Afterthe Mohammedans, in their wars to extend the power of Islam, conquered Egypt in 641 A.D., they ruled it for the succeeding three centuries from Damascus and Baghdad, through governors, one or two of whom, able to assert their independence, were successful in establishing brief local dynasties. In the tenth and eleventh centuries the Fatimite khalifs from Tunis ruled and founded Cairo. Then in 1172 Saladin was sent by the Sultan of Damascus into Egypt to foment revolt; he succeeded in deposing the last Fatimite sultan and, ascending the throne, founded the Ayyūbid dynasty, which was so important in European history at the time of the Crusades.
Very little metalwork of the periods in Egypt previous to that of the Mamelukes has survived, so that it is difficult to say whether the superb examples of inlaid brass produced in Cairo in the fourteenth century followed the traditions of older native Egyptian craftsmen, who in turn inherited their style and technique from Greek and Byzantine artists, or whether it is a local development of the ancient Persian craft which must have been imported by the governors of Egypt from Damascus and Baghdad.
The metalwork of Egypt in the fourteenth century, while showing the influence of the craftsmen of Syria and Persia, has a style all its own which, once seen, could never be confused with the other styles. The Persian craft, of which Mosul was the centre, is characterized by multitudinous figures of human and animal forms, elaborately chased, whereas the more orthodox Egyptian work shows a predominance of inscriptions, rosettes, and floral or vine motifs and arabesques. The best work of the two schools can be studied and compared in the Arabic room of the MUSEUM where near the kursi of En-Nāsir stands a superb ewer of the thirteenth century from Mosul.
The patience of the Saracen craftsman, famous in the middle ages from Spain to India for his fine works in metal, is almost beyond our comprehension today. For a table such as the one in the MUSEUM collections, designs would have to be drawn by a first-rate artist and transferred to the sheets of brass of which the table is composed. After patient chiselling had reduced the large panels of the table to the transparent delicacy of fine lace and engraving tools had covered every inch with minute floral patterns, whorls, vines, and arabesques, the work was ready for the silver inlay. This tedious task was accomplished by chiselling out the design to be inlaid and undercutting the edges, after which the silver inlay was hammered into the recesses thus prepared for it and was burnished with agate or jade. Even the inlay itself, except in inscriptions, was elaborately and minutely chased.
This kursi, which is hexagonal and supported on six feet, stands two feet eight inches high and measures nine inches on each side. The elaborately pierced and engraved plates of which the sides are composed are held in place by heavy tooled and inlaid upright supports studded with ornamental nails at the corners, and by five horizontal bands engraved with the names and titles of En-Nāsir. These bands divide each side into four panels, two small and two large. In the upper larger panel of one side is an exquisitely wrought and hinged little double door which opens into a compartment inside the table. The tray forming the floor of this compartment
is engraved with letters which owing to their position cannot be read. The table was probably used as a support for a fine engraved and inlaid tray on which the food of the owner would be served to him, while a charcoal fire in the little compartment would keep the dishes warm.
The top of the kursi, which is solid and entirely covered with minute engraving, contains the finest work. In the centre of it, in large silver letters, is the name of the Prophet Mohammed. Encircling this is an inscription in beautiful Cufic characters giving the names and titles of En-Nāsir. Outside of this and completing the large central medallion is a circle of ornamental inlay in a delicate vine pattern.
An inscription runs around the outer edge, parallel with the sides, and interrupted at each angle by charming groups of ducks inlaid in silver. Beginning at the side above the door the inscription reads:
Glory to our Lord the Sultan, Melik en-Nasir,
The just ruler, fighter for the Faith, warden of Islam, celebrated in poetry;
Having posterity (i.e. to succeed him), son of the Sultan, the Melik Mānsur Kalāūn Sālehi,
Protector of the oppressed from the oppressor,
Defender of the Mohammedan Faith, aid of the State,
The blessed, the victorious Sultan of Islam and of the Moslems, slayer of the infidels and idolaters, upholder of justice in the world.
The style of metalwork of which this kursi is such a splendid example seems to have developed mainly in the reign of En-Nāsir, to which period the few finest specimens known belong. There are several very similar kursi in the Arab Museum in Cairo, one of which, almost a duplicate of ours, bears practically the same inscriptions. The British Museum possesses a deep bowl made for En-Nāsir, and the South Kensington Museum has a splendid inlaid tray such as must have been used in connection with our kursi.
En-Nāsir ascended the throne when only a child of nine years upon the assassination of his elder brother, El Ashraf Khalif, who had distinguished himself by capturing Acre, last stronghold of the Crusaders in Palestine, and had finally expelled the Franks from the Holy Land. En-Nāsir had a difficult and hazardous career, like most of the Mameluke sultans. He was once deposed and once he abdicated, but from 1310 until his death he ruled successfully and magnificently. Like most of the Mamelukes he was treacherous, unscrupulous, and relentless towards his rivals and his enemies and never hesitated to employ assassins or poison to rid himself of a danger. But to the great majority of his subjects he was just and magnanimous. Taxes were lightened and many public works were executed. Besides some thirty mosques he is said to have built numerous canals, fountains, baths and schools, the existing remains of which attest the high pitch of art that architecture attained during his reign.
The magnificence and extravagance of his court seem almost incredible to us today. He kept a standing army of twenty-four thousand Mameluke cavalry, each one having his own fief and villains very much as did mediaeval European barons.
Vlera e lekut kundrejt valutave t huaja prcaktohet lirisht n tregun e kmbimit valutor. Luhatjet e kursit t kmbimit reflektojn lvizjen e lir t mallrave e t kapitalit n shkmbimet tregtare dhe financiare t Shqipris me partnert e saj tregtar.
Pa cenuar regjimin e nj kursi t kmbimit t lir, Banka e Shqipris mund t kryej veprime n tregun valutor me objektiv prshtatjen e kursit t kmbimit me nivelin e prcaktuar nga faktort baz makroekonomike, shmangien e rregullimeve dhe rritjen ose uljen e rezervs valutore.
Banka e Shqipris llogarit kursin zyrtar t kmbimit si dhe vlern mesatare t mimeve t blerjes (bid price) dhe t shitjes (ask price) pr monedhat e euros dhe dollarit amerikan, bazuar n kuotime t standardizuara t pjesmarrsve, n tregun ndrbankar, gjat intervalit kohor 11.30-12.00. Ky kurs sht nj nivel referenc (i vetm), i cili mund t prdoret nga t interesuarit pr qllime tregtuese, vlersuese, krahasuese dhe statistikore.
Allahu laaa ilaaha illaa huwal haiyul qai-yoom; laa taakhuzuhoo sinatunw wa laa nawm; lahoo maa fissamaawaati wa maa fil ard; man zallazee yashfa'u indahooo illaa be iznih;ya'lamu maa baina aideehim wa maa khalfahum; wa laa yuheetoona beshai 'immin 'ilmihee illa be maa shaaaa; wasi'a kursiyyuhus samaa waati wal arda wa la ya'ooduho hifzuhumaa;wa huwal aliyyul 'azeem.
"Allah! There is no god but He - the Living, the Self-subsisting, Eternal. No slumber can seize Him nor Sleep. His are all things in the heavens and on earth. Who is there can intercede in His presence except as he permitteth? He knoweth what (appeareth to His creatures As) Before or After or Behind them. Nor shall they compass aught of His knowledge except as He willeth. His throne doth extend over the heavens and on earth, and He feeleth no fatigue in guarding and preserving them, For He is the Most High, the Supreme (in glory)."
3a8082e126