Srimad Bhagavatam 8.24.20-21

0 views
Skip to first unread message

makarand

unread,
Mar 5, 2026, 11:30:15 PM (3 days ago) Mar 5
to Gita-IITB
TEXT 20
na ma etad alaṁ rājan
sukhaṁ vastum udañcanam
pṛthu dehi padaṁ mahyaṁ
yat tvāhaṁ śaraṇaṁ gatā
SYNONYMS
na—not; me—unto Me; etat—this; alam—fit; rājan—O King; sukham—in happiness; vastum—to live; udañcanam—reservoir of water; pṛthu—very great; dehi—give; padam—a place; mahyam—unto Me; yat—which; tvā—unto you; aham—I; śaraṇam—shelter; gatā—have taken.
TRANSLATION
The fish then said: My dear King, this reservoir of water is not fit for My happy residence. Please give Me a more extensive pool of water, for I have taken shelter of you.
TEXT 21
tata ādāya sā rājñā
kṣiptā rājan sarovare
tad āvṛtyātmanā so ’yaṁ
mahā-mīno ’nvavardhata
SYNONYMS
tataḥ—from there; ādāya—taking away; —the fish; rājñā—by the King; kṣiptā—being thrown; rājan—O King (Mahārāja Parīkṣit); sarovare—in a lake; tat—that; āvṛtya—covering; ātmanā—by the body; saḥ—the fish; ayam—this; mahā-mīnaḥ—gigantic fish; anvavardhata—immediately developed.
TRANSLATION
Mahārāja Parīkṣit, the King took the fish from the well and threw Him in a lake, but the fish then assumed a gigantic form exceeding the extent of the water.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages