Conference: Socio-Cultural Approaches to Translation: Indian and
European Perspectives Date and Venue: 28 - 30 October, 2009,
Hyderabad, India
In recent times translation has taken on a more central role in
societies,
whether in India or in the rest of the world. Far from being
considered as a
linguistic activity only it is now seen as bridging, and sometimes
broadening, gaps between different cultures. In Translation
Studies,
its
socio-cultural dimension has been taken into account. It has been
shown
translation may bring new inputs into local cultures to the extent
that it
may even reshape them. It may develop national cultures to the
detriment of
more regional ones, or the reverse, or also play ambivalent roles.
In
contexts where many languages coexist, its role as a vehicle for
mediation
and communication is sometimes questioned as it may elevate one
language to
a higher status while downplaying the others. It may reinforce
jingoism or
enculturation, prejudices or awareness of differences. In other
words
translation modifies, or preserves, the perception of the other.
Hence,
translating as an activity and translation as the result of this
activity
are inseparable from the concept of culture.
From this viewpoint words are not taken for themselves but for
their
communicative functions. Translation methods and strategies,
different
linguistic systems and their constraints in terms of meaning and
construction, worldviews, etc. are still analyzed, but in so far as
they
reveal and contribute to a particular case of intercultural
communication.
Besides, translations never only affect words. Texts do not appear
on
their
own but accompany or are accompanied by pre-textual elements such
as
book
covers, figures, diagrams, colour, real products, etc. so that
translation
studies should analyze translations in their overall environments.
As
can be
seen, the concept of translation that is developed here is
all-embracing. Is
translation only an inter-linguistic process or does it also
constitutes an
inter-semiotic activity across cultures and languages?
The time has now come to analyze and estimate the socio-cultural
value
of
translation in terms of its contribution to the receiving cultures,
and also
the translated cultures at times. One of the possibilities to
understand a
culture is to learn its language(s) and the sign systems operating
within
it. Another complementary one is to study what parts of it are
preserved in
translating. Besides being a daily activity, translation is thus a
means for
understanding and maybe improving inter-linguistic, inter-semiotic
and
intercultural communication. The question whether cultural
synthesis
can be
achieved deserves attention.
Aim of the conference
This international conference would like to bring together Indian
and
non-Indian perspectives on translation with a view to setting up a
platform
for discussion, comparison and long-term collaboration. It aims to
analyze
how different cultures interact and interfere with one another
through
translation.
Venue: University of Hyderabad, Hyderabad, India
Organizers: Prof. J. PRABHAKARA RAO (University of Hyderabad,
India)
and
Prof. Jean PEETERS (Université de Bretagne-Sud, France)
Scientific committee
Prof. J. PRABHAKARA RAO, University of Hyderabad, India.
Prof. Pramod TALGERI, Vice-President, Inter-Disciplinary
University,
Pune
Prof. B.R. BAPUJI, CALTS, University of Hyderabad, India Prof. Jean
PEETERS, Université de Bretagne-Sud, France.
Prof. Michel BALLARD, Université d'Artois, France Prof. Teresa
TOMASZKIEWICZ, Adam Mickiewicz University, Poznan,
Poland.
Participants
Scholars in the fields of Translation Studies, Cultural Studies,
Sociolinguistics, Languages, Indology or with an interest in
Intercultural
Communication.
No. of Participants
10 (from Europe) + 10 (from India)
Paper Proposals
The conference encourages paper proposals in relation with the
above-mentioned topics. Studies between languages other than
English
will be
favoured.
The deadline for the submission of abstracts is 31st May 2009.
Participants
intending to give a paper should email an abstract of 600 words
maximum as
an attached file (MSWord format or RTF) to pjand...@gmail.com and
jean.p...@univ-ubs.fr
The maximum number of papers is 20 (10 Indian and 10 non Indian).
The
proposals will be assessed by the scientific committee on the basis
of
their
relevance to the conference's topic.
The scientific committee will return its decision by 30th June
2009.
Paper duration
The papers should be no longer than 25 mn and will be followed by
10
minutes
for discussion.
Working language: English
Contact Details: pjand...@gmail.com, jean.p...@univ-ubs.fr
Registration: Registration fee: Indians: Rs.2,500/-, Non-Indians:
Rs.5,000/-
The hosting Institution, i.e. Centre for Study of Foreign
Languages,
University of Hyderabad, will provide local hospitality to
participants
No URL available yet