l10n: Updated Greek translation for gnome-sudoku help
gnome-sudoku/help/el/el.po | 1722 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------
1 files changed, 1249 insertions(+), 473 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-sudoku/help/el/el.po b/gnome-sudoku/help/el/el.po
index 32c3f41..8ec0e58 100644
--- a/gnome-sudoku/help/el/el.po
+++ b/gnome-sudoku/help/el/el.po
@@ -2,7 +2,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sudoku.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-18 14:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-14 20:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-11 13:02+0200\n"
"Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk7...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <te...@gnome.gr>\n"
@@ -12,562 +12,1338 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:245(None)
-msgid "@@image: 'figures/starting.png'; md5=da3e728dabc93664f9c5f9405098fa63"
-msgstr "@@image: 'figures/starting.png'; md5=da3e728dabc93664f9c5f9405098fa63"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:300(None)
-msgid "@@image: 'figures/error_highlighting.png'; md5=c23aa5087a503ffdefd891cc01be2849"
-msgstr "@@image: 'figures/error_highlighting.png'; md5=c23aa5087a503ffdefd891cc01be2849"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:318(None)
-msgid "@@image: 'figures/resuming.png'; md5=e16b015c8432f0b91971c9419773e4e2"
-msgstr "@@image: 'figures/resuming.png'; md5=e16b015c8432f0b91971c9419773e4e2"
+#: C/translate.page:10(name) C/trackers.page:9(name) C/toolbar.page:10(name)
+#: C/statistics.page:10(name) C/save-resume.page:10(name)
+#: C/rules.page:10(name) C/print-inprogress-game.page:10(name)
+#: C/print-blank-puzzles.page:10(name) C/notes.page:10(name)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:10(name) C/intro.page:10(name)
+#: C/index.page:11(name) C/hints.page:10(name) C/highlighting.page:10(name)
+#: C/documentation.page:10(name) C/develop.page:10(name)
+#: C/commandline.page:10(name) C/bug-filing.page:9(name)
+#: C/basics.page:10(name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr ""
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:424(None)
-msgid "@@image: 'figures/hints.png'; md5=3ab9ef90aa32fee1fd3cdc95f1e40945"
-msgstr "@@image: 'figures/hints.png'; md5=3ab9ef90aa32fee1fd3cdc95f1e40945"
+#: C/translate.page:11(email) C/trackers.page:10(email)
+#: C/toolbar.page:11(email) C/statistics.page:11(email)
+#: C/save-resume.page:11(email) C/rules.page:11(email)
+#: C/print-inprogress-game.page:11(email) C/print-blank-puzzles.page:11(email)
+#: C/notes.page:11(email) C/keyboard-shortcuts.page:11(email)
+#: C/intro.page:11(email) C/index.page:12(email) C/hints.page:11(email)
+#: C/highlighting.page:11(email) C/documentation.page:11(email)
+#: C/develop.page:11(email) C/commandline.page:11(email)
+#: C/basics.page:11(email)
+msgid "tiffany.a...@gmail.com"
+msgstr ""
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:440(None)
-msgid "@@image: 'figures/always_show_hint.png'; md5=c97972c7861ffe5c9038dc91d3429985"
-msgstr "@@image: 'figures/always_show_hint.png'; md5=c97972c7861ffe5c9038dc91d3429985"
+#: C/translate.page:14(p) C/trackers.page:13(p) C/toolbar.page:14(p)
+#: C/statistics.page:14(p) C/save-resume.page:14(p) C/rules.page:14(p)
+#: C/print-inprogress-game.page:14(p) C/print-blank-puzzles.page:14(p)
+#: C/notes.page:14(p) C/keyboard-shortcuts.page:14(p) C/intro.page:14(p)
+#: C/index.page:15(p) C/hints.page:14(p) C/highlighting.page:14(p)
+#: C/documentation.page:14(p) C/develop.page:14(p) C/commandline.page:14(p)
+#: C/bug-filing.page:13(p) C/basics.page:14(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr ""
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:499(None)
-msgid "@@image: 'figures/highlighting.png'; md5=915eb28b353ed2ace530aebbef6f8347"
-msgstr "@@image: 'figures/highlighting.png'; md5=915eb28b353ed2ace530aebbef6f8347"
+#: C/translate.page:19(title)
+msgid "Help translate"
+msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:568(None)
-msgid "@@image: 'figures/Print_Sudokus.png'; md5=695e5bccf1743121417d54b3edc4c9f7"
-msgstr "@@image: 'figures/Print_Sudokus.png'; md5=695e5bccf1743121417d54b3edc4c9f7"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:29(title)
-msgid "<application>Sudoku</application> Manual"
-msgstr "Τεκμηρίωση του <application>Σουντόκου</application>"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:32(para)
-msgid "Sudoku is an application for playing the popular sudoku logic puzzle game, in which one must fill a 9 by 9 square with the correct digits."
-msgstr "Η εφαρμογή Σουντόκου σας επιτρέπει να παίξετε το δημοφιλές παιχνίδι λογικής σουντόκου, όπου πρέπει να συμπληρώσετε ένα τετράγωνο μεγέθους 9x9 με τους σωστούς αριθμούς."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:39(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:40(holder)
-#: C/gnome-sudoku.xml:110(para)
-msgid "Thomas M. Hinkle"
-msgstr "Thomas M. Hinkle"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:54(publishername)
-#: C/gnome-sudoku.xml:67(orgname)
-#: C/gnome-sudoku.xml:114(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους όρους της GNU Free Documentation License (GFDL), Έκδοση 1.1 ή μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME, όπως διανέμεται υπό τους όρους της GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠ�
� ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:64(firstname)
-msgid "Thomas"
-msgstr "Thomas"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:65(surname)
-msgid "Hinkle"
-msgstr "Hinkle"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:107(revnumber)
-msgid "GNOME Sudoku Manual V3.0"
-msgstr "Τεκμηρίωση του GNOME Sudoku V3.0"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:108(date)
-msgid "February 2008"
-msgstr "Φεβρουάριος 2008"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:119(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.21.90 of Sudoku"
-msgstr "Αυτή η τεκμηρίωση καλύπτει την έκδοση 2.21.90 του Σουντόκου."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:122(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Ανάδραση"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:123(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Sudoku</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την εφαρμογή <application>Σουντόκου</application> ή αυτή την τεκμηρίωση, ακολουθήστε τις
οδηγίες στη σελίδα <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">ανάδρασης του GNOME</ulink>."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:132(primary)
-msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "Σουντόκου για GNOME"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:135(primary)
-msgid "sudoku"
-msgstr "Σουντόκου"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:143(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Εισαγωγή"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:144(para)
-msgid "<application>Sudoku</application> is an application to generate and play the popular Sudoku logic puzzle (also known as Number Place)."
-msgstr "Η εφαρμογή <application>Σουντόκου</application> σας επιτρέπει να παίξετε το δημοφιλές παιχνίδι λογικής σουντόκου, καθώς και να παράγετε νέα παζλ Σουντόκου."
+#: C/trackers.page:35(None)
+msgid "@@image: 'figures/trackers.webm'; md5=ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e"
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:148(para)
-msgid "The rules of Sudoku are quite simple. In order to complete the puzzle, you must fill each square with a number between 1 and 9 such that every row, column and 3x3 box on the board contains the numbers 1 through 9. Stated another way, you must fill each square such that no number appears twice in the same row, column, or 3x3 box."
-msgstr "Οι κανόνες του Σουντόκου είναι αρκετά απλοί. Πρέπει να συμπληρώσετε όλα τα τετραγωνίδια με έναν αριθμό από το 1 ως το 9, κατά τρόπο τέτοιο ώστε κάθε γραμμή, κάθε στήλη και κάθε τετράγωνο μεγέθους 3Χ3 να περιέχει όλους τους αριθμούς από το 1 ως το 9. Με άλλα λόγια, πρέπει να συμπληρώσετε όλα τα τετραγωνίδια έτσι ώστε κανένας αριθμός να μην εμφανίζεται δύο φορές στην ίδια γραμμή, στήλη ή τετράγωνο 3Χ3."
+#: C/trackers.page:18(title)
+msgid "Track trial-and-error solutions"
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:159(para)
-msgid "These two different ways of looking at the puzzle are two of the principle ways players think as they play. On the one hand, you ask yourself, “How can I fit all the numbers in this box?” On the other hand, you ask yourself, “What numbers can fit in this square without causing a conflict with other numbers in the same row, column, or 3x3 box?”"
-msgstr "Αυτές οι δύο θεωρήσεις είναι και οι δύο βασικοί τρόποι σκέψης ενός παίκτη κατά τη διάρκεια του παιχνιδιού. Από τη μία πλευρά αναρωτιέται: “Πώς θα χωρέσω όλους τους αριθμούς στο τετράγωνό μου;” Από την άλλη αναρωτιέται: “Ποιοι αριθμοί μπορούν να μπουν σε αυτό το τετραγωνίδιο χωρίς να έρχονται σε σύγκρουση με τους υπόλοιπους αριθμούς στην ίδια γραμμή, στήλη και τετράγωνο 3x3;”"
+#: C/trackers.page:19(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use trackers to keep track of multiple moves at a time. Tracked "
+#| "moves will be entered in a different color to make them visually "
+#| "distinct. You can also delete all tracked moves at one time. This is "
+#| "particularly useful for solving difficult puzzles by trial-and-error."
+msgid ""
+"Trackers can be used to keep track of trial-and-error solutions. Tracked "
+"moves are entered in a different color to help make the moves visually "
+"distinct from moves made earlier in the game. This feature is particulartly "
+"useful when solving difficult games."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μνήμες για να θυμάστε μια σειρά από διαδοχικές "
+"κινήσεις. Οι κινήσεις που επισημαίνονται κατ' αυτόν τον τρόπο εισάγονται με "
+"διαφορετικό χρώμα, για να φαίνονται καλύτερα. Αν το επιθυμείτε, μπορείτε να "
+"διαγράψετε όλες τις κινήσεις μιας μνήμης μαζί. Αυτή η δυνατότητα είναι "
+"ιδιαίτερα χρήσιμη σε δύσκολα παζλ όπου χρησιμοποιούνται δοκιμές στην τύχη."
+
+#: C/trackers.page:22(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "You can toggle the tracker-interface by doing one of the following:"
+msgid "You can toggle the tracker interface in one of the following ways:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εμφανίζετε και να κρύβετε τις μνήμες με τους παρακάτω τρόπους:"
-#: C/gnome-sudoku.xml:169(para)
-msgid "In spite of the simplicity of the game, Sudoku puzzles can vary widely in their difficulty. <application>Sudoku</application> allows you to select the difficulty of the puzzle you want to play. By default, it will begin with easy puzzles and gradually increase the difficulty of puzzles as you improve."
-msgstr "Παρά την απλή λογική του παιχνιδιού, τα παζλ Σουντόκου μπορεί να ποικίλλουν πολύ ως προς τον βαθμό δυσκολίας. Το <application>Σουντόκου</application> σας επιτρέπει να διαλέξετε το βαθμό δυσκολίας για το παζλ που θα παίξετε. Αν κρατήσετε τις αρχικές ρυθμίσεις θα ξεκινήσετε με εύκολα παζλ, αλλά ο βαθμός δυσκολίας θα αυξάνεται σταδιακά, καθώς βελτιώνονται οι επιδόσεις σας."
+#: C/trackers.page:26(p) C/trackers.page:39(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <guibutton>Track additions</guibutton>"
+msgid "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Track Additions</gui></guiseq>."
+msgstr "Κλικ στο <guibutton>Απομνημόνευση κινήσεων</guibutton>"
-#: C/gnome-sudoku.xml:191(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Πρώτα βήματα"
+#: C/trackers.page:27(p)
+msgid ""
+"Click <gui>Track Additions</gui> in the toolbar. If the toolbar is not "
+"visible, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:194(title)
-msgid "To Start <application>Sudoku</application>"
-msgstr "Για να ξεκινήσετε το <application>Σουντόκου</application>"
+#: C/trackers.page:30(p)
+msgid ""
+"Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve a "
+"puzzle. These players should not use this feature."
+msgstr ""
+"Ορισμένοι παίκτες πιστεύουν ότι δεν πρέπει ποτέ κανείς να κάνει δοκιμές στην "
+"τύχη για να λύσει το παζλ. Αυτοί οι παίκτες καλύτερα να μην χρησιμοποιούν "
+"αυτό το χαρακτηριστικό."
-#: C/gnome-sudoku.xml:195(para)
-msgid "You can start <application>Sudoku</application> in the following ways:"
-msgstr "Μπορείτε να ξεκινήσετε το <application>Σουντόκου</application> με τους εξής τρόπους:"
+#: C/trackers.page:33(title)
+msgid "Video Demonstration"
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:199(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Μενού <guimenu>εφαρμογές</guimenu>"
+#: C/trackers.page:44(p)
+msgid "You can make untracked moves if no tracker is selected."
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:201(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Games </guisubmenu><guimenuitem>Sudoku</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Παιχνίδια </guisubmenu><guimenuitem>Σουντόκου</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/trackers.page:49(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This will bring up a list of trackers on to the right of the current "
+#| "game. Create a new tracker by clicking <guibutton>Add Tracker</"
+#| "guibutton>. From this point forward, any number you enter will be part of "
+#| "the selected tracker."
+msgid ""
+"To create a new tracker click <gui>Add</gui>. From this point on, any number "
+"you enter will be part of the selected tracker."
+msgstr ""
+"Έτσι εμφανίζεται μία λίστα με μνήμες στη δεξιά πλευρά του παραθύρου. Για να "
+"δημιουργήσετε νέα μνήμη κάντε κλικ στο <guibutton>Προσθήκη μνήμης</"
+"guibutton>. Από εδώ και στο εξής όλοι οι αριθμοί που εισάγετε θα "
+"αποθηκεύονται από την επιλεγμένη μνήμη."
-#: C/gnome-sudoku.xml:209(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Γραμμή εντολών"
+#: C/trackers.page:54(p)
+msgid "You can create as many trackers as you want by clicking <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:211(para)
-msgid "To start <application>Sudoku</application> from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
-msgstr "Για να ξεκινήσετε το <application>Σουντόκου</application> από τη γραμμή εντολών,
πληκτρολογήστε την ακόλουθη εντολή και μετά πιέστε <keycap>Return</keycap>:"
+#: C/trackers.page:59(p)
+msgid ""
+"You can apply a set of tracked additions by selecting the tracker and "
+"clicking <gui>Apply</gui>."
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:214(command)
-msgid "gnome-sudoku"
-msgstr "gnome-sudoku"
+#: C/trackers.page:64(p)
+msgid "You can clear a tracker by selecting it and clicking <gui>Clear</gui>."
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:222(title)
-msgid "When You Start <application>Sudoku</application>"
-msgstr "Αφού ξεκινήσετε το <application>Σουντόκου</application>"
+#: C/toolbar.page:19(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Tools"
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Εργαλεία"
-#: C/gnome-sudoku.xml:223(para)
-msgid "When you start <application>Sudoku</application> for the first time, you will see the puzzle selector screen, where you can choose the difficulty of the puzzle you want to play. If you've played before and have any unfinished puzzles, you can select those puzzles from this screen as well."
-msgstr "Όταν θα ξεκινήσετε το <application>Σουντόκου</application> για πρώτη φορά, θα εμφανιστεί η οθόνη επιλογής παζλ, όπου μπορείτε να επιλέξετε το βαθμό δυσκολίας για το παζλ που θα παίξετε. Αν έχετε παίξει και στο παρελθόν και υπάρχουν παζλ που έμειναν ημιτελή, τότε μπορείτε να επιλέξετε και αυτά τα παζλ από αυτή την οθόνη."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/statistics.page:25(None)
+#, fuzzy
+#| msgid "@@image: 'figures/hints.png'; md5=3ab9ef90aa32fee1fd3cdc95f1e40945"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stats-very-hard.png'; md5=13bff6de1e513a499dece168d4e69af5"
+msgstr "@@image: 'figures/hints.png'; md5=3ab9ef90aa32fee1fd3cdc95f1e40945"
-#: C/gnome-sudoku.xml:230(para)
-msgid "In the puzzle selector screen, the difficulty of the puzzle is displayed. The color surrounding the puzzle image corresponds to the difficulty. A dark red puzzle is harder than a light red puzzle, for example."
-msgstr "Στην οθόνη επιλογής παζλ εμφανίζεται η δυσκολία του παζλ. Το χρώμα του περιγράμματος της εικόνας του παζλ αντιστοιχεί στο βαθμό δυσκολίας. Ένα σκούρο κόκκινο παζλ, για παράδειγμα, είναι δυσκολότερο από ένα ανοιχτό κόκκινο."
+#: C/statistics.page:19(title)
+msgid "Statistics"
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:236(para)
-msgid "Double click on the puzzle of your choice to start playing."
-msgstr "Κάντε διπλό κλικ στο παζλ που επιλέξατε για να αρχίσετε το παιχνίδι."
+#: C/statistics.page:20(p)
+msgid ""
+"To view the statistics about the current puzzle, click <guiseq><gui>Game</"
+"gui><gui>Puzzle Statistics</gui></guiseq>."
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:241(title)
-msgid "Starting Sudoku"
-msgstr "Ξεκινώντας το Σουντόκου"
+#: C/statistics.page:23(desc)
+msgid "Very hard puzzle statistics box example"
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:248(phrase)
-msgid "Starting up Sudoku: choose a difficulty level."
-msgstr "Ξεκινώντας το Σουντόκου: διαλέξτε επίπεδο δυσκολίας."
+#: C/statistics.page:30(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME Sudoku ranks puzzles based on the number of squares that can be "
+#| "rapidly filled. The puzzle statistics box shows you the overall rating "
+#| "and shows you three pieces of information:"
+msgid ""
+"<app>GNOME Sudoku</app> ranks puzzles based on the number of squares that "
+"can be rapidly filled."
+msgstr ""
+"Το Σουντόκου για GNOME ιεραρχεί τα παζλ με βάση των αριθμό των τετραγωνιδίων "
+"που μπορούν να συμπληρωθούν άμεσα. Ο διάλογος με τα στατιστικά στοιχεία του "
+"παζλ εμφανίζει το συνολικό βαθμό δυσκολίας, καθώς και τρία ακόμη στοιχεία:"
-#: C/gnome-sudoku.xml:254(para)
-msgid "You can change puzzles at any time by pressing <guibutton>New</guibutton>. This will bring you to the puzzle selection screen, where you can select whatever puzzle you like."
-msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε παζλ ανά πάσα στιγμή, πατώντας <guibutton>Νέο</guibutton>. Θα επιστρέψετε στην οθόνη επιλογής παζλ, από όπου μπορείτε να επιλέξετε ό,τι παζλ θέλετε."
+#: C/statistics.page:33(p)
+msgid "The puzzle statistics box shows:"
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:266(title)
-msgid "Basic game play"
-msgstr "Βασικοί κανόνες παιχνιδιού"
+#: C/statistics.page:37(p)
+msgid "the overall difficulty"
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:267(para)
-msgid "To play the game, start filling numbers 1-9 in the squares such that no row, column, or 3x3 box has any number more than one time."
-msgstr "Ξεκινάτε να παίζετε συμπληρώνοντας τους αριθμούς 1-9 στα τετραγωνίδια, έτσι ώστε καμία γραμμή, στήλη και τετράγωνο 3x3 να μην περιέχει τον ίδιο αριθμό περισσότερες από μία φορές."
+#: C/statistics.page:38(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The number of squares fillable by elimination, starting from the blank "
+#| "grid (i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)."
+msgid ""
+"the number of squares which can be filled by elimination, starting from the "
+"blank grid (i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)"
+msgstr ""
+"Πόσα τετραγωνίδια μπορούν να συμπληρωθούν με εις άτοπον απαγωγή στην αρχή "
+"του παιχνιδιού (π.χ. σε αυτό το τετράγωνο 3x3 μπορεί να μπει μόνο το 2, άρα "
+"ο ζητούμενος αριθμός είναι το 2)."
+
+#: C/statistics.page:39(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The number of squares fillable by filling, starting from the blank grid "
+#| "(i.e. only only one square in this row can be a 2, so it must be a 2)."
+msgid ""
+"the number of squares that can be filled by the process of filling, starting "
+"from the blank grid (i.e. only one square in this row can be a 2, so it must "
+"be a 2)"
+msgstr ""
+"Πόσα τετραγωνίδια μπορούν να συμπληρωθούν αν πατήσετε συμπλήρωση στην αρχή "
+"του παιχνιδιού (π.χ. μόνο ένα τετράγωνο σε αυτή τη γραμμή μπορεί να περιέχει "
+"το 2, άρα εδώ μπαίνει το 2)."
+
+#: C/statistics.page:40(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The number of times in solving the puzzle that the computer had to use "
+#| "trial-and-error, or “guessing”, to solve the puzzle."
+msgid ""
+"the number of times in solving the puzzle that the program used the trial-"
+"and-error algorithm to solve the puzzle"
+msgstr ""
+"Πόσές φορές χρειάστηκε να κάνει δοκιμές στην τύχη, να “μαντέψει” δηλαδή, ο "
+"υπολογιστής για να λύσει το παζλ."
+
+#: C/statistics.page:43(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "At present, <application>Sudoku</application> only uses the two "
+#| "algorithms described above as well as trial-and-error. When the "
+#| "statistics box says that <application>Sudoku</application> needed to use "
+#| "trial-and-error X number of times, it does <emphasis>not</emphasis> mean "
+#| "that a human would have to use trial-and-error to solve the puzzle."
+msgid ""
+"All sudoku puzzles can be solved without ever having to guess. When the "
+"statistics box says that Sudoku used trial-and-error X number of times, it "
+"does not mean that a human would have to use trial-and-error to solve the "
+"puzzle."
+msgstr ""
+"Προς το παρόν, το <application>Σουντόκου</application> χρησιμοποιεί μόνο "
+"τους δύο προαναφερθέντες αλγόριθμους, καθώς και τυχαίες δοκιμές. Αν ο "
+"διάλογος των στατιστικών αναφέρει ότι το <application>Σουντόκου</"
+"application> αναγκάστηκε να χρησιμοποιήσει Χ τυχαίες δοκιμές, αυτό "
+"<emphasis>δεν</emphasis> σημαίνει ότι και ένας άνθρωπος θα χρειαστεί να "
+"χρησιμοποιήσει τυχαίες δοκιμές για να επιλύσει το συγκεκριμένο παζλ."
+
+#: C/save-resume.page:19(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Saving and Resuming Games"
+msgid "Save and resume"
+msgstr "Αποθήκευση και συνέχιση του παιχνιδιού"
-#: C/gnome-sudoku.xml:268(para)
-msgid "You can fill a number in a square with the keyboard or the mouse."
-msgstr "Μπορείτε να εισάγετε αριθμούς με το πληκτρολόγιο ή με το ποντίκι."
+#: C/rules.page:19(title)
+msgid "Game rules"
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:271(term)
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Πληκτρολόγιο"
+#: C/print-inprogress-game.page:19(title)
+msgid "Print your game"
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:272(para)
-msgid "Use the arrow keys or the mouse to select the square you would like to fill. Then type the number you want to put in the square. Typing <keycap>Backspace</keycap> will remove the number."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε τα βέλη ή το ποντίκι για να επιλέξετε το τετραγωνίδιο που επιθυμείτε να συμπληρώσετε. Τώρα πληκτρολογήστε τον αριθμό που επιθυμείτε. Αν πατήσετε <keycap>Backspace</keycap>, ο αριθμός διαγράφεται."
+#: C/print-inprogress-game.page:20(p)
+msgid "You can print the sudoku are playing to a file or to a printer."
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:275(term)
-msgid "Mouse"
-msgstr "Ποντίκι"
+#: C/print-inprogress-game.page:23(p)
+msgid "To print the sudoku you are currently playing:"
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:277(para)
-msgid "Click on a square to select it, then click in the center of the square to bring up buttons with the numbers 1-9. Click on a number to select it, or click on <guibutton>clear</guibutton> to clear the square. You can also double-click in the center of a square to bring up the number buttons."
-msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τετραγωνίδιο για να το επιλέξετε, και μετά κάντε ξανά κλικ στο κέντρο του για να εμφανίσετε ένα παράθυρο με τους αριθμούς 1-9. Κάντε κλικ σε έναν αριθμό για να τον επιλέξετε ή πατήστε <guibutton>Εκκαθάριση</guibutton> για να αδειάσετε το τετραγωνίδιο. Το παράθυρο με τους αριθμούς εμφανίζεται και αν κάνετε διπλό κλικ στο κέντρο του τετραγωνιδίου."
+#: C/print-inprogress-game.page:27(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:291(para)
-msgid "If you enter a number that is in conflict with other numbers on the grid, the conflicting numbers will be highlighted in red."
-msgstr "Αν εισάγετε αριθμό που έρχεται σε σύγκρουση με κάποιον άλλο αριθμό στο παζλ, οι αριθμοί αυτοί θα επισημανθούν με κόκκινο χρώμα. "
+#: C/print-inprogress-game.page:30(p)
+msgid "Select your printer."
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:296(title)
-msgid "Error highlighting"
-msgstr "Επισήμανση λαθών"
+#: C/print-inprogress-game.page:33(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <guibutton>Highlighter</guibutton>"
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Να κάνετε κλικ στο <guibutton>Επισήμανση</guibutton>"
-#: C/gnome-sudoku.xml:303(phrase)
-msgid "An illegal move will be highlighted in red."
-msgstr "Οι κινήσεις που δεν επιτρέπονται επισημαίνονται με κόκκινο χρώμα."
+#: C/print-inprogress-game.page:37(p)
+msgid ""
+"If you don't have a printer in the list, see <link href=\"help:gnome-help/"
+"printing-setup\">Set up a local printer</link>."
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:311(title)
-msgid "Saving and Resuming Games"
-msgstr "Αποθήκευση και συνέχιση του παιχνιδιού"
+#: C/print-blank-puzzles.page:19(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Printing Sudoku"
+msgid "Print blank sudokus"
+msgstr "Εκτύπωση Σουντόκου"
-#: C/gnome-sudoku.xml:312(para)
-msgid "Sudokus are saved automatically every few minutes and whenever you change games or close the application."
-msgstr "Το παζλ αποθηκεύεται αυτόματα κάθε λίγα λεπτά, καθώς και κάθε φορά που αλλάζετε παιχνίδι ή κλείνετε την εφαρμογή."
+#: C/print-blank-puzzles.page:21(p)
+msgid "To print one or more blank puzzles:"
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:314(title)
-msgid "Resuming old games"
-msgstr "Συνέχιση παλαιότερου παιχνιδιού"
+#: C/print-blank-puzzles.page:26(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To print blank puzzles, select <menuchoice><guimenu>Game</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Print multiple sudokus</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print multiple sudokus</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Για να εκτυπώσετε κενά παζλ, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Παιχνίδι</"
+"guimenu><guimenuitem> Εκτύπωση πολλαπλών Σουντόκου</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: C/gnome-sudoku.xml:321(phrase)
-msgid "Resuming an old game from the puzzle selector screen."
-msgstr "Συνέχιση ενός παλαιότερου παιχνιδιού από την οθόνη επιλογής παζλ."
+#: C/print-blank-puzzles.page:28(p)
+msgid "Select total number of sudokus to print from the drop down menu."
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:326(para)
-msgid "Whenever you start <application>Sudoku</application> or click <guibutton>New</guibutton>, your saved games will be listed in the puzzle selection screen. You will see a miniature image of the saved puzzle, the date you last played it, and how long you have played it for. To open the puzzle, just double click on it."
-msgstr "Όποτε ξεκινάτε το <application>Σουντόκου</application> ή πατάτε <guibutton>Νέο</guibutton>, τα αποθηκευμένα παιχνίδια εμφανίζονται στην οθόνη επιλογής παζλ. Βλέπετε μία σμίκρυνση του αποθηκευμένου παζλ, την ημερομηνία και τον χρόνο που είχε διαρκέσει το παιχνίδι σας. Για να ανοίξετε ένα αποθηκευμένο παζλ απλά κάντε διπλό κλικ πάνω στην εικόνα του."
+#: C/print-blank-puzzles.page:29(p)
+msgid "Select the number of sudokus per page from the next drop down menu."
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:327(para)
-msgid "If you'd like to stop playing one game and begin another, just select <guibutton>New</guibutton> and begin your new game."
-msgstr "Αν επιθυμείτε να διακόψετε ένα παιχνίδι και να ξεκινήσετε νέο, απλά επιλέξτε <guibutton>Νέο</guibutton> και ξεκινήστε το νέο παιχνίδι."
+#: C/print-blank-puzzles.page:30(p)
+msgid "Select difficult level of the games you would like to print."
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:334(title)
-msgid "Features"
-msgstr "Χαρακτηριστικά"
+#: C/print-blank-puzzles.page:31(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, <application>Sudoku</application> will not print games that "
+#| "you have already played. If you're printing out games for a friend, or if "
+#| "you don't care about repeating games, you can check <guibutton>Include "
+#| "games you've already played in list of games to print</guibutton>."
+msgid ""
+"Games that have already been played are not printed by default. If you don't "
+"care about repeating games, select <gui>Include games you've already played "
+"in list of games to print</gui> in the <gui>Details</gui> category."
+msgstr ""
+"Το <application>Σουντόκου</application> δεν εκτυπώνει παιχνίδια που έχετε "
+"ήδη παίξει. Αν τυπώνετε τα παιχνίδια για να τα δώσετε σε φίλους, ή αν δεν "
+"σας πειράζει να ξαναπαίξετε ένα παιχνίδι, μπορείτε να επιλέξετε "
+"<guibutton>Να περιλαμβάνονται παιχνίδια που έχετε ήδη παίξει στη λίστα "
+"παιχνιδιών προς
εκτύπωση</guibutton>."
-#. ================ Usage Subsection ================================
-#: C/gnome-sudoku.xml:337(para)
-msgid "GNOME Sudoku provides a number of features that help you play puzzles."
-msgstr "Το Σουντόκου για GNOME παρέχει έναν αριθμό χρήσιμων χαρακτηριστικών."
+#: C/print-blank-puzzles.page:32(p)
+msgid ""
+"Games that are printed are not marked as played by default. You can choose "
+"to <gui>Mark games as played once you've printed them.</gui> under the "
+"<gui>Details</gui> category."
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:343(term)
+#: C/notes.page:19(title)
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"
-#: C/gnome-sudoku.xml:345(para)
-msgid "<firstterm>Notes</firstterm> or <firstterm>Pencilmarks</firstterm> let you take notes in each square. Many players use notes to track possible values for squares."
-msgstr "Οι <firstterm>Σημειώσεις</firstterm> ή το <firstterm>Μολύβι</firstterm> σας επιτρέπουν να κρατάτε σημειώσεις σε κάθε τετραγωνίδιο. Πολλοί παίκτες χρησιμοποιούν τις σημειώσεις για να θυμούνται ποιες είναι οι δυνατές τιμές για κάθε τετραγωνίδιο."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:351(term)
-#: C/gnome-sudoku.xml:398(title)
-msgid "Hints and Auto-Fill"
-msgstr "Υποδείξεις και αυτόματη συμπλήρωση"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:353(para)
-msgid "You can use <firstterm>hints</firstterm> and <firstterm>auto-fill</firstterm> to have GNOME Sudoku tell you about possible values for a square or automatically fill in a square for you."
-msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις <firstterm>Υποδείξεις</firstterm> ή την <firstterm>Αυτόματη συμπλήρωση</firstterm> αν θέλετε το Σουντόκου να σας δείξει ποιες είναι οι δυνατές τιμές για ένα τετραγωνίδιο ή να το συμπληρώσει αυτομάτως."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:361(term)
-#: C/gnome-sudoku.xml:487(title)
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Επισήμανση"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:363(para)
-msgid "In highlighting mode, the current row, column and box are highlighted in different colors to make scanning the board easier."
-msgstr "Αν χρησιμοποιήσετε την επισήμανση, η τρέχουσα γραμμή, στήλη και τετράγωνο 3x3 επισημαίνονται με διαφορετικά χρώματα, διευκολύνοντάς σας στην αναζήτηση."
+#: C/keyboard-shortcuts.page:19(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Πληκτρολόγιο"
-#: C/gnome-sudoku.xml:368(term)
-#: C/gnome-sudoku.xml:512(title)
-msgid "Trackers"
-msgstr "Μνήμες"
+#: C/intro.page:19(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Εισαγωγή"
-#: C/gnome-sudoku.xml:370(para)
-msgid "Trackers make trial-and-error solutions easier to keep track of. When you <firstterm>track</firstterm> a set of moves, the numbers are entered in a special color to help you distinguish those moves from moves made earlier in the game."
-msgstr "Οι μνήμες σας επιτρέπουν να θυμάστε τις επιλογές σας όταν κάνετε δοκιμές. Όταν αποθηκεύετε σε μία <firstterm>μνήμη</firstterm> μια σειρά από κινήσεις, οι αριθμοί εισάγονται με ειδικό χρώμα για να μπορείτε να διακρίνετε αυτές τις κινήσεις από τις προηγούμενες."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:6(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/starting.png'; md5=da3e728dabc93664f9c5f9405098fa63"
+msgid "@@image: 'figures/logo.png'; md5=7c3e1d7fc7589b8af2c825414580acad"
+msgstr "@@image: 'figures/starting.png'; md5=da3e728dabc93664f9c5f9405098fa63"
-#: C/gnome-sudoku.xml:384(title)
-msgid "Taking Notes"
-msgstr "Σημειώσεις"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:20(None)
+msgid "@@image: 'figures/logo32.png'; md5=dbd56df255df85678b7a8d0a49101e0c"
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:385(para)
-msgid "To write notes (also known as “pencilmarks”) in a square, first select the square with the keyboard or mouse. Then, do one of the following:"
-msgstr "Για να κρατήσετε σημειώσεις (αυτή η δυνατότητα είναι γνωστή και ως “μολύβι”) σε κάποιο τετραγωνίδιο, πρώτα επιλέγετε το τετραγωνίδιο με το ποντίκι ή το πληκτρολόγιο. Στη συνέχεια κάντε ένα από τα ακόλουθα:"
+#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "Σουντόκου για GNOME"
-#: C/gnome-sudoku.xml:387(para)
-msgid "Click in the upper region of the square (the region is highlighted with a square when you move the mouse over a selected square)."
-msgstr "Κάντε κλικ στο πάνω μέρος του τετραγωνιδίου (αν το τετραγωνίδιο έχει ήδη επιλεχθεί, όποτε περνάτε με το ποντίκι πάνω από αυτή την περιοχή, εμφανίζεται ένα ορθογώνιο πλαίσιο)."
+#: C/index.page:20(title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Sudoku logo</"
+"media>GNOME Sudoku"
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:388(para)
-msgid "Type <keycap>N</keycap>"
-msgstr "Πληκτρολογήστε <keycap>Ν</keycap>"
+#: C/index.page:23(title)
+msgid "Game Play"
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:390(para)
-msgid "This will bring up a field in which you can type your notes. Type <keycap>Return</keycap> when you are finished editing your note."
-msgstr "Θα εμφανιστεί ένα πλαίσιο όπου μπορείτε να πληκτρολογήσετε τις σημειώσεις σας. Πατήστε <keycap>Return</keycap> όταν τελειώσετε."
+#: C/index.page:27(title)
+msgid "Useful tips"
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:392(para)
-msgid "You can also take notes in the bottom of the square by clicking in the bottom of the square or by typing <keycap>M</keycap>. However, this area is used when you ask for a <firstterm>hint</firstterm>, so you should not use this area for your own notes if you also plan to use hints."
-msgstr "Μπορείτε, επίσης, να κρατήσετε σημειώσεις και στο κάτω μέρος του τετραγωνιδίου, είτε κάνοντας κλικ στο κάτω μέρος του, είτε πληκτρολογώντας <keycap>Μ</keycap>. Όμως αυτό το τμήμα του τετραγωνιδίου χρησιμεύει και για την εμφάνιση των <firstterm>υποδείξεων</firstterm>, οπότε μην το χρησιμοποιήσετε για σημειώσεις αν σκοπεύετε να ζητήσετε υποδείξεις."
+#: C/index.page:31(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Printing Sudoku"
+msgid "Printing"
+msgstr "Εκτύπωση Σουντόκου"
-#: C/gnome-sudoku.xml:393(para)
-msgid "You can clear the notes at the top of the square by typing <keycap>Alt-N</keycap> and at the bottom of the square by typing <keycap>Alt-M</keycap>."
-msgstr "Μπορείτε να εκκαθαρίσετε τις σημειώσεις στην κορυφή το τετραγώνου πατώντας <keycap>Alt-N</keycap> και στη βάση του τετραγώνου πατώντας <keycap>Alt-M</keycap>."
+#: C/index.page:35(title)
+msgid "Advanced"
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:394(para)
-msgid "You can add a number to the notes at the top of the square by typing <keycap>Ctrl-1</keycap> through <keycap>Ctrl-9</keycap> and remove a number from the notes by typing <keycap>Alt-1</keycap> through <keycap>Alt-9</keycap>."
-msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε έναν αριθμό στις σημειώσεις στην κορυφή του τετραγώνου πατώντας <keycap>Ctrl-1</keycap> έως <keycap>Ctrl-9</keycap> και να αφαιρέσετε έναν αριθμό από τις σημειώσεις πατώντας <keycap>Alt-1</keycap> έως <keycap>Alt-9</keycap>."
+#: C/index.page:39(title)
+msgid "Get Involved"
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:402(para)
-msgid "The <firstterm>Hint</firstterm> and <firstterm>Fill</firstterm> features work based on the logical possibilities given the current board. They do <emphasis>not</emphasis> work by looking at the solution. If you have made an error in an earlier move, these features may fill in or suggest incorrect values."
-msgstr "Οι <firstterm>Υποδείξεις</firstterm> και η <firstterm>Συμπλήρωση</firstterm> υπολογίζονται με βάση τις λογικές πιθανότητες που ισχύουν για το παζλ ως έχει τη συγκεκριμένη στιγμή. <emphasis>Δεν</emphasis> συμπληρώνονται από τις λύσεις. Αν είχατε κάνει λάθος σε προηγούμενη κίνηση, μπορεί να συμπληρωθούν ή να υποδειχθούν λανθασμένες τιμές."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/hints.page:20(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/possible-numbers.png'; md5=69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33"
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:417(title)
-#: C/gnome-sudoku.xml:420(title)
+#: C/hints.page:19(title)
msgid "Hints"
msgstr "Υποδείξεις"
-#: C/gnome-sudoku.xml:418(para)
-msgid "GNOME Sudoku can give you hints based on your current board. You can ask for a hint for the currently selected square by clicking <guibutton>hint</guibutton>, selecting <menuchoice><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice>, or typing <keycap>Control-H</keycap>. This will put a list of possible values in the bottom of the square."
-msgstr "Το Σουντόκου μπορεί να σας προσφέρει υποδείξεις με βάση το τι έχετε συμπληρώσει μέχρι στιγμής. Μπορείτε να ζητήσετε υπόδειξη για ένα ήδη επιλεγμένο τετραγωνίδιο πατώντας το <guibutton>Υπόδειξη</guibutton>, επιλέγοντας <menuchoice><guisubmenu>Εργαλεία</guisubmenu><guimenuitem>Υπόδειξη</guimenuitem></menuchoice>, ή πληκτρολογώντας <keycap>Ctrl+H</keycap>. Θα εμφανιστούν έτσι όλες οι δυνατές τιμές στο κάτω μέρος του τετραγωνιδίου."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:427(phrase)
-msgid "When you click on Hint, possible values are shown in the bottom of a square."
-msgstr "Αν πατήσετε Υπόδειξη, οι δυνατές τιμές εμφανίζονται στο κάτω μέρος του τετραγωνιδίου."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:433(para)
-msgid "If you want to remove or alter the hint, you can edit the text by clicking in the bottom of the square."
-msgstr "Αν θέλετε να διαγράψετε ή να τροποποιήσετε την υπόδειξη, κάντε κλικ στο κάτω μέρος του τετραγωνιδίου."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:434(para)
-msgid "For very difficult puzzles, you can choose to have <application>Sudoku</application> show you the possible values for all squares. To turn this mode on, toggle <menuchoice><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Always show hint</guimenuitem></menuchoice>. Note that this can make easy puzzles <emphasis>too</emphasis> easy, so you should use this mode sparingly."
-msgstr "Για τα πολύ δύσκολα παζλ, μπορείτε να ζητήσετε από το <application>Σουντόκου</application> να εμφανίζει όλες τις δυνατές τιμές για όλα τα τετραγωνίδια. Για να ενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Εργαλεία</guisubmenu><guimenuitem>Πάντα εμφάνιση υπόδειξης</guimenuitem></menuchoice>. Σημειώστε ότι με αυτή τη λειτουργία τα εύκολα παζλ μπορεί να καταλήξουν <emphasis>υπερβολικά</emphasis> εύκολα, οπότε χρησιμοποιήστε τη με φειδώ."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:436(title)
-msgid "<application>Sudoku</application> in Always-Show-Hint Mode"
-msgstr "Το <application>Σουντόκου</application> με ενεργοποιημένη τη λειτουργία \"Πάντα εμφάνιση υπόδειξης\"."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:443(phrase)
-msgid "A difficult puzzle with Always-Show Hint Mode enabled."
-msgstr "Ένα δύσκολο παζλ με ενεργοποιημένη τη λειτουργία \"Πάντα εμφάνιση υπόδειξης\"."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:452(title)
-msgid "Fill Square"
-msgstr "Συμπλήρωση τετραγωνιδίου"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:454(para)
-msgid "To automatically fill in a square for which there is only one possible value, you can click <guibutton>Fill</guibutton>, select <menuchoice><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Fill</guimenuitem></menuchoice>, or type <keycap>Control-F</keycap>. This is useful, for example, when you have filled in 8 or 9 squares in a row and want to quickly fill in the last empty square."
-msgstr "Για να συμπληρώσετε αυτόματα ένα τετραγωνίδιο όπου υπάρχει μόνο μία δυνατή επιλογή μπορείτε να πατήσετε <guibutton>Συμπλήρωση</guibutton>, να επιλέξετε <menuchoice><guisubmenu>Εργαλεία</guisubmenu><guimenuitem>Συμπλήρωση</guimenuitem></menuchoice>, ή να πληκτρολογήσετε <keycap>Ctrl+F</keycap>. Αυτή η επιλογή χρησιμεύει π.χ. όταν έχετε ήδη συμπληρώσει 8 τετραγωνίδια σε μία γραμμή και θέλετε να συμπληρώσετε γρήγορα και το τελευταίο άδειο τετραγωνίδιο."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:464(para)
-msgid "If there are more than one valid value for the entry, nothing will happen."
-msgstr "Αν οι δυνατές τιμές για το τετραγωνίδιο είναι περισσότερες από μία, δεν θα συμβεί τίποτα."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:469(title)
-msgid "Fill All Squares"
-msgstr "Συμπλήρωση όλων των τετραγωνιδίων"
+#: C/hints.page:21(p)
+msgid "To show possible values for all squares click:"
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:471(para)
-msgid "You can automatically fill in all squares for which there is logically only one value at the moment. To do so, select <menuchoice><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Fill all squares</guimenuitem></menuchoice>, or type <keycap>Control-A</keycap>."
-msgstr "Μπορείτε να συμπληρώσετε αυτομάτα όλα τα τετραγωνίδια για τα οποία υπάρχει μία μόνο λογική λύση τη συγκεκριμένη χρονική στιγμή. Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Εργαλεία</guisubmenu><guimenuitem>Συμπλήρωση όλων των τετραγωνιδίων</guimenuitem></menuchoice> ή πληκτρολογήστε <keycap>Ctrl+A</keycap>."
+#: C/hints.page:24(p)
+msgid "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Possible Numbers</gui></guiseq>."
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:480(para)
-msgid "This feature should only be used to help you when you are very stuck on a difficult game. Using this feature on an easy game can solve the entire puzzle in one click, resulting in a very boring game!"
-msgstr "Αυτό το χαρακτηριστικό θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο αν έχετε κολλήσει σε ένα δύσκολο παιχνίδι. Αν το χρησιμοποιήσετε σε εύκολα παιχνίδια, κινδυνεύετε να συμπληρώσετε όλο το παζλ με ένα μόνο κλικ, κάτι που θα καθιστούσε το παιχνίδι ιδιαίτερα βαρετό!"
+#: C/hints.page:27(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you click on Hint, possible values are shown in the bottom of a "
+#| "square."
+msgid ""
+"You can edit the possible numbers by clicking in the bottom of the square."
+msgstr ""
+"Αν πατήσετε Υπόδειξη, οι δυνατές τιμές εμφανίζονται στο κάτω μέρος του "
+"τετραγωνιδίου."
+
+#: C/hints.page:30(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <firstterm>Hint</firstterm> and <firstterm>Fill</firstterm> features "
+#| "work based on the logical possibilities given the current board. They do "
+#| "<emphasis>not</emphasis> work by looking at the solution. If you have "
+#| "made an error in an earlier move, these features may fill in or suggest "
+#| "incorrect values."
+msgid ""
+"This feature works based on the logical possibilities given the current "
+"board. It does not work by looking at the solution. This means that if you "
+"made an error in an earlier move, this feature may show incorrect possible "
+"values."
+msgstr ""
+"Οι <firstterm>Υποδείξεις</firstterm> και η <firstterm>Συμπλήρωση</firstterm> "
+"υπολογίζονται με βάση τις λογικές πιθανότητες που ισχύουν για το παζλ ως "
+"έχει τη συγκεκριμένη στιγμή. <emphasis>Δεν</emphasis> συμπληρώνονται από τις "
+"λύσεις. Αν είχατε κάνει λάθος σε προηγούμενη κίνηση, μπορεί να συμπληρωθούν "
+"ή να υποδειχθούν λανθασμένες τιμές."
+
+#: C/hints.page:35(p)
+msgid "To ask Sudoku to show a square that is easy to fill:"
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:488(para)
-msgid "You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, column and box in different colors. This can make it easier to see which values cannot go into a current square. To toggle highlighting, you can:"
-msgstr "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε την επισήμανση έτσι ώστε να επισημαίνονται αυτόματα και με διαφορετικά χρώματα η επιλεγμένη γραμμή, στήλη και τετράγωνο 3x3. Έτσι, είναι πιο εύκολο να βρείτε ποιες τιμές δεν επιτρέπονται για το επιλεγμένο τετραγωνίδιο. Για να ενεργοποιήσετε την επισήμανση μπορείτε:"
+#: C/hints.page:39(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Hint</gui></guiseq>, or <gui>Hint</gui> "
+"in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:490(para)
-msgid "Click <guibutton>Highlighter</guibutton>"
-msgstr "Να κάνετε κλικ στο <guibutton>Επισήμανση</guibutton>"
+#: C/hints.page:44(p)
+msgid ""
+"A square which usually has only one possible solution based on the current "
+"state of the board is outlined with flashing red. In the case of a puzzle "
+"that has no squares that have only one possible solution, a square with two "
+"possible solutions or the least amount of possible solutions will be "
+"highlighted. Clicking <gui>Hint</gui> multiple times may not always point "
+"you to the same square."
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:491(guisubmenu)
-msgid "View"
-msgstr "Προβολή"
+#: C/hints.page:47(p)
+msgid ""
+"These features can make easy puzzles too easy, so you should use this mode "
+"sparingly."
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:491(guimenuitem)
-msgid "Highlighter"
+#: C/highlighting.page:19(title)
+msgid "Highlighting"
msgstr "Επισήμανση"
-#: C/gnome-sudoku.xml:495(title)
-msgid "<application>Sudoku</application> with highlighting"
-msgstr "Το <application>Σουντόκου</application> με επισήμανση"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:502(phrase)
-msgid "Highlighting makes it easy to scan rows, columns, and boxes."
-msgstr "Η επισήμανση κάνει πιο εύκολη την αναζήτηση στις διαφορετικές γραμμές, στήλες και τετράγωνα 3x3."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:513(para)
-msgid "You can use trackers to keep track of multiple moves at a time. Tracked moves will be entered in a different color to make them visually distinct. You can also delete all tracked moves at one time. This is particularly useful for solving difficult puzzles by trial-and-error."
-msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μνήμες για να θυμάστε μια σειρά από διαδοχικές κινήσεις. Οι κινήσεις που επισημαίνονται κατ' αυτόν τον τρόπο εισάγονται με διαφορετικό χρώμα, για να φαίνονται καλύτερα. Αν το επιθυμείτε, μπορείτε να διαγράψετε όλες τις κινήσεις μιας μνήμης μαζί. Αυτή η δυνατότητα είναι ιδιαίτερα χρήσιμη σε δύσκολα παζλ όπου χρησιμοποιούνται δοκιμές στην τύχη."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:514(para)
-msgid "Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve a puzzle. These players should not use this feature."
-msgstr "Ορισμένοι παίκτες πιστεύουν ότι δεν πρέπει ποτέ κανείς να κάνει δοκιμές στην τύχη για να λύσει το παζλ. Αυτοί οι παίκτες καλύτερα να μην χρησιμοποιούν αυτό το χαρακτηριστικό."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:516(para)
-msgid "You can toggle the tracker-interface by doing one of the following:"
-msgstr "Μπορείτε να εμφανίζετε και να κρύβετε τις μνήμες με τους παρακάτω τρόπους:"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:523(guimenu)
-msgid "Tools"
-msgstr "Εργαλεία"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:524(guimenuitem)
-msgid "Track additions"
-msgstr "Απομνημόνευση κινήσεων"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:528(para)
-msgid "Click <guibutton>Track additions</guibutton>"
-msgstr "Κλικ στο <guibutton>Απομνημόνευση κινήσεων</guibutton>"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:530(para)
-msgid "This will bring up a list of trackers on to the right of the current game. Create a new tracker by clicking <guibutton>Add Tracker</guibutton>. From this point forward, any number you enter will be part of the selected tracker."
-msgstr "Έτσι εμφανίζεται μία λίστα με μνήμες στη δεξιά πλευρά του παραθύρου. Για να δημιουργήσετε νέα μνήμη κάντε κλικ στο <guibutton>Προσθήκη μνήμης</guibutton>. Από εδώ και στο εξής όλοι οι αριθμοί που εισάγετε θα αποθηκεύονται από την επιλεγμένη μνήμη."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:531(para)
-msgid "You can clear all the values that are part of a tracker by selecting the tracker from the list and clicking <guibutton>Clear Tracker</guibutton>. You can clear all values that are <emphasis>not</emphasis> part of a tracker by clicking <guibutton>Clear Others</guibutton>."
-msgstr "Για να διαγράψετε όλους τους αριθμούς μιας μνήμης επιλέξτε τη συγκεκριμένη μνήμη από τη λίστα και πατήστε <guibutton>Εκκαθάριση μνήμης</guibutton>. Μπορείτε να διαγράψετε όλους τους αριθμούς που <emphasis>δεν</emphasis> ανήκουν σε συγκεκριμένη μνήμη πατώντας <guibutton>Εκκαθάριση άλλων</guibutton>."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:537(title)
-msgid "Printing Sudoku"
-msgstr "Εκτύπωση Σουντόκου"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:538(para)
-msgid "GNOME Sudoku can print games for you to play on paper. This is useful if you have to leave the computer but want to finish a game you have started, or if you want to print out a bunch of puzzles to do later."
-msgstr "Το Σουντόκου του GNOME μπορεί να εκτυπώσει παζλ για να τα λύσετε στο χαρτί. Αυτό χρησιμεύει αν πρέπει να φύγετε από τον υπολογιστή αλλά θέλετε να τελειώσετε το παιχνίδι σας, ή αν θέλετε να τυπώσετε μερικά παζλ για να τα λύσετε αργότερα."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:544(para)
-msgid "To print the puzzle you are in the midst of playing, click <guibutton>Print</guibutton> or select <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. This will include the numbers you have already filled in."
-msgstr "Για να τυπώσετε το παζλ που παίζετε αυτή τη στιγμή πατήστε <guibutton>Εκτύπωση</guibutton> ή επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Παιχνίδι</guimenu> <guimenuitem>Εκτύπωση</guimenuitem></menuchoice>. Έτσι θα εκτυπωθούν και οι αριθμοί που έχετε ήδη συμπληρώσει."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:549(para)
-msgid "To print blank puzzles, select <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Print multiple sudokus</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Για να εκτυπώσετε κενά παζλ, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Παιχνίδι</guimenu><guimenuitem> Εκτύπωση πολλαπλών Σουντόκου</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:554(para)
-msgid "You will then see a print dialog that lets you choose how many games you would like to print and how many games you want to print on each page (the more games you print per page, the smaller the games will be)."
-msgstr "Εμφανίζεται ένα διάλογος εκτύπωσης από τον οποίο μπορείτε να επιλέξετε πόσα παιχνίδια θα εκτυπώσετε και πόσα παιχνίδια θα εμφανίζονται σε κάθε σελίδα (όσο περισσότερα παιχνίδια ανά σελίδα, τόσο μικρότερο το μέγεθός τους)."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:559(para)
-msgid "You can also select the range of difficulty you want the games to be in. The games will print in order of difficulty from easiest to hardest."
-msgstr "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε μία κλίμακα βαθμών δυσκολίας. Τα παιχνίδια θα τυπωθούν με σειρά δυσκολίας από το ευκολότερο στο δυσκολότερο."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:561(para)
-msgid "To create a 25 page mini sudoku book for yourself, you could select to print 100 sudokus, at 4 sudokus per page, with games ranging from easy to hard."
-msgstr "Για να δημιουργήσετε το δικό σας 25σέλιδο βιβλίο Σουντόκου μπορείτε να επιλέξετε την εκτύπωση 100 σουντόκου, 4 ανά σελίδα, με κλίμακα δυσκολίας από Εύκολο μέχρι Δύσκολο."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:564(title)
-msgid "Printing a Mini-Sudoku book from <application>Sudoku</application>"
-msgstr "Εκτύπωση βιβλίου με Σουντόκου από το <application>Σουντόκου</application>."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:571(phrase)
-msgid "This will print 25 pages with 4 sudokus on each page."
-msgstr "Εκτυπώνονται 25 σελίδες με 4 σουντόκου ανά σελίδα."
+#: C/documentation.page:19(title)
+msgid "Help write documentation"
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:577(para)
-msgid "By default, <application>Sudoku</application> will not print games that you have already played. If you're printing out games for a friend, or if you don't care about repeating games, you can check <guibutton>Include games you've already played in list of games to print</guibutton>."
-msgstr "Το <application>Σουντόκου</application> δεν εκτυπώνει παιχνίδια που έχετε ήδη παίξει. Αν τυπώνετε τα παιχνίδια για να τα δώσετε σε φίλους, ή αν δεν σας πειράζει να ξαναπαίξετε ένα παιχνίδι, μπορείτε να επιλέξετε <guibutton>Να περιλαμβάνονται παιχνίδια που έχετε ήδη παίξει στη λίστα παιχνιδιών προς
εκτύπωση</guibutton>."
+#: C/develop.page:19(title)
+msgid "Help develop"
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:579(para)
-msgid "You can also hand-select the games you would like to print by expanding the <guibutton>Games List</guibutton> and selecting multiple puzzles on the list."
-msgstr "Επίσης, μπορείτε να επιλέξετε χειροκίνητα τα παιχνίδια που θα εκτυπώσετε, αναπτύσσοντας τη <guibutton>Λίστα παιχνιδιών</guibutton> και επιλέγοντας παζλ από τη λίστα αυτή."
+#: C/commandline.page:19(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Command line"
+msgid "Commandline"
+msgstr "Γραμμή εντολών"
-#: C/gnome-sudoku.xml:584(title)
-msgid "Known Bugs and Limitations"
-msgstr "Γνωστά σφάλματα και περιορισμοί"
+#: C/bug-filing.page:10(email)
+msgid "tif...@antopolski.com"
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:586(title)
-msgid "Limited Puzzle Statistics"
-msgstr "Περιορισμένα στατιστικά παζλ"
+#: C/bug-filing.page:17(title)
+msgid "Report a Problem"
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:588(para)
-msgid "GNOME Sudoku ranks puzzles based on the number of squares that can be rapidly filled. The puzzle statistics box shows you the overall rating and shows you three pieces of information:"
-msgstr "Το Σουντόκου για GNOME ιεραρχεί τα παζλ με βάση των αριθμό των τετραγωνιδίων που μπορούν να συμπληρωθούν άμεσα. Ο διάλογος με τα στατιστικά στοιχεία του παζλ εμφανίζει το συνολικό βαθμό δυσκολίας, καθώς και τρία ακόμη στοιχεία:"
+#: C/bug-filing.page:18(p)
+msgid ""
+"<app>GNOME Sudoku</app> is maintained by a volunteer community. You are "
+"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
+"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/"
+">."
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:591(para)
-msgid "The number of squares fillable by elimination, starting from the blank grid (i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)."
-msgstr "Πόσα τετραγωνίδια μπορούν να συμπληρωθούν με εις άτοπον απαγωγή στην αρχή του παιχνιδιού (π.χ. σε αυτό το τετράγωνο 3x3 μπορεί να μπει μόνο το 2, άρα ο ζητούμενος αριθμός είναι το 2)."
+#: C/bug-filing.page:21(p)
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:592(para)
-msgid "The number of squares fillable by filling, starting from the blank grid (i.e. only only one square in this row can be a 2, so it must be a 2)."
-msgstr "Πόσα τετραγωνίδια μπορούν να συμπληρωθούν αν πατήσετε συμπλήρωση στην αρχή του παιχνιδιού (π.χ. μόνο ένα τετράγωνο σε αυτή τη γραμμή μπορεί να περιέχει το 2, άρα εδώ μπαίνει το 2)."
+#: C/bug-filing.page:24(p)
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:593(para)
-msgid "The number of times in solving the puzzle that the computer had to use trial-and-error, or “guessing”, to solve the puzzle."
-msgstr "Πόσές φορές χρειάστηκε να κάνει δοκιμές στην τύχη, να “μαντέψει” δηλαδή, ο υπολογιστής για να λύσει το παζλ."
+#: C/bug-filing.page:27(p)
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-games</gui></guiseq>. Before reporting "
+"a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?"
+"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-games\">browse</link> "
+"for the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:595(para)
-msgid "Many users are upset to know that the computer solver uses trial-and-error, especially since some Sudoku gurus say you should never guess to solve a puzzle. There are a number of other algorithms that can be implemented to help the computer solve sudoku, such as the swordfish and X-wings patterns."
-msgstr "Πολύ χρήστες απογοητεύονται όταν μαθαίνουν ότι ο υπολογιστής κάνει τυχαίες δοκιμές, ειδικά εφόσον ορισμένοι ειδικοί στο Σουντόκου λένε ότι δεν πρέπει ποτέ κανείς να μαντεύει για να λύσει ένα παζλ. Υπάρχουν και άλλοι αλγόριθμοι που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να διευκολύνουν τον υπολογιστή στην επίλυση των σουντόκου, όπως ο “ξιφίας” και τα μοτίβα Χ."
+#: C/bug-filing.page:31(p)
+msgid ""
+"To file your bug, choose the component <gui>gnome-sudoku</gui> in the "
+"<gui>Component</gui> menu."
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:605(para)
-msgid "At present, <application>Sudoku</application> only uses the two algorithms described above as well as trial-and-error. When the statistics box says that <application>Sudoku</application> needed to use trial-and-error X number of times, it does <emphasis>not</emphasis> mean that a human would have to use trial-and-error to solve the puzzle."
-msgstr "Προς το παρόν, το <application>Σουντόκου</application> χρησιμοποιεί μόνο τους δύο προαναφερθέντες αλγόριθμους, καθώς και τυχαίες δοκιμές. Αν ο διάλογος των στατιστικών αναφέρει ότι το <application>Σουντόκου</application> αναγκάστηκε να χρησιμοποιήσει Χ τυχαίες δοκιμές, αυτό <emphasis>δεν</emphasis> σημαίνει ότι και ένας άνθρωπος θα χρειαστεί να χρησιμοποιήσει τυχαίες δοκιμές για να επιλύσει το συγκεκριμένο παζλ."
+#: C/bug-filing.page:34(p)
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Commit</gui>."
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:626(title)
-msgid "About <application>Sudoku</application>"
-msgstr "Περί <application>Σουντόκου</application>"
+#: C/bug-filing.page:38(p)
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:627(para)
-msgid "<application>Sudoku</application> was written by Tom Hinkle (<email>tmhi...@gmail.com</email>). <application>Sudoku</application> is now part of GNOME games."
-msgstr "Το <application>Sudoku</application> γράφτηκε από τον Tom Hinkle (<email>tmhi...@gmail.com</email>). Το <application>Σουντόκου</application> ανήκει πλέον στα παιχνίδια του GNOME."
+#: C/basics.page:19(title)
+msgid "Basics"
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:629(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, see the Feedback section of the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME User Guide</ulink>."
-msgstr "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με αυτή την εφαρμογή
ή την τεκμηρίωσή της, ακολουθήστε τις οδηγίες στη σελίδα ανάδρασης του <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Οδηγού Χρηστών GNOME</ulink>."
+#: C/basics.page:22(title)
+msgid "Using the mouse"
+msgstr ""
-#: C/gnome-sudoku.xml:635(para)
-msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται υπό τους όρους της GNU General Public license όπως έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου λογισμικού· είτε της δεύτερη έκδοσης της άδειας, είτε (κατ' επιλογή σας) οποιασδήποτε νεότερης έκδοσης. Μπορείτε να βρείτε αντίγραφο αυτής της άδειας στον ακόλουθο <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help
\">σύνδεσμο</ulink>, ή στο αρχείο COPYING που περιλαμβάνεται στον πηγαίο κώδικα αυτού του προγράμματος."
+#: C/basics.page:27(title)
+msgid "Using the keyboard"
+msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnome-sudoku.xml:0(None)
+#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
-" Τζένη Πετούμενου <epeto...@gmail.com>\n"
-"\n"
-"Για περισσότερα, δείτε http://www.gnome.gr/"
-
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <te...@gnome.gr>, 2008, 2009, 2010, 2011"
+"Τζένη Πετούμενου <epeto...@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/error_highlighting.png'; "
+#~ "md5=c23aa5087a503ffdefd891cc01be2849"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/error_highlighting.png'; "
+#~ "md5=c23aa5087a503ffdefd891cc01be2849"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/resuming.png'; md5=e16b015c8432f0b91971c9419773e4e2"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/resuming.png'; md5=e16b015c8432f0b91971c9419773e4e2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/always_show_hint.png'; "
+#~ "md5=c97972c7861ffe5c9038dc91d3429985"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/always_show_hint.png'; "
+#~ "md5=c97972c7861ffe5c9038dc91d3429985"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/highlighting.png'; md5=915eb28b353ed2ace530aebbef6f8347"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/highlighting.png'; md5=915eb28b353ed2ace530aebbef6f8347"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/Print_Sudokus.png'; md5=695e5bccf1743121417d54b3edc4c9f7"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/Print_Sudokus.png'; md5=695e5bccf1743121417d54b3edc4c9f7"
+
+#~ msgid "<application>Sudoku</application> Manual"
+#~ msgstr "Τεκμηρίωση του <application>Σουντόκου</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sudoku is an application for playing the popular sudoku logic puzzle "
+#~ "game, in which one must fill a 9 by 9 square with the correct digits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εφαρμογή Σουντόκου σας επιτρέπει να παίξετε το δημοφιλές παιχνίδι "
+#~ "λογικής σουντόκου, όπου πρέπει να συμπληρώσετε ένα τετράγωνο μεγέθους 9x9 "
+#~ "με τους σωστούς αριθμούς."
+
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
+
+#~ msgid "Thomas M. Hinkle"
+#~ msgstr "Thomas M. Hinkle"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό "
+#~ "τους όρους της GNU Free Documentation License (GFDL), Έκδοση 1.1 ή "
+#~ "μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά "
+#~ "Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε "
+#~ "να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url="
+#~ "\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε "
+#~ "με αυτόν τον οδηγό."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME, όπως "
+#~ "διανέμεται υπό τους όρους της GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την "
+#~ "τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η "
+#~ "τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας όπως περιγράφεται στον "
+#~ "τομέα 6 της άδειας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν "
+#~ "τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα "
+#~ "ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας "
+#~ "τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους "
+#~ "χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ "
+#~ "ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ "
+#~ "ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή "
+#~ "ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ "
+#~ "ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ "
+#~ "ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ "
+#~ "ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ "
+#~ "ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή "
+#~ "ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ "
+#~ "ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ "
+#~ "ΖΗΜΙΕΣ ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή "
+#~ "ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ "
+#~ "ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ "
+#~ "ΤΗΣ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Thomas"
+#~ msgstr "Thomas"
+
+#~ msgid "Hinkle"
+#~ msgstr "Hinkle"
+
+#~ msgid "GNOME Sudoku Manual V3.0"
+#~ msgstr "Τεκμηρίωση του GNOME Sudoku V3.0"
+
+#~ msgid "February 2008"
+#~ msgstr "Φεβρουάριος 2008"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.21.90 of Sudoku"
+#~ msgstr "Αυτή η τεκμηρίωση καλύπτει την έκδοση 2.21.90 του Σουντόκου."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Ανάδραση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Sudoku</"
+#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
+#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME "
+#~ "Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την "
+#~ "εφαρμογή <application>Σουντόκου</application> ή αυτή την τεκμηρίωση, "
+#~ "ακολουθήστε τις
οδηγίες στη σελίδα <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+#~ "\"help\">ανάδρασης του GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid "sudoku"
+#~ msgstr "Σουντόκου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Sudoku</application> is an application to generate and play "
+#~ "the popular Sudoku logic puzzle (also known as Number Place)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εφαρμογή <application>Σουντόκου</application> σας επιτρέπει να παίξετε "
+#~ "το δημοφιλές παιχνίδι λογικής σουντόκου, καθώς και να παράγετε νέα παζλ "
+#~ "Σουντόκου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The rules of Sudoku are quite simple. In order to complete the puzzle, "
+#~ "you must fill each square with a number between 1 and 9 such that every "
+#~ "row, column and 3x3 box on the board contains the numbers 1 through 9. "
+#~ "Stated another way, you must fill each square such that no number appears "
+#~ "twice in the same row, column, or 3x3 box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι κανόνες του Σουντόκου είναι αρκετά απλοί. Πρέπει να συμπληρώσετε όλα "
+#~ "τα τετραγωνίδια με έναν αριθμό από το 1 ως το 9, κατά τρόπο τέτοιο ώστε "
+#~ "κάθε γραμμή, κάθε στήλη και κάθε τετράγωνο μεγέθους 3Χ3 να περιέχει όλους "
+#~ "τους αριθμούς από το 1 ως το 9. Με άλλα λόγια, πρέπει να συμπληρώσετε όλα "
+#~ "τα τετραγωνίδια έτσι ώστε κανένας αριθμός να μην εμφανίζεται δύο φορές "
+#~ "στην ίδια γραμμή, στήλη ή τετράγωνο 3Χ3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These two different ways of looking at the puzzle are two of the "
+#~ "principle ways players think as they play. On the one hand, you ask "
+#~ "yourself, “How can I fit all the numbers in this box?” On the other hand, "
+#~ "you ask yourself, “What numbers can fit in this square without causing a "
+#~ "conflict with other numbers in the same row, column, or 3x3 box?”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτές οι δύο θεωρήσεις είναι και οι δύο βασικοί τρόποι σκέψης ενός παίκτη "
+#~ "κατά τη διάρκεια του παιχνιδιού. Από τη μία πλευρά αναρωτιέται: “Πώς θα "
+#~ "χωρέσω όλους τους αριθμούς στο τετράγωνό μου;” Από την άλλη αναρωτιέται: "
+#~ "“Ποιοι αριθμοί μπορούν να μπουν σε αυτό το τετραγωνίδιο χωρίς να έρχονται "
+#~ "σε σύγκρουση με τους υπόλοιπους αριθμούς στην ίδια γραμμή, στήλη και "
+#~ "τετράγωνο 3x3;”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In spite of the simplicity of the game, Sudoku puzzles can vary widely in "
+#~ "their difficulty. <application>Sudoku</application> allows you to select "
+#~ "the difficulty of the puzzle you want to play. By default, it will begin "
+#~ "with easy puzzles and gradually increase the difficulty of puzzles as you "
+#~ "improve."
+#~ msgstr ""
+#~ "Παρά την απλή λογική του παιχνιδιού, τα παζλ Σουντόκου μπορεί να "
+#~ "ποικίλλουν πολύ ως προς τον βαθμό δυσκολίας. Το <application>Σουντόκου</"
+#~ "application> σας επιτρέπει να διαλέξετε το βαθμό δυσκολίας για το παζλ "
+#~ "που θα παίξετε. Αν κρατήσετε τις αρχικές ρυθμίσεις θα ξεκινήσετε με "
+#~ "εύκολα παζλ, αλλά ο βαθμός δυσκολίας θα αυξάνεται σταδιακά, καθώς "
+#~ "βελτιώνονται οι επιδόσεις σας."
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Πρώτα βήματα"
+
+#~ msgid "To Start <application>Sudoku</application>"
+#~ msgstr "Για να ξεκινήσετε το <application>Σουντόκου</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>Sudoku</application> in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να ξεκινήσετε το <application>Σουντόκου</application> με τους "
+#~ "εξής τρόπους:"
+
+#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#~ msgstr "Μενού <guimenu>εφαρμογές</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Games </guisubmenu><guimenuitem>Sudoku</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Παιχνίδια </"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Σουντόκου</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To start <application>Sudoku</application> from a command line, type the "
+#~ "following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ξεκινήσετε το <application>Σουντόκου</application> από τη γραμμή "
+#~ "εντολών,
πληκτρολογήστε την ακόλουθη εντολή και μετά πιέστε <keycap>Return</"
+#~ "keycap>:"
+
+#~ msgid "gnome-sudoku"
+#~ msgstr "gnome-sudoku"
+
+#~ msgid "When You Start <application>Sudoku</application>"
+#~ msgstr "Αφού ξεκινήσετε το <application>Σουντόκου</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>Sudoku</application> for the first time, you "
+#~ "will see the puzzle selector screen, where you can choose the difficulty "
+#~ "of the puzzle you want to play. If you've played before and have any "
+#~ "unfinished puzzles, you can select those puzzles from this screen as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν θα ξεκινήσετε το <application>Σουντόκου</application> για πρώτη "
+#~ "φορά, θα εμφανιστεί η οθόνη επιλογής παζλ, όπου μπορείτε να επιλέξετε το "
+#~ "βαθμό δυσκολίας για το παζλ που θα παίξετε. Αν έχετε παίξει και στο "
+#~ "παρελθόν και υπάρχουν παζλ που έμειναν ημιτελή, τότε μπορείτε να "
+#~ "επιλέξετε και αυτά τα παζλ από αυτή την οθόνη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the puzzle selector screen, the difficulty of the puzzle is displayed. "
+#~ "The color surrounding the puzzle image corresponds to the difficulty. A "
+#~ "dark red puzzle is harder than a light red puzzle, for example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στην οθόνη επιλογής παζλ εμφανίζεται η δυσκολία του παζλ. Το χρώμα του "
+#~ "περιγράμματος της εικόνας του παζλ αντιστοιχεί στο βαθμό δυσκολίας. Ένα "
+#~ "σκούρο κόκκινο παζλ, για παράδειγμα, είναι δυσκολότερο από ένα ανοιχτό "
+#~ "κόκκινο."
+
+#~ msgid "Double click on the puzzle of your choice to start playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε διπλό κλικ στο παζλ που επιλέξατε για να αρχίσετε το παιχνίδι."
+
+#~ msgid "Starting Sudoku"
+#~ msgstr "Ξεκινώντας το Σουντόκου"
+
+#~ msgid "Starting up Sudoku: choose a difficulty level."
+#~ msgstr "Ξεκινώντας το Σουντόκου: διαλέξτε επίπεδο δυσκολίας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change puzzles at any time by pressing <guibutton>New</"
+#~ "guibutton>. This will bring you to the puzzle selection screen, where you "
+#~ "can select whatever puzzle you like."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να αλλάξετε παζλ ανά πάσα στιγμή, πατώντας <guibutton>Νέο</"
+#~ "guibutton>. Θα επιστρέψετε στην οθόνη επιλογής παζλ, από όπου μπορείτε να "
+#~ "επιλέξετε ό,τι παζλ θέλετε."
+
+#~ msgid "Basic game play"
+#~ msgstr "Βασικοί κανόνες παιχνιδιού"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To play the game, start filling numbers 1-9 in the squares such that no "
+#~ "row, column, or 3x3 box has any number more than one time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ξεκινάτε να παίζετε συμπληρώνοντας τους αριθμούς 1-9 στα τετραγωνίδια, "
+#~ "έτσι ώστε καμία γραμμή, στήλη και τετράγωνο 3x3 να μην περιέχει τον ίδιο "
+#~ "αριθμό περισσότερες από μία φορές."
+
+#~ msgid "You can fill a number in a square with the keyboard or the mouse."
+#~ msgstr "Μπορείτε να εισάγετε αριθμούς με το πληκτρολόγιο ή με το ποντίκι."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the arrow keys or the mouse to select the square you would like to "
+#~ "fill. Then type the number you want to put in the square. Typing "
+#~ "<keycap>Backspace</keycap> will remove the number."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιήστε τα βέλη ή το ποντίκι για να επιλέξετε το τετραγωνίδιο που "
+#~ "επιθυμείτε να συμπληρώσετε. Τώρα πληκτρολογήστε τον αριθμό που "
+#~ "επιθυμείτε. Αν πατήσετε <keycap>Backspace</keycap>, ο αριθμός διαγράφεται."
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Ποντίκι"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on a square to select it, then click in the center of the square to "
+#~ "bring up buttons with the numbers 1-9. Click on a number to select it, or "
+#~ "click on <guibutton>clear</guibutton> to clear the square. You can also "
+#~ "double-click in the center of a square to bring up the number buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ σε ένα τετραγωνίδιο για να το επιλέξετε, και μετά κάντε ξανά "
+#~ "κλικ στο κέντρο του για να εμφανίσετε ένα παράθυρο με τους αριθμούς 1-9. "
+#~ "Κάντε κλικ σε έναν αριθμό για να τον επιλέξετε ή πατήστε "
+#~ "<guibutton>Εκκαθάριση</guibutton> για να αδειάσετε το τετραγωνίδιο. Το "
+#~ "παράθυρο με τους αριθμούς εμφανίζεται και αν κάνετε διπλό κλικ στο κέντρο "
+#~ "του τετραγωνιδίου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you enter a number that is in conflict with other numbers on the grid, "
+#~ "the conflicting numbers will be highlighted in red."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν εισάγετε αριθμό που έρχεται σε σύγκρουση με κάποιον άλλο αριθμό στο "
+#~ "παζλ, οι αριθμοί αυτοί θα επισημανθούν με κόκκινο χρώμα. "
+
+#~ msgid "Error highlighting"
+#~ msgstr "Επισήμανση λαθών"
+
+#~ msgid "An illegal move will be highlighted in red."
+#~ msgstr "Οι κινήσεις που δεν επιτρέπονται επισημαίνονται με κόκκινο χρώμα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sudokus are saved automatically every few minutes and whenever you change "
+#~ "games or close the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το παζλ αποθηκεύεται αυτόματα κάθε λίγα λεπτά, καθώς και κάθε φορά που "
+#~ "αλλάζετε παιχνίδι ή κλείνετε την εφαρμογή."
+
+#~ msgid "Resuming old games"
+#~ msgstr "Συνέχιση παλαιότερου παιχνιδιού"
+
+#~ msgid "Resuming an old game from the puzzle selector screen."
+#~ msgstr "Συνέχιση ενός παλαιότερου παιχνιδιού από την οθόνη επιλογής παζλ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whenever you start <application>Sudoku</application> or click "
+#~ "<guibutton>New</guibutton>, your saved games will be listed in the puzzle "
+#~ "selection screen. You will see a miniature image of the saved puzzle, the "
+#~ "date you last played it, and how long you have played it for. To open the "
+#~ "puzzle, just double click on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όποτε ξεκινάτε το <application>Σουντόκου</application> ή πατάτε "
+#~ "<guibutton>Νέο</guibutton>, τα αποθηκευμένα παιχνίδια εμφανίζονται στην "
+#~ "οθόνη επιλογής παζλ. Βλέπετε μία σμίκρυνση του αποθηκευμένου παζλ, την "
+#~ "ημερομηνία και τον χρόνο που είχε διαρκέσει το παιχνίδι σας. Για να "
+#~ "ανοίξετε ένα αποθηκευμένο παζλ απλά κάντε διπλό κλικ πάνω στην εικόνα του."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you'd like to stop playing one game and begin another, just select "
+#~ "<guibutton>New</guibutton> and begin your new game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν επιθυμείτε να διακόψετε ένα παιχνίδι και να ξεκινήσετε νέο, απλά "
+#~ "επιλέξτε <guibutton>Νέο</guibutton> και ξεκινήστε το νέο παιχνίδι."
+
+#~ msgid "Features"
+#~ msgstr "Χαρακτηριστικά"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Sudoku provides a number of features that help you play puzzles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Σουντόκου για GNOME παρέχει έναν αριθμό χρήσιμων χαρακτηριστικών."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstterm>Notes</firstterm> or <firstterm>Pencilmarks</firstterm> let "
+#~ "you take notes in each square. Many players use notes to track possible "
+#~ "values for squares."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι <firstterm>Σημειώσεις</firstterm> ή το <firstterm>Μολύβι</firstterm> "
+#~ "σας επιτρέπουν να κρατάτε σημειώσεις σε κάθε τετραγωνίδιο. Πολλοί παίκτες "
+#~ "χρησιμοποιούν τις σημειώσεις για να θυμούνται ποιες είναι οι δυνατές "
+#~ "τιμές για κάθε τετραγωνίδιο."
+
+#~ msgid "Hints and Auto-Fill"
+#~ msgstr "Υποδείξεις και αυτόματη συμπλήρωση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use <firstterm>hints</firstterm> and <firstterm>auto-fill</"
+#~ "firstterm> to have GNOME Sudoku tell you about possible values for a "
+#~ "square or automatically fill in a square for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις <firstterm>Υποδείξεις</firstterm> ή την "
+#~ "<firstterm>Αυτόματη συμπλήρωση</firstterm> αν θέλετε το Σουντόκου να σας "
+#~ "δείξει ποιες είναι οι δυνατές τιμές για ένα τετραγωνίδιο ή να το "
+#~ "συμπληρώσει αυτομάτως."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In highlighting mode, the current row, column and box are highlighted in "
+#~ "different colors to make scanning the board easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν χρησιμοποιήσετε την επισήμανση, η τρέχουσα γραμμή, στήλη και τετράγωνο "
+#~ "3x3 επισημαίνονται με διαφορετικά χρώματα, διευκολύνοντάς σας στην "
+#~ "αναζήτηση."
+
+#~ msgid "Trackers"
+#~ msgstr "Μνήμες"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trackers make trial-and-error solutions easier to keep track of. When you "
+#~ "<firstterm>track</firstterm> a set of moves, the numbers are entered in a "
+#~ "special color to help you distinguish those moves from moves made earlier "
+#~ "in the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι μνήμες σας επιτρέπουν να θυμάστε τις επιλογές σας όταν κάνετε δοκιμές. "
+#~ "Όταν αποθηκεύετε σε μία <firstterm>μνήμη</firstterm> μια σειρά από "
+#~ "κινήσεις, οι αριθμοί εισάγονται με ειδικό χρώμα για να μπορείτε να "
+#~ "διακρίνετε αυτές τις κινήσεις από τις προηγούμενες."
+
+#~ msgid "Taking Notes"
+#~ msgstr "Σημειώσεις"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To write notes (also known as “pencilmarks”) in a square, first select "
+#~ "the square with the keyboard or mouse. Then, do one of the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να κρατήσετε σημειώσεις (αυτή η δυνατότητα είναι γνωστή και ως "
+#~ "“μολύβι”) σε κάποιο τετραγωνίδιο, πρώτα επιλέγετε το τετραγωνίδιο με το "
+#~ "ποντίκι ή το πληκτρολόγιο. Στη συνέχεια κάντε ένα από τα ακόλουθα:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click in the upper region of the square (the region is highlighted with a "
+#~ "square when you move the mouse over a selected square)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο πάνω μέρος του τετραγωνιδίου (αν το τετραγωνίδιο έχει ήδη "
+#~ "επιλεχθεί, όποτε περνάτε με το ποντίκι πάνω από αυτή την περιοχή, "
+#~ "εμφανίζεται ένα ορθογώνιο πλαίσιο)."
+
+#~ msgid "Type <keycap>N</keycap>"
+#~ msgstr "Πληκτρολογήστε <keycap>Ν</keycap>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will bring up a field in which you can type your notes. Type "
+#~ "<keycap>Return</keycap> when you are finished editing your note."
+#~ msgstr ""
+#~ "Θα εμφανιστεί ένα πλαίσιο όπου μπορείτε να πληκτρολογήσετε τις σημειώσεις "
+#~ "σας. Πατήστε <keycap>Return</keycap> όταν τελειώσετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also take notes in the bottom of the square by clicking in the "
+#~ "bottom of the square or by typing <keycap>M</keycap>. However, this area "
+#~ "is used when you ask for a <firstterm>hint</firstterm>, so you should not "
+#~ "use this area for your own notes if you also plan to use hints."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε, επίσης, να κρατήσετε σημειώσεις και στο κάτω μέρος του "
+#~ "τετραγωνιδίου, είτε κάνοντας κλικ στο κάτω μέρος του, είτε "
+#~ "πληκτρολογώντας <keycap>Μ</keycap>. Όμως αυτό το τμήμα του τετραγωνιδίου "
+#~ "χρησιμεύει και για την εμφάνιση των <firstterm>υποδείξεων</firstterm>, "
+#~ "οπότε μην το χρησιμοποιήσετε για σημειώσεις αν σκοπεύετε να ζητήσετε "
+#~ "υποδείξεις."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can clear the notes at the top of the square by typing <keycap>Alt-N</"
+#~ "keycap> and at the bottom of the square by typing <keycap>Alt-M</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να εκκαθαρίσετε τις σημειώσεις στην κορυφή το τετραγώνου "
+#~ "πατώντας <keycap>Alt-N</keycap> και στη βάση του τετραγώνου πατώντας "
+#~ "<keycap>Alt-M</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add a number to the notes at the top of the square by typing "
+#~ "<keycap>Ctrl-1</keycap> through <keycap>Ctrl-9</keycap> and remove a "
+#~ "number from the notes by typing <keycap>Alt-1</keycap> through "
+#~ "<keycap>Alt-9</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να προσθέσετε έναν αριθμό στις σημειώσεις στην κορυφή του "
+#~ "τετραγώνου πατώντας <keycap>Ctrl-1</keycap> έως <keycap>Ctrl-9</keycap> "
+#~ "και να αφαιρέσετε έναν αριθμό από τις σημειώσεις πατώντας <keycap>Alt-1</"
+#~ "keycap> έως <keycap>Alt-9</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Sudoku can give you hints based on your current board. You can ask "
+#~ "for a hint for the currently selected square by clicking <guibutton>hint</"
+#~ "guibutton>, selecting <menuchoice><guisubmenu>Tools</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice>, or typing "
+#~ "<keycap>Control-H</keycap>. This will put a list of possible values in "
+#~ "the bottom of the square."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Σουντόκου μπορεί να σας προσφέρει υποδείξεις με βάση το τι έχετε "
+#~ "συμπληρώσει μέχρι στιγμής. Μπορείτε να ζητήσετε υπόδειξη για ένα ήδη "
+#~ "επιλεγμένο τετραγωνίδιο πατώντας το <guibutton>Υπόδειξη</guibutton>, "
+#~ "επιλέγοντας <menuchoice><guisubmenu>Εργαλεία</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Υπόδειξη</guimenuitem></menuchoice>, ή "
+#~ "πληκτρολογώντας <keycap>Ctrl+H</keycap>. Θα εμφανιστούν έτσι όλες οι "
+#~ "δυνατές τιμές στο κάτω μέρος του τετραγωνιδίου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to remove or alter the hint, you can edit the text by "
+#~ "clicking in the bottom of the square."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν θέλετε να διαγράψετε ή να τροποποιήσετε την υπόδειξη, κάντε κλικ στο "
+#~ "κάτω μέρος του τετραγωνιδίου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For very difficult puzzles, you can choose to have <application>Sudoku</"
+#~ "application> show you the possible values for all squares. To turn this "
+#~ "mode on, toggle <menuchoice><guisubmenu>Tools</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Always show hint</guimenuitem></menuchoice>. Note "
+#~ "that this can make easy puzzles <emphasis>too</emphasis> easy, so you "
+#~ "should use this mode sparingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για τα πολύ δύσκολα παζλ, μπορείτε να ζητήσετε από το "
+#~ "<application>Σουντόκου</application> να εμφανίζει όλες τις δυνατές τιμές "
+#~ "για όλα τα τετραγωνίδια. Για να ενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία "
+#~ "επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Εργαλεία</guisubmenu><guimenuitem>Πάντα "
+#~ "εμφάνιση υπόδειξης</guimenuitem></menuchoice>. Σημειώστε ότι με αυτή τη "
+#~ "λειτουργία τα εύκολα παζλ μπορεί να καταλήξουν <emphasis>υπερβολικά</"
+#~ "emphasis> εύκολα, οπότε χρησιμοποιήστε τη με φειδώ."
+
+#~ msgid "<application>Sudoku</application> in Always-Show-Hint Mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <application>Σουντόκου</application> με ενεργοποιημένη τη λειτουργία "
+#~ "\"Πάντα εμφάνιση υπόδειξης\"."
+
+#~ msgid "A difficult puzzle with Always-Show Hint Mode enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ένα δύσκολο παζλ με ενεργοποιημένη τη λειτουργία \"Πάντα εμφάνιση "
+#~ "υπόδειξης\"."
+
+#~ msgid "Fill Square"
+#~ msgstr "Συμπλήρωση τετραγωνιδίου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To automatically fill in a square for which there is only one possible "
+#~ "value, you can click <guibutton>Fill</guibutton>, select "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Fill</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, or type <keycap>Control-F</keycap>. This is "
+#~ "useful, for example, when you have filled in 8 or 9 squares in a row and "
+#~ "want to quickly fill in the last empty square."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να συμπληρώσετε αυτόματα ένα τετραγωνίδιο όπου υπάρχει μόνο μία "
+#~ "δυνατή επιλογή μπορείτε να πατήσετε <guibutton>Συμπλήρωση</guibutton>, να "
+#~ "επιλέξετε <menuchoice><guisubmenu>Εργαλεία</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Συμπλήρωση</guimenuitem></menuchoice>, ή να "
+#~ "πληκτρολογήσετε <keycap>Ctrl+F</keycap>. Αυτή η επιλογή χρησιμεύει π.χ. "
+#~ "όταν έχετε ήδη συμπληρώσει 8 τετραγωνίδια σε μία γραμμή και θέλετε να "
+#~ "συμπληρώσετε γρήγορα και το τελευταίο άδειο τετραγωνίδιο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there are more than one valid value for the entry, nothing will happen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν οι δυνατές τιμές για το τετραγωνίδιο είναι περισσότερες από μία, δεν "
+#~ "θα συμβεί τίποτα."
+
+#~ msgid "Fill All Squares"
+#~ msgstr "Συμπλήρωση όλων των τετραγωνιδίων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can automatically fill in all squares for which there is logically "
+#~ "only one value at the moment. To do so, select "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Fill all squares</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, or type <keycap>Control-A</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να συμπληρώσετε αυτομάτα όλα τα τετραγωνίδια για τα οποία "
+#~ "υπάρχει μία μόνο λογική λύση τη συγκεκριμένη χρονική στιγμή. Επιλέξτε "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Εργαλεία</guisubmenu><guimenuitem>Συμπλήρωση όλων "
+#~ "των τετραγωνιδίων</guimenuitem></menuchoice> ή πληκτρολογήστε <keycap>Ctrl"
+#~ "+A</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This feature should only be used to help you when you are very stuck on a "
+#~ "difficult game. Using this feature on an easy game can solve the entire "
+#~ "puzzle in one click, resulting in a very boring game!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό το χαρακτηριστικό θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο αν έχετε "
+#~ "κολλήσει σε ένα δύσκολο παιχνίδι. Αν το χρησιμοποιήσετε σε εύκολα "
+#~ "παιχνίδια, κινδυνεύετε να συμπληρώσετε όλο το παζλ με ένα μόνο κλικ, κάτι "
+#~ "που θα καθιστούσε το παιχνίδι ιδιαίτερα βαρετό!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
+#~ "column and box in different colors. This can make it easier to see which "
+#~ "values cannot go into a current square. To toggle highlighting, you can:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε την επισήμανση έτσι ώστε να επισημαίνονται "
+#~ "αυτόματα και με διαφορετικά χρώματα η επιλεγμένη γραμμή, στήλη και "
+#~ "τετράγωνο 3x3. Έτσι, είναι πιο εύκολο να βρείτε ποιες τιμές δεν "
+#~ "επιτρέπονται για το επιλεγμένο τετραγωνίδιο. Για να ενεργοποιήσετε την "
+#~ "επισήμανση μπορείτε:"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Προβολή"
+
+#~ msgid "Highlighter"
+#~ msgstr "Επισήμανση"
+
+#~ msgid "<application>Sudoku</application> with highlighting"
+#~ msgstr "Το <application>Σουντόκου</application> με επισήμανση"
+
+#~ msgid "Highlighting makes it easy to scan rows, columns, and boxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η επισήμανση κάνει πιο εύκολη την αναζήτηση στις διαφορετικές γραμμές, "
+#~ "στήλες και τετράγωνα 3x3."
+
+#~ msgid "Track additions"
+#~ msgstr "Απομνημόνευση κινήσεων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can clear all the values that are part of a tracker by selecting the "
+#~ "tracker from the list and clicking <guibutton>Clear Tracker</guibutton>. "
+#~ "You can clear all values that are <emphasis>not</emphasis> part of a "
+#~ "tracker by clicking <guibutton>Clear Others</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να διαγράψετε όλους τους αριθμούς μιας μνήμης επιλέξτε τη "
+#~ "συγκεκριμένη μνήμη από τη λίστα και πατήστε <guibutton>Εκκαθάριση μνήμης</"
+#~ "guibutton>. Μπορείτε να διαγράψετε όλους τους αριθμούς που <emphasis>δεν</"
+#~ "emphasis> ανήκουν σε συγκεκριμένη μνήμη πατώντας <guibutton>Εκκαθάριση "
+#~ "άλλων</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Sudoku can print games for you to play on paper. This is useful if "
+#~ "you have to leave the computer but want to finish a game you have "
+#~ "started, or if you want to print out a bunch of puzzles to do later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Σουντόκου του GNOME μπορεί να εκτυπώσει παζλ για να τα λύσετε στο "
+#~ "χαρτί. Αυτό χρησιμεύει αν πρέπει να φύγετε από τον υπολογιστή αλλά θέλετε "
+#~ "να τελειώσετε το παιχνίδι σας, ή αν θέλετε να τυπώσετε μερικά παζλ για να "
+#~ "τα λύσετε αργότερα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To print the puzzle you are in the midst of playing, click "
+#~ "<guibutton>Print</guibutton> or select <menuchoice><guimenu>Game</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. This will include "
+#~ "the numbers you have already filled in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να τυπώσετε το παζλ που παίζετε αυτή τη στιγμή πατήστε "
+#~ "<guibutton>Εκτύπωση</guibutton> ή επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Παιχνίδι</"
+#~ "guimenu> <guimenuitem>Εκτύπωση</guimenuitem></menuchoice>. Έτσι θα "
+#~ "εκτυπωθούν και οι αριθμοί που έχετε ήδη συμπληρώσει."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will then see a print dialog that lets you choose how many games you "
+#~ "would like to print and how many games you want to print on each page "
+#~ "(the more games you print per page, the smaller the games will be)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εμφανίζεται ένα διάλογος εκτύπωσης από τον οποίο μπορείτε να επιλέξετε "
+#~ "πόσα παιχνίδια θα εκτυπώσετε και πόσα παιχνίδια θα εμφανίζονται σε κάθε "
+#~ "σελίδα (όσο περισσότερα παιχνίδια ανά σελίδα, τόσο μικρότερο το μέγεθός "
+#~ "τους)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also select the range of difficulty you want the games to be in. "
+#~ "The games will print in order of difficulty from easiest to hardest."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε μία κλίμακα βαθμών δυσκολίας. Τα παιχνίδια "
+#~ "θα τυπωθούν με σειρά δυσκολίας από το ευκολότερο στο δυσκολότερο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a 25 page mini sudoku book for yourself, you could select to "
+#~ "print 100 sudokus, at 4 sudokus per page, with games ranging from easy to "
+#~ "hard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να δημιουργήσετε το δικό σας 25σέλιδο βιβλίο Σουντόκου μπορείτε να "
+#~ "επιλέξετε την εκτύπωση 100 σουντόκου, 4 ανά σελίδα, με κλίμακα δυσκολίας "
+#~ "από Εύκολο μέχρι Δύσκολο."
+
+#~ msgid "Printing a Mini-Sudoku book from <application>Sudoku</application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκτύπωση βιβλίου με Σουντόκου από το <application>Σουντόκου</application>."
+
+#~ msgid "This will print 25 pages with 4 sudokus on each page."
+#~ msgstr "Εκτυπώνονται 25 σελίδες με 4 σουντόκου ανά σελίδα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also hand-select the games you would like to print by expanding "
+#~ "the <guibutton>Games List</guibutton> and selecting multiple puzzles on "
+#~ "the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επίσης, μπορείτε να επιλέξετε χειροκίνητα τα παιχνίδια που θα εκτυπώσετε, "
+#~ "αναπτύσσοντας τη <guibutton>Λίστα παιχνιδιών</guibutton> και επιλέγοντας "
+#~ "παζλ από τη λίστα αυτή."
+
+#~ msgid "Known Bugs and Limitations"
+#~ msgstr "Γνωστά σφάλματα και περιορισμοί"
+
+#~ msgid "Limited Puzzle Statistics"
+#~ msgstr "Περιορισμένα στατιστικά παζλ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many users are upset to know that the computer solver uses trial-and-"
+#~ "error, especially since some Sudoku gurus say you should never guess to "
+#~ "solve a puzzle. There are a number of other algorithms that can be "
+#~ "implemented to help the computer solve sudoku, such as the swordfish and "
+#~ "X-wings patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πολύ χρήστες απογοητεύονται όταν μαθαίνουν ότι ο υπολογιστής κάνει "
+#~ "τυχαίες δοκιμές, ειδικά εφόσον ορισμένοι ειδικοί στο Σουντόκου λένε ότι "
+#~ "δεν πρέπει ποτέ κανείς να μαντεύει για να λύσει ένα παζλ. Υπάρχουν και "
+#~ "άλλοι αλγόριθμοι που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να διευκολύνουν τον "
+#~ "υπολογιστή στην επίλυση των σουντόκου, όπως ο “ξιφίας” και τα μοτίβα Χ."
+
+#~ msgid "About <application>Sudoku</application>"
+#~ msgstr "Περί <application>Σουντόκου</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Sudoku</application> was written by Tom Hinkle "
+#~ "(<email>tmhi...@gmail.com</email>). <application>Sudoku</application> is "
+#~ "now part of GNOME games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <application>Sudoku</application> γράφτηκε από τον Tom Hinkle "
+#~ "(<email>tmhi...@gmail.com</email>). Το <application>Σουντόκου</"
+#~ "application> ανήκει πλέον στα παιχνίδια του GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+#~ "manual, see the Feedback section of the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+#~ "feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME User Guide</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με αυτή την "
+#~ "εφαρμογή
ή την τεκμηρίωσή της, ακολουθήστε τις οδηγίες στη σελίδα ανάδρασης του "
+#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Οδηγού "
+#~ "Χρηστών GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+#~ "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+#~ "the License, or (at your option) any later version. A copy of this "
+#~ "license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</"
+#~ "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this "
+#~ "program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται υπό τους όρους της GNU General Public "
+#~ "license όπως έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου λογισμικού· είτε "
+#~ "της δεύτερη έκδοσης της άδειας, είτε (κατ' επιλογή σας) οποιασδήποτε "
+#~ "νεότερης έκδοσης. Μπορείτε να βρείτε αντίγραφο αυτής της άδειας στον "
+#~ "ακόλουθο <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help
\">σύνδεσμο</ulink>, ή στο αρχείο COPYING που περιλαμβάνεται στον πηγαίο "
+#~ "κώδικα αυτού του προγράμματος."