TZM Press Release: Response to FBI targeting Political Activists as Terrorists

1 view
Skip to first unread message

Marius - German Linguistic Team Coordinator

unread,
Jun 6, 2011, 6:52:11 AM6/6/11
to German Linguistic Team
Liebe Lingufamily,
hier der neue Press Release. Wer hat bock?
Gegen Teamwork spricht gar nichts, sprecht euch bitte nur kurz hier
ab, damit wir die gleiche Arbeit nicht zweimal machen.

----

FOR IMMEDIATE RELEASE



>>>TZM: Response to FBI targeting Political Activists as Terrorists



As many students of history are familiar, Galileo Galilei, famed
mathematician & astronomer, known today by many as the “father of
modern science”, was forced by the Catholic Church under threat of
torture to recant his “heretical” view that the earth revolved around
the sun and not vice versa in the 17th century. This scientifically
valid idea voided long held religious dogma and hence challenged the
Church's integrity itself.



In a letter from 1634, René Descartes, one of the world's most noted
thinkers and philosophers, stated:

“Doubtless you know that Galileo was recently censored by the
Inquisitors of the Faith, and that his views about the movement of the
earth were condemned as heretical. I must tell you that all the things
I explained in my treatise, which included the doctrine of the
movement of the earth, were so interdependent that it is enough to
discover that one of them is false to know that all the arguments I
was using are unsound. Though I thought they were based on very
certain and evident proofs, I would not wish, for anything in the
world, to maintain them against the authority of the church.... I
desire to live in peace and to continue the life I have begun under
the motto to live well you must live unseen.”



If we step back and think about the challenges that faced this small
progressive and scientific community during 17th Century Europe and
compare the fear and patterns of suppression coming from the
established orthodoxy of that time to that of the modern-day, we find
only mere variation. Descartes' revelation and retreat from exposure,
as expressed by the motto: to live well you must live unseen is a
disheartening disposition that speaks volumes and sadly carries on to
this day across the world. The use of fear, intimidation and other
time tested variations of oppression continue to persist as the
dominant institutions of our society work to protect it's established
orders regardless of social validity. Even more, the overall cultural
itself, which invariably tends to support the accepted beliefs put
forward by those that define “power” of a period, also tends to
condemn those who choose to pose a challenge as it becomes a threat to
the mass accepted identity itself.



The result is that many simply are not willing to risk their lives,
occupations and reputations to challenge the orthodoxy of the time.



In late May 2011 news reports were generated that detailed how the
Federal Bureau of Investigation in the United States was actively
targeting “Political Activists” under the pretense of “Terrorism”.

http://rt.com/usa/news/fbi-political-activists-terrorists/

Just as people like John Lennon and Martin Luther King Jr. were
watched and harassed by the FBI for their activism decades ago, it
appears modern, so-called “Anti-Terrorism” resources are being used to
target environmentalists, peace, animal and political activists.



Just like the accusations of “Communism” against people like MLK Jr.
in the mid 20th century, this newer, more generalized device called
“Terrorism” of the 21st century is no less an “heretical”, accusatory
tool than what was employed by the Inquisition century's ago to
maintain the politico-religious social system.



So, we can sympathize with Descartes' notion, as to move against the
Zeitgeist is to position yourself against the odds, regardless of how
empirical, necessary or obvious the truth you wish to convey and act
upon is.



Unfortunately, Descartes' position is unacceptable in the modern
world. The risks that now exist within our current order are beginning
to far outweigh the temporal personal risks generated by the act of
activist objection itself.



It is no longer issues of accurate data, “rights” and “freedoms”.
Today our very stability as a civilization is now in question and, if
left unhindered, it threatens us all, regardless of one's position in
the modern feudal hierarchy.



So, we can sit in confusion and watch as global unemployment rises due
to technological unemployment and the resulting regional instability
that is sure to grow. We can stare blankly at the systematic debt
collapse of the world economy, country by country, like dominos, as
self-appointed global banking institutions that derive money out of
nothing impose austerity measures against the poor and middle class of
each country to help support the wealthy, furthering the income
divide.



We can twiddle our thumbs as what we have called “democracy” turns
inexplicably into global plutocracy and the world economy becomes
measured by how much money the rich move around amongst themselves. We
can distract ourselves with our little gadgets as the rainforests –
considered by many to be the “lungs” of this planet – are destroyed at
faster and faster rates, reducing our ability to absorb the growing
CO2 in the atmosphere. We can keep the TV on as the clean water and
food shortages that currently affect over 1 billion people continue to
grow to 2 billion... 3 billion. We can scan the tabloids at the
grocery store news stands as the very basis of industrial
civilization, the Hydrocarbon Economy, inches towards crisis scarcity
with virtually no active initiative taken to change course.



We can continue to pretend that our “leaders” are anything but “mis-
leaders”, set in motion by monetary commercial interests that follow
the rules of the free-market with all legislation and offices going to
the highest bidder, one way or another... and we can stand amused as a
new global arms race gains speed as each country comes to terms with
the very real reality that wars for resources are upon us in a way
unlike any period in history.



This is what separates our world from the one Descartes hid from.



The fact is, the fear tactics of the Orthodoxy - in this context the
FBI or any such “Intelligence Agency” - are no longer worthy of viable
concern or even acknowledgment. At no time in history has any true
social change come in a manner that was not opposed with hostility by
the dominant orders of the time. If you choose fear, then fear exists
and those little lists/tactics held by the Intelligence/Police
Agencies have merit. If you choose love, pride and self-respect then
no accusations, lists, or threats can ever stop you. The trick now is
in numbers and if we can gain critical mass and override the “divide
and conquer” techniques used to keep the orthodoxy in place, the game
is over.



The Zeitgeist Movement is a global sustainability activist group
working to bring the world together for the common goal of species
sustainability before it is too late. It is a social movement, not a
political one, with over 1100 chapters across nearly all countries.
Divisionary notions such as nations, governments, races, political
parties, religions, creeds or class are non-operational distinctions
in the view of The Movement. Rather, we recognize the world as one
system and the human species as a singular unit, sharing a common
habitat. Our overarching intent could be summarized as “the
application of the scientific method for social concern.”



To learn more about our work, please visit www.thezeitgeistmovement.com



>>>END

---------------

Wer hat bock? Alles Liebe ihr Süßen
Marius

Marius - German Linguistic Team Coordinator

unread,
Jun 6, 2011, 7:05:26 AM6/6/11
to German Linguistic Team
Hier noch einmal der freundliche Hinweis zwecks Einheitlichkeit unser
Glossar zu nutzen, neue Begriffe gerne mitaufnehmen, bei Fragen
einfach fragen #-)
http://piratepad.net/EGWV027R

On 6 Jun., 12:52, Marius - German Linguistic Team Coordinator

Elena

unread,
Jun 7, 2011, 1:02:02 PM6/7/11
to German Linguistic Team
Ich wuerds machen! Teamwork eventuell schwierig wegen
Zeitverschiebung, was sagst du?

On 6 jun, 06:52, Marius - German Linguistic Team Coordinator

Marius Freyermuth

unread,
Jun 8, 2011, 1:24:46 AM6/8/11
to german-ling...@googlegroups.com
Heya Elena,
klasse! Kein Problem du kannst gerne erstmal anfangen und auch z.b. das ganze Ding "alleine" fertig machen und dann nochmal bescheid sagen, damit jemand anders drüberliest.
Am Einfachsten für solche "losen" Texte ist es, ein piratepad zu benutzen:
http://piratepad.net/front-page/

Dann mach ich es immer so, jeweils Absatz für Absatz zu übersetzen und erst ganz am schluss das Teil als einen deutschen Text zusammenzuschieben. ABER, die Arbeitsweise ist völlig dir überlassen.

Cool, dass du dabei bist Elena!
Wir sind heute wieder im Teamspeak für Moving Forward Korrektur falls du Fragen hast. Ab 16:30 heute (also Mittwoch, 8.6.11).

Passende Anleitung dazu hier: http://vimeo.com/22215417

Alles Liebe an dich
Marius aus Kiel


2011/6/7 Elena <elenav...@googlemail.com>



--
Much love

Marius
TheZeitgeistMovement



Marius Freyermuth

unread,
Jun 8, 2011, 1:25:57 AM6/8/11
to german-ling...@googlegroups.com
Und bitte unbedingt den Link deines Piratepads hier rein kopieren, speichern oder Lesezeichen setzen. Ist schon vorgekommen, dass es weg ist, nur weil man die Adresse nicht gespeichert hat :)

2011/6/8 Marius Freyermuth <novy...@googlemail.com>

Elena

unread,
Jun 9, 2011, 11:54:35 PM6/9/11
to German Linguistic Team
Ja, den Link sollte man nicht vergessen.

http://piratepad.net/Z2Oanju05p

On Jun 8, 1:25 am, Marius Freyermuth <novyk...@googlemail.com> wrote:
> Und bitte unbedingt den Link deines Piratepads hier rein kopieren, speichern
> oder Lesezeichen setzen. Ist schon vorgekommen, dass es weg ist, nur weil
> man die Adresse nicht gespeichert hat :)
>
> 2011/6/8 Marius Freyermuth <novyk...@googlemail.com>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> > Heya Elena,
> > klasse! Kein Problem du kannst gerne erstmal anfangen und auch z.b. das
> > ganze Ding "alleine" fertig machen und dann nochmal bescheid sagen, damit
> > jemand anders drüberliest.
> > Am Einfachsten für solche "losen" Texte ist es, ein piratepad zu benutzen:
> >http://piratepad.net/front-page/
>
> > Dann mach ich es immer so, jeweils Absatz für Absatz zu übersetzen und erst
> > ganz am schluss das Teil als einen deutschen Text zusammenzuschieben. ABER,
> > die Arbeitsweise ist völlig dir überlassen.
>
> > Cool, dass du dabei bist Elena!
> > Wir sind heute wieder im Teamspeak für Moving Forward Korrektur falls du
> > Fragen hast. Ab 16:30 heute (also Mittwoch, 8.6.11).
>
> > Passende Anleitung dazu hier:http://vimeo.com/22215417
>
> > Alles Liebe an dich
> > Marius aus Kiel
>
> > 2011/6/7 Elena <elenavonoh...@googlemail.com>
> > *Much love*
>
> > *Marius
> > TheZeitgeistMovement*
>
> --
> *Much love*
>
> *Marius
> TheZeitgeistMovement*

Elena

unread,
Jun 9, 2011, 11:54:12 PM6/9/11
to German Linguistic Team
So, hier ist schonmal die erste Version- noch nicht ganz
zufriedenstellend, aber du kannst ja mal drüber schauen!
Ein wunderbares Wochenende!

On Jun 8, 1:25 am, Marius Freyermuth <novyk...@googlemail.com> wrote:
> Und bitte unbedingt den Link deines Piratepads hier rein kopieren, speichern
> oder Lesezeichen setzen. Ist schon vorgekommen, dass es weg ist, nur weil
> man die Adresse nicht gespeichert hat :)
>
> 2011/6/8 Marius Freyermuth <novyk...@googlemail.com>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> > Heya Elena,
> > klasse! Kein Problem du kannst gerne erstmal anfangen und auch z.b. das
> > ganze Ding "alleine" fertig machen und dann nochmal bescheid sagen, damit
> > jemand anders drüberliest.
> > Am Einfachsten für solche "losen" Texte ist es, ein piratepad zu benutzen:
> >http://piratepad.net/front-page/
>
> > Dann mach ich es immer so, jeweils Absatz für Absatz zu übersetzen und erst
> > ganz am schluss das Teil als einen deutschen Text zusammenzuschieben. ABER,
> > die Arbeitsweise ist völlig dir überlassen.
>
> > Cool, dass du dabei bist Elena!
> > Wir sind heute wieder im Teamspeak für Moving Forward Korrektur falls du
> > Fragen hast. Ab 16:30 heute (also Mittwoch, 8.6.11).
>
> > Passende Anleitung dazu hier:http://vimeo.com/22215417
>
> > Alles Liebe an dich
> > Marius aus Kiel
>
> > 2011/6/7 Elena <elenavonoh...@googlemail.com>

Elena

unread,
Jun 9, 2011, 11:56:20 PM6/9/11
to German Linguistic Team
Bin noch nicht so gnz zufrieden, aber das wäre dann erstmal die erste
Version, schau mal drüber!
Ein wunderschönes Wochenende!
> ...
>
> read more »

Marius Freyermuth

unread,
Jun 10, 2011, 9:14:22 AM6/10/11
to german-ling...@googlegroups.com
Elena du bist der Hammer!!!
Wo kommst du denn auf einmal her? :)

sieht gut aus auf den ersten Blick, ich bin allerdings heute raus, Pause muss mal sein.

Wer hier im LinguTeam hat Bock da mal rüberzuschauen? Niemals die eigenen Texte proofreaden (natürlich schon, aber nicht als finales proofreaden)

Wer rüberschauen möchte schreieb bitte kurz.
Dann kann das Teil veröffentlicht werden und wir sind brandaktuell.

Much love ans ganze LinguTeam und vor allem dich Elena.
Marius


2011/6/10 Elena <elenav...@googlemail.com>

Marius - German Linguistic Team Coordinator

unread,
Jun 10, 2011, 4:59:15 PM6/10/11
to German Linguistic Team
Elena wenn du magst, kannst du das hier gleich eintragen, hammer wie
schnell das internationale team ist, die haben schon das video fertig.
Liegt natürlich ganz bei dir... Auf Dotsub ist das Arbeiten sehr viel
leichter als als im Piratepad, hätte nicht so shcnell mit dem video
gerechnet, schon gar nicht mit der final trankribierten version aus
dem englischen
http://dotsub.com/view/02e89b02-3b95-47fc-9860-2cb4ce749333

much love
M.

On 10 Jun., 15:14, Marius Freyermuth <novyk...@googlemail.com> wrote:
> Elena du bist der Hammer!!!
> Wo kommst du denn auf einmal her? :)
>
> sieht gut aus auf den ersten Blick, ich bin allerdings heute raus, Pause
> muss mal sein.
>
> Wer hier im LinguTeam hat Bock da mal rüberzuschauen? Niemals die eigenen
> Texte proofreaden (natürlich schon, aber nicht als finales proofreaden)
>
> Wer rüberschauen möchte schreieb bitte kurz.
> Dann kann das Teil veröffentlicht werden und wir sind brandaktuell.
>
> Much love ans ganze LinguTeam und vor allem dich Elena.
> Marius
>
> 2011/6/10 Elena <elenavonoh...@googlemail.com>
> ...
>
> Erfahren Sie mehr »

Marius - German Linguistic Team Coordinator

unread,
Jun 14, 2011, 11:12:37 AM6/14/11
to German Linguistic Team
Update:
Habe soeben den Text in Dotsub portiert und werde heute abend mit
Clara aufräumen und den letzten Schliff geben. GANZ GROSSES LOB an
deinen einsatz und deine English Skills Elena, das ist eine
hervorragende Übersetzung geworden. Wir freuen uns auf mehr solcher
Initiativen von den anderen im LinguTeam.

Updates folgen sobald das Teil durch ist.
much love
Marius


On 10 Jun., 22:59, Marius - German Linguistic Team Coordinator
<novyk...@googlemail.com> wrote:
> Elena wenn du magst, kannst du das hier gleich eintragen, hammer wie
> schnell das internationale team ist, die haben schon das video fertig.
> Liegt natürlich ganz bei dir... Auf Dotsub ist das Arbeiten sehr viel
> leichter als als im Piratepad, hätte nicht so shcnell mit dem video
> gerechnet, schon gar nicht mit der final trankribierten version aus
> dem englischenhttp://dotsub.com/view/02e89b02-3b95-47fc-9860-2cb4ce749333
> ...
>
> Erfahren Sie mehr »

Laura Kaumbartner

unread,
Jun 14, 2011, 6:25:05 PM6/14/11
to german-ling...@googlegroups.com
Habe grade mal bei Dotsub mit dem Video zusammen „proofgewatched" (http://dotsub.com/view/02e89b02-3b95-47fc-9860-2cb4ce749333)

Fehler:
2:04 [Gemeinschaft] rausnehmen!!
2:13 [(?)] rausnehmen!!
2:20 Um gut zu leben //Anführungszeichen unten, nicht oben
2:34 bewährte
2:42 [Ordnungen] rausnehmen!!
2:51 Macht //Anführungszeichen unten
2:58 sodass
3:09 [(?)] rausnehmen!!
3:18 Politische
3:21 Terror
3:32 Anti-Terrorismus
3:40 „Kommunismus"-Anschuldigungen
3:49 Anführungszeichen unten
3:53 Anführungszeichen unten
4:31 [Widerspruch] rausnehmen!!
4:34 Anführungszeichen unten 2mal
4:40 gesamte menschliche Zivilisation
6:00 Kohlenwasserstoff-Industrie
6:04 in Richtung unüberwindbarer Knappheit schreitet.
6:11 Anführungszeichen unten
6:13 Anführungszeichen unten
6:45 oder eine beliebige andere Intelligence Agency"
7:23 „Teile-und-Herrsche-Politik"
7:44 Chaptern
7:58 als Ganzes [,] Komma rausnehmen!!

Alles Liebe ihr Süßen,
Marius, kannst du das zu Dotsub übertragen? Du bist der einzige der das kann, oder?

Die Tastenkombi für Anführungszeichen unten ist Alt+0132.

Clara

unread,
Jun 14, 2011, 6:30:24 PM6/14/11
to German Linguistic Team
Wie doof!!! Ich hab das bei Google Mail geschrieben und zwar FARBIG
für die Übersichtlichkeit!!
Vielleicht ist der Post in eurem/deinem (Marius) Mailprogramm noch in
Farbe, ansonsten kann man aber auch ohne Farbe verstehen was ich
meine.
Ärgerlich dass die Farben hier nicht angezeigt werden :/



On 15 Jun., 00:25, Laura Kaumbartner
> ...
>
> Erfahren Sie mehr »

Patricia Zajac

unread,
Jun 15, 2011, 4:11:59 AM6/15/11
to german-ling...@googlegroups.com
Hallo Clara (und Lingu-Team mates),
 
also bei mir kam dein Text farbig an :-) . Habe mir erlaubt, die Änderungen einzupflegen und den restlichen Text zu übersetzen. 'Mis-Täter' habe ich als 'Irre-Führer' geändert (6:14) - hoffe das ist OK für alle.
http://dotsub.com/view/02e89b02-3b95-47fc-9860-2cb4ce749333
 
Liebe Grüße in die Runde,
Patti
 
P.S. Den Text auf dotsub kann jeder ändern, der bei dotsub angemeldet ist. Einfach auf der rechten Seite des Videos unter dem blauen Balken 'Translate and Transcribe' die Sprache auswählen und auf den gelben Button 'Translate' klicken - finde ich persönlicher auch angenehmer beim Korrektur sehen/lesen. 


 
> Date: Tue, 14 Jun 2011 15:30:24 -0700
> Subject: Re: TZM Press Release: Response to FBI targeting Political Activists as Terrorists
> From: laura.ka...@googlemail.com
> To: german-ling...@googlegroups.com

Laura Kaumbartner

unread,
Jun 15, 2011, 7:49:46 AM6/15/11
to german-ling...@googlegroups.com
Good morning :)
Habe ein paar Kleinigkeiten verbessert und einen Satz stark überarbeitet, den bitte nochmal proofreaden:


Even more, the overall culture itself,
Hinzu kommt, dass Kultur im Großen und Ganzen selbst,

which invariably tends to support the accepted beliefs put forward
die immer dazu tendiert, die allgemein anerkannten Vorstellungen derjenigen zu unterstützen,

by those who define the power of a period,
die die „Macht" einer bestimmten Ära definieren,

also tend to condemn those who pose a challenge,
gleichzeitig dazu tendiert, diejenigen zu verurteilen, die diese Dinge hinterfragen,

as it becomes a threat to the mass-accepted identity itself.
denn sie stellen eine Bedrohung für die von der Masse akzeptierten Identität dar.

(2:43-3:01)

"As" in der letzten Zeile könnte man auch mit "sobald" [sie eine Bedrohung für die von der Masse akzeptierten Identität darstellen] übersetzen. Das würde dann nicht implizieren, dass Leute, die die Vorstellungen hinterfragen, IMMER eine Bedrohung darstellen - es aber dazu kommen KANN.
The next proofreader gets to decide which one fits better ;)

Love,
C


2011/6/15 Patricia Zajac <patt...@hotmail.com>

Marius - German Linguistic Team Coordinator

unread,
Jun 16, 2011, 6:36:04 AM6/16/11
to German Linguistic Team
Huhu,
ich mach eben finales Proofreading, schieb hier und da noch ein Paar
Wörter hin und her und hab auch noch ein paar Fehler gefunden.
Hervorragende Arbeit ihr Süßen, so funktioniert das erstklassig.

Ich sag bescheid wenn ich durch bin.
much love!
Marius

On 15 Jun., 13:49, Laura Kaumbartner
> 2011/6/15 Patricia Zajac <patti1...@hotmail.com>
>
> >  Hallo Clara (und Lingu-Team mates),
>
> > also bei mir kam dein Text farbig an :-) . Habe mir erlaubt, die Änderungen
> > einzupflegen und den restlichen Text zu übersetzen. 'Mis-Täter' habe ich als
> > 'Irre-Führer' geändert (6:14) - hoffe das ist OK für alle.
> >http://dotsub.com/view/02e89b02-3b95-47fc-9860-2cb4ce749333
>
> > Liebe Grüße in die Runde,
> > Patti
>
> > P.S. Den Text auf dotsub kann jeder ändern, der bei dotsub angemeldet ist.
> > Einfach auf der rechten Seite des Videos unter dem blauen Balken 'Translate
> > and Transcribe' die Sprache auswählen und auf den gelben Button
> > 'Translate' klicken - finde ich persönlicher auch angenehmer beim Korrektur
> > sehen/lesen.
>
> > > Date: Tue, 14 Jun 2011 15:30:24 -0700
> > > Subject: Re: TZM Press Release: Response to FBI targeting Political
> > Activists as Terrorists
> > > From: laura.kaumbart...@googlemail.com
> ...
>
> Erfahren Sie mehr »

Marius Freyermuth

unread,
Jun 16, 2011, 8:30:08 AM6/16/11
to German Linguistic Team
Bin bei 6:36, mache in etwa einer Stunde weiter. Werde vor 18:30 durch sein heute abend. Nochmal: Hervorragende Arbeit ihr süßen.

Marius - German Linguistic Team Coordinator

unread,
Jun 16, 2011, 11:28:47 AM6/16/11
to German Linguistic Team
So mein Korrekturlesegang ist ebenfalls durch.
Habe einige Stellen geändert, hauptsächlich einzelne Wörter und
Timings. Sollte ja alles auch zeitlich lesbar bleiben.

Habs gerade nochmal komplett geschaut und bin hammer zufrieden mit dem
gemeinsamen Effort. HAMMER! WEITER SO!
Wenn es keine Einwände mehr gibt würde ich das gerne weiterleiten,
dann kommt das ins unveränderliche Repository Archiv und kann überall
verteilt werden.

Much love

On 16 Jun., 14:30, Marius Freyermuth <novyk...@googlemail.com> wrote:
> Bin bei 6:36, mache in etwa einer Stunde weiter. Werde vor 18:30 durch sein
> heute abend. Nochmal: Hervorragende Arbeit ihr süßen.
>
> Am 16. Juni 2011 12:36 schrieb Marius - German Linguistic Team Coordinator <
> novyk...@googlemail.com>:
> ...
>
> Erfahren Sie mehr »

Marius - German Linguistic Team Coordinator

unread,
Jun 16, 2011, 11:29:14 AM6/16/11
to German Linguistic Team
Hier nochmal der gleiche bekannte Link mit geprooftem Text
http://dotsub.com/view/02e89b02-3b95-47fc-9860-2cb4ce749333

On 16 Jun., 14:30, Marius Freyermuth <novyk...@googlemail.com> wrote:
> Bin bei 6:36, mache in etwa einer Stunde weiter. Werde vor 18:30 durch sein
> heute abend. Nochmal: Hervorragende Arbeit ihr süßen.
>
> Am 16. Juni 2011 12:36 schrieb Marius - German Linguistic Team Coordinator <
> novyk...@googlemail.com>:
> ...
>
> Erfahren Sie mehr »

Laura Kaumbartner

unread,
Jun 16, 2011, 2:12:28 PM6/16/11
to german-ling...@googlegroups.com
Hey Leutz!
Habe das gesamte Video noch einmal nach Marius proofgewatched und 4 KLEINE Sachen verbessert, die ich noch gefunden hatte.
Find's voll super wie gut die Zusammenarbeit an diesem Projekt hier im deutschen Raum funktioniert hat (auch weltweit - hammer, wie schnell das Video zum Press Release draußen war...) und freu mich auf weitere Projekte mit euch :)
Marius, you are now free to "release" the final thing, bro ;)

Love,
Clara



2011/6/16 Marius - German Linguistic Team Coordinator <novy...@googlemail.com>

Marius - German Linguistic Team Coordinator

unread,
Jun 20, 2011, 5:06:54 AM6/20/11
to German Linguistic Team
Hervorragend.
Ganz großes Lob von den anderen LinguTeams. Das Endergebnis für die
Welt ist nun auf dem offiziellen YT Channel zu sehen:
http://www.youtube.com/watch?v=M2aIuYpJycw

Unseren deutschen LinguTeam YT Channel starte ich sobald Gregor eine
linguteam Adresse eingerichtet hat.
Dort sammeln wir dann unsere Erfolge damit Deutschland sieht was
abgeht. Außerdem bietet sich so ein Channel als Grundlage für ein
Synchroteam an.

Weiter so!
Much love
M.

On 16 Jun., 20:12, Laura Kaumbartner
<laura.kaumbart...@googlemail.com> wrote:
> Hey Leutz!
> Habe das gesamte Video noch einmal nach Marius proofgewatched und 4 KLEINE
> Sachen verbessert, die ich noch gefunden hatte.
> Find's voll super wie gut die Zusammenarbeit an diesem Projekt hier im
> deutschen Raum funktioniert hat (auch weltweit - hammer, wie schnell das
> Video zum Press Release draußen war...) und freu mich auf weitere Projekte
> mit euch :)
> Marius, you are now free to "release" the final thing, bro ;)
>
> Love,
> Clara
>
> 2011/6/16 Marius - German Linguistic Team Coordinator <
> novyk...@googlemail.com>
> ...
>
> Erfahren Sie mehr »
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages