Srimad Bhagavatam 8.24.15-17

0 views
Skip to first unread message

makarand

unread,
Mar 3, 2026, 11:14:52 PM (5 days ago) Mar 3
to Gita-IITB

TEXT 15
tam ātmano ’nugrahārthaṁ
prītyā matsya-vapur-dharam
ajānan rakṣaṇārthāya
śapharyāḥ sa mano dadhe
SYNONYMS
tam—unto the fish; ātmanaḥ—personal; anugraha-artham—to show favor; prītyā—very much pleased; matsya-vapuḥ-dharam—the Supreme Personality of Godhead, who had assumed the form of a fish; ajānan—without knowledge of this; rakṣaṇa-arthāya—just to give protection; śapharyāḥ—of the fish; saḥ—the King; manaḥ—mind; dadhe—decided.
TRANSLATION
To please himself, King Satyavrata, not knowing that the fish was the Supreme Personality of Godhead, decided with great pleasure to give the fish protection.
TEXT 16
tasyā dīnataraṁ vākyam
āśrutya sa mahīpatiḥ
kalaśāpsu nidhāyaināṁ
dayālur ninya āśramam
SYNONYMS
tasyāḥ—of the fish; dīna-taram—pitiable; vākyam—words; āśrutya—hearing; saḥ—that; mahī-patiḥ—the King; kalaśa-apsu—in the water contained in the water jug; nidhāya—taking; enām—the fish; dayāluḥ—merciful; ninye—brought; āśramam—to his residence.
TRANSLATION
The merciful King, being moved by the pitiable words of the fish, placed the fish in a water jug and brought Him to his own residence.
TEXT 17
sā tu tatraika-rātreṇa
vardhamānā kamaṇḍalau
alabdhvātmāvakāśaṁ vā
idam āha mahīpatim
SYNONYMS
—that fish; tu—but; tatra—therein; eka-rātreṇa—in one night; vardhamānā—expanding; kamaṇḍalau—in the waterpot; alabdhvā—without attaining; ātma-avakāśam—a comfortable position for His body; —either; idam—this; āha—said; mahī-patim—unto the King.
TRANSLATION
But in one night that fish grew so much that He could not move His body comfortably in the water of the pot. He then spoke to the King as follows.

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages