοποιητικό..."

-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:421
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:422
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Επιλέξτε το ιδιωτικό σας κλειδί..."

@@ -2665,15 +2592,15 @@ msgstr "Όχι"
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"

-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:381
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:384
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:405
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:408
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Tunneled TLS"

-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:416
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:419
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Προστατευμένο EAP (PEAP)"

@@ -2719,6 +2646,9 @@ msgstr "Δείκτης _WEP:"
msgid "_Key:"
msgstr "Κ_λειδί:"

+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
+
#~ msgid "Network Manager"
#~ msgstr "Εφαρμογή NetworkManager"

@@ -2975,9 +2905,6 @@ msgstr "Κ_λειδί:"
#~ msgid "CDMA Connections"
#~ msgstr "Συνδέσεις CDMA"

-#~ msgid "CDMA Network"
-#~ msgstr "Δίκτυο CDMA"
-
#~ msgid "Running PPP on device %s..."
#~ msgstr "Εκτελείται PPP στη συσκευή %s..."

@@ -3094,8 +3021,8 @@ msgstr "Κ_λειδί:"

#~ msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
#~ msgstr ""
-#~ "Αποτυχία αρχικοποίησης του περιεχομένου αποτυπώματος αποκρυπτογράφησης: %"
-#~ "s / %s."
+#~ "Αποτυχία αρχικοποίησης του περιεχομένου αποτυπώματος αποκρυπτογράφησης: "
+#~ "%s / %s."

#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
#~ msgstr ""

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages